Евангелие от Иоанна

Глава 9

1 И проходя, Он увидел человека слепого от рождения.

2 И спросили Его ученики Его, говоря: Равви, кто согрешил: он или родители его, что слепым родился?

3 Ответил Иисус: ни он не согрешил, ни родители его, но это для того, чтобы явлены были дела Божии на нем.

4 Нам надо делать дела Пославшего Меня, доколе есть день: приходит ночь, когда никто не может делать.

5 Пока Я в мире, Я свет миру.

6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал смесь из слюны и помазал ему смесью глаза,

7 и сказал ему: иди, умойся в водоёме Силоам (что значит в переводе: Посланный). Он пошел и умылся, и пришел зрячим.

8 Тут соседи и видевшие его раньше, потому что был он нищий, стали говорить: не тот ли это, кто здесь сидит и просит милостыню?

9 Одни говорили: это он; другие говорили: нет, но похож на него. Он говорил: это я.

10 Сказали ему тогда: как же открылись твои глаза?

11 Он ответил: Человек, называемый Иисус, сделал смесь и помазал мне глаза и сказал мне: иди в Силоам и умойся. Пошел я и, умывшись, прозрел.

12 И сказали ему: где Он? Он говорит: не знаю.

13 Ведут его к фарисеям, этого бывшего слепца.

14 А была суббота в тот день, когда сделал смесь Иисус и открыл ему глаза.

15 Снова начали спрашивать его фарисеи, как он прозрел. Он же сказал им: смесь положил Он мне на глаза, и умылся я, и вижу.

16 Сказали тогда некоторые из фарисеев: не от Бога Этот Человек, потому что субботы не соблюдает. Другие же говорили: как может человек грешный творить такие знамения? И было между ними разделение.

17 Тогда снова говорят слепому: что скажешь о Нем ты, Он ведь открыл тебе глаза? И тот сказал: Он пророк.

18 Не поверили тогда Иудеи о нем, что он был слеп и прозрел, пока не призвали родителей самого прозревшего

19 и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит?

20 И ответили родители его и сказали: мы знаем, что это наш сын, и что он родился слепым;

21 а как он теперь видит, не знаем, или кто открыл ему глаза, мы не знаем; его спросите, он взрослый, сам о себе скажет.

22 Это сказали родители его, оттого что боялись Иудеев; ибо Иудеи уже согласились между собой: если кто исповедает Его Христом, да будет отлучен от синагоги.

23 Поэтому родители его сказали: он взрослый, его спросите.

24 Итак, призвали человека вторично, того, кто был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.

25 Он же ответил: грешник ли Он, я не знаю; одно знаю, что слеп был и теперь вижу.

26 Сказали ему: что Он сделал тебе? Как открыл тебе глаза?

27 Он ответил им: я уже сказал вам, и вы не услышали. Почему снова хотите слушать? Не хотите ли и вы сделаться Его учениками?

28 И обругали они его и сказали: ты ученик Того, а мы Моисеевы ученики.

29 Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а об Этом мы не знаем, откуда Он.

30 Ответил человек и сказал им: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.

31 Мы знаем, что грешников Бог не слушает: но если кто боится Бога и волю Его творит, того слушает.

32 От века не было слышно, чтобы кто открыл глаза слепорожденному.

33 Если бы не был Он от Бога, не мог бы творить ничего.

34 Ответили они и сказали ему: в грехах ты весь родился, и ты учишь нас? И выгнали его вон.

35 Услышал Иисус, что выгнали его вон, и, найдя его, сказал: веруешь ты в Сына Человеческого?

36 Тот ответил и сказал: а кто Он, Господи, чтобы я уверовал в Него?

37 Сказал ему Иисус: и видел ты Его, и Говорящий с тобою — это Он.

38 И он сказал: верую, Господи, и поклонился Ему.

39 И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, и видящие стали слепы.

40 Услышали это те из фарисеев, которые были с Ним, и сказали Ему: неужели и мы слепы?

41 Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает.

John

Chapter 9

1 AND as Jesus passed by he saw a man who was blind from his mother's womb.

2 And his disciples asked him, saying, Teacher, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3 Jesus said to them, Neither did he sin nor his parents. But that the works of God might be seen in him,

4 I must do the works of him who sent me, while it is day; the night comes when no man can work.

5 As long as I am in the world, I am the light of the world.

6 When he said these words, he spat on the ground, and mixed clay with his saliva, and he placed it on the eyes of the blind man.

7 Then he said to him, Go and wash in the baptismal pool of Siloam. He went and washed, and he came seeing.

8 His neighbors and those who had seen him before begging, said, Is not this he who used to sit down and beg?

9 Some said, It is he; and some said, No, but he resembles him; but he said, I am he.

10 Then they said to him, How were your eyes opened?

11 He answered and said to them, A man whose name is Jesus made clay and placed it on my eyes, and he said to me, Go and wash in the water of Siloam; and I went and washed, and I see.

12 They said to him, Where is he? He said to them, I do not know.

13 So they brought to the Pharisees him who had been blind from his birth.

14 Now it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.

15 Again the Pharisees asked him, How did you receive your sight? He said to them, He placed clay on my eyes, and I washed, and I see.

16 Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not observe the sabbath; others said, How can a man who is a sinner do these miracles? And there was a division among them.

17 They said to the blind man again, What do you say concerning him who opened your eyes? He said to them, I say he is a prophet.

18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.

19 And they asked them, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?

20 His parents answered and said, We know that he is our son, and that he was born blind.

21 But how he sees now, or who opened his eyes, we do not know; he is of age, ask him, he will speak for himself.

22 His parents said these things because they were afraid of the Jews; for the Jews had decided already, that if any man should confess that he is the Christ, they would put him out of the synagogue.

23 For this reason his parents said, He is of age, ask him.

24 So they called a second time the man who had been blind, and said to him, Give praise to God, for we know that this man is a sinner.

25 He answered and said to them, If he is a sinner I do not know; but I do know one thing, that I was blind, and now behold, I see.

26 They said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes?

27 He said to them, I have already told you, and you did not listen; why do you want to hear it again? why, do you also want to become his disciples?

28 Then they cursed him, and said to him, You are his disciple, but we are disciples of Moses.

29 And we know that God spoke with Moses; but as for this man, we do not know whence he is.

30 The man answered and said to them, This is surprising, that you do not know whence he is, and yet he opened my eyes.

31 We know that God does not hear the voice of sinners; but he hears the one who fears him and does his will.

32 From ages it has never been heard that a man opened the eyes of one who was born blind.

33 If this man were not from God, he could not have done this.

34 They answered and said to him, You were wholly born in sins, and yet do you teach us? And they cast him out.

35 And Jesus heard that they had cast him out; and he found him and said to him, Do you believe in the Son of God?

36 He who was healed answered and said, Who is he, my Lord, so that I may believe in him?

37 Jesus said to him, You have seen him, and he is the one who is speaking with you.

38 He said, I do believe, my Lord; and he fell down and worshipped him.

39 Then Jesus said to him, I have come for the judgment of this world, so that those who cannot see may see, and those who see may become blind.

40 When some of the Pharisees who were with him heard these words, they said to him, Why, are we also blind?

41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin; but now you say, We see; because of this your sin remains.

Евангелие от Иоанна

Глава 9

John

Chapter 9

1 И проходя, Он увидел человека слепого от рождения.

1 AND as Jesus passed by he saw a man who was blind from his mother's womb.

2 И спросили Его ученики Его, говоря: Равви, кто согрешил: он или родители его, что слепым родился?

2 And his disciples asked him, saying, Teacher, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3 Ответил Иисус: ни он не согрешил, ни родители его, но это для того, чтобы явлены были дела Божии на нем.

3 Jesus said to them, Neither did he sin nor his parents. But that the works of God might be seen in him,

4 Нам надо делать дела Пославшего Меня, доколе есть день: приходит ночь, когда никто не может делать.

4 I must do the works of him who sent me, while it is day; the night comes when no man can work.

5 Пока Я в мире, Я свет миру.

5 As long as I am in the world, I am the light of the world.

6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал смесь из слюны и помазал ему смесью глаза,

6 When he said these words, he spat on the ground, and mixed clay with his saliva, and he placed it on the eyes of the blind man.

7 и сказал ему: иди, умойся в водоёме Силоам (что значит в переводе: Посланный). Он пошел и умылся, и пришел зрячим.

7 Then he said to him, Go and wash in the baptismal pool of Siloam. He went and washed, and he came seeing.

8 Тут соседи и видевшие его раньше, потому что был он нищий, стали говорить: не тот ли это, кто здесь сидит и просит милостыню?

8 His neighbors and those who had seen him before begging, said, Is not this he who used to sit down and beg?

9 Одни говорили: это он; другие говорили: нет, но похож на него. Он говорил: это я.

9 Some said, It is he; and some said, No, but he resembles him; but he said, I am he.

10 Сказали ему тогда: как же открылись твои глаза?

10 Then they said to him, How were your eyes opened?

11 Он ответил: Человек, называемый Иисус, сделал смесь и помазал мне глаза и сказал мне: иди в Силоам и умойся. Пошел я и, умывшись, прозрел.

11 He answered and said to them, A man whose name is Jesus made clay and placed it on my eyes, and he said to me, Go and wash in the water of Siloam; and I went and washed, and I see.

12 И сказали ему: где Он? Он говорит: не знаю.

12 They said to him, Where is he? He said to them, I do not know.

13 Ведут его к фарисеям, этого бывшего слепца.

13 So they brought to the Pharisees him who had been blind from his birth.

14 А была суббота в тот день, когда сделал смесь Иисус и открыл ему глаза.

14 Now it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.

15 Снова начали спрашивать его фарисеи, как он прозрел. Он же сказал им: смесь положил Он мне на глаза, и умылся я, и вижу.

15 Again the Pharisees asked him, How did you receive your sight? He said to them, He placed clay on my eyes, and I washed, and I see.

16 Сказали тогда некоторые из фарисеев: не от Бога Этот Человек, потому что субботы не соблюдает. Другие же говорили: как может человек грешный творить такие знамения? И было между ними разделение.

16 Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not observe the sabbath; others said, How can a man who is a sinner do these miracles? And there was a division among them.

17 Тогда снова говорят слепому: что скажешь о Нем ты, Он ведь открыл тебе глаза? И тот сказал: Он пророк.

17 They said to the blind man again, What do you say concerning him who opened your eyes? He said to them, I say he is a prophet.

18 Не поверили тогда Иудеи о нем, что он был слеп и прозрел, пока не призвали родителей самого прозревшего

18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.

19 и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит?

19 And they asked them, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?

20 И ответили родители его и сказали: мы знаем, что это наш сын, и что он родился слепым;

20 His parents answered and said, We know that he is our son, and that he was born blind.

21 а как он теперь видит, не знаем, или кто открыл ему глаза, мы не знаем; его спросите, он взрослый, сам о себе скажет.

21 But how he sees now, or who opened his eyes, we do not know; he is of age, ask him, he will speak for himself.

22 Это сказали родители его, оттого что боялись Иудеев; ибо Иудеи уже согласились между собой: если кто исповедает Его Христом, да будет отлучен от синагоги.

22 His parents said these things because they were afraid of the Jews; for the Jews had decided already, that if any man should confess that he is the Christ, they would put him out of the synagogue.

23 Поэтому родители его сказали: он взрослый, его спросите.

23 For this reason his parents said, He is of age, ask him.

24 Итак, призвали человека вторично, того, кто был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.

24 So they called a second time the man who had been blind, and said to him, Give praise to God, for we know that this man is a sinner.

25 Он же ответил: грешник ли Он, я не знаю; одно знаю, что слеп был и теперь вижу.

25 He answered and said to them, If he is a sinner I do not know; but I do know one thing, that I was blind, and now behold, I see.

26 Сказали ему: что Он сделал тебе? Как открыл тебе глаза?

26 They said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes?

27 Он ответил им: я уже сказал вам, и вы не услышали. Почему снова хотите слушать? Не хотите ли и вы сделаться Его учениками?

27 He said to them, I have already told you, and you did not listen; why do you want to hear it again? why, do you also want to become his disciples?

28 И обругали они его и сказали: ты ученик Того, а мы Моисеевы ученики.

28 Then they cursed him, and said to him, You are his disciple, but we are disciples of Moses.

29 Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а об Этом мы не знаем, откуда Он.

29 And we know that God spoke with Moses; but as for this man, we do not know whence he is.

30 Ответил человек и сказал им: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.

30 The man answered and said to them, This is surprising, that you do not know whence he is, and yet he opened my eyes.

31 Мы знаем, что грешников Бог не слушает: но если кто боится Бога и волю Его творит, того слушает.

31 We know that God does not hear the voice of sinners; but he hears the one who fears him and does his will.

32 От века не было слышно, чтобы кто открыл глаза слепорожденному.

32 From ages it has never been heard that a man opened the eyes of one who was born blind.

33 Если бы не был Он от Бога, не мог бы творить ничего.

33 If this man were not from God, he could not have done this.

34 Ответили они и сказали ему: в грехах ты весь родился, и ты учишь нас? И выгнали его вон.

34 They answered and said to him, You were wholly born in sins, and yet do you teach us? And they cast him out.

35 Услышал Иисус, что выгнали его вон, и, найдя его, сказал: веруешь ты в Сына Человеческого?

35 And Jesus heard that they had cast him out; and he found him and said to him, Do you believe in the Son of God?

36 Тот ответил и сказал: а кто Он, Господи, чтобы я уверовал в Него?

36 He who was healed answered and said, Who is he, my Lord, so that I may believe in him?

37 Сказал ему Иисус: и видел ты Его, и Говорящий с тобою — это Он.

37 Jesus said to him, You have seen him, and he is the one who is speaking with you.

38 И он сказал: верую, Господи, и поклонился Ему.

38 He said, I do believe, my Lord; and he fell down and worshipped him.

39 И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, и видящие стали слепы.

39 Then Jesus said to him, I have come for the judgment of this world, so that those who cannot see may see, and those who see may become blind.

40 Услышали это те из фарисеев, которые были с Ним, и сказали Ему: неужели и мы слепы?

40 When some of the Pharisees who were with him heard these words, they said to him, Why, are we also blind?

41 Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает.

41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin; but now you say, We see; because of this your sin remains.