Евангелие от ЛукиГлава 14 |
1 |
2 И вот, перед Ним человек, больной водянкой. |
3 И обратился Иисус к законникам и фарисеям, говоря: дозволяется ли уврачевать в субботу, или нет? |
4 Они промолчали. И прикоснувшись, Он исцелил его и отпустил. |
5 А им Он сказал: разве кто из вас, у кого сын или вол упадет в колодец, не тотчас вытащит его в день субботний? |
6 И не смогли возразить на это. |
7 |
8 когда позовет тебя кто-нибудь на брачный пир, не садись на первое место; как бы не оказалось среди приглашенных им кого-нибудь почетнее тебя, |
9 и не пришел бы позвавший тебя и его и не сказал тебе: «дай ему место», и тогда ты займешь со стыдом последнее место. |
10 Но когда тебя позовут, пойди, и сядь на последнее место, чтобы, когда придет пригласивший тебя, он сказал тебе: «друг, передвинься повыше»: тогда будет тебе честь перед всеми возлежащими с тобою, |
11 потому что всякий возносящий себя смирён будет, и смиряющий себя вознесён будет. |
12 Говорил же и пригласившему Его: когда ты устраиваешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых; как бы и они в ответ тебя не позвали, и не получил бы ты воздаяния. |
13 Но когда делаешь угощение, зови нищих, увечных, хромых, слепых; |
14 и блажен будешь, что они не могут воздать тебе; ибо воздастся тебе в воскресение праведных. |
15 |
16 Он же сказал ему: сделал человек большой ужин и позвал многих. |
17 И послал раба своего в час ужина сказать приглашенным: «приходите, уже готово». |
18 И начали все как один извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть ее. Прошу тебя, извини меня». |
19 И другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их. Прошу тебя, извини меня». |
20 И третий сказал: «я женился, и потому не могу придти». |
21 И придя, раб сообщил это господину своему. Тогда, разгневавшись, сказал хозяин дома рабу своему: «выйди поскорее на улицы и переулки города и введи сюда нищих, и увечных, и слепых, и хромых». |
22 И сказал раб: «господин, сделано то, что ты приказал, и еще есть место». |
23 И сказал господин рабу: «выйди на дороги и к изгородям, заставь людей войти, чтобы наполнился мой дом. |
24 Ибо говорю вам, что никто из мужей тех приглашенных не вкусит моего ужина». |
25 |
26 если кто приходит ко Мне и не ненавидит отца своего и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а также и души своей, не может быть Моим учеником. |
27 Кто не несет креста своего и не идет за Мною, не может быть Моим учеником. |
28 Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек: может ли он довести до конца? |
29 Чтобы, когда он положит основание и не будет в силах завершить, все видящие не начали бы смеяться над ним, |
30 говоря: «этот человек начал строить и не был в силах завершить». |
31 Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами? |
32 Если же — нет, то пока тот еще далеко, он отправляет посольство и спрашивает об условиях мира. |
33 Так и всякий из вас, если не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. |
34 |
35 Ни в землю, ни в навоз она не годится. Ее бросают вон. Имеющий уши слышать да слышит. |
LukeChapter 14 |
1 AND it came to pass when he entered the house of one of the leaders of the Pharisees to eat bread on a sabbath day, they watched him. |
2 And there was a man before him, who had dropsy. |
3 And Jesus answered and said to the scribes and Pharisees, Is it lawful to heal on the sabbath? |
4 But they kept silent. So he took him, and healed him, and let him go. |
5 And he said to them, Which one of you, if his son or his ox should fall into a pit on the sabbath day, would not immediately pull and bring him out? |
6 And they could not answer him concerning this. |
7 And he spoke a parable to those who were invited there, because he saw them choosing places among the front seats. |
8 When you are invited of a man to a banquet house, do not go and sit in the front seat; it might be that a more honorable man than you is invited there; |
9 And then he who has invited you and him will come, and say to you, Give the place to him; and you will be embarrassed when you get up and take a lower seat. |
10 But when you are invited, go and sit at the lower end, so that when he who has invited you comes, he will say to you, My friend, go up and sit higher; and you will have glory before all who sit with you. |
11 For whoever exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted. |
12 He also said to him who had invited him, When you give a dinner or a supper, do not invite your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor your rich neighbors; they might probally invite you, and you will be repaid for this. |
13 But when you give a reception, invite the poor, the maimed, the lame and the blind; |
14 And you will be blessed; for they have nothing to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous. |
15 When one of the guests heard these things, he said to him, Blessed is he who will eat bread in the kingdom of God. |
16 Jesus said to him, A man gave a great supper, and invited many. |
17 And he sent his servant at supper time to tell those who were invited, Behold, everything is made ready for you, come. |
18 One and all, they began to make excuse. The first said to him, I have bought a field, and I am forced to go and see it; I beg you to excuse me for being called away. |
19 Another said, I have bought five yoke of oxen, and I am just going to examine them; I beg you, excuse me for being called away. |
20 Another said, I have just taken a wife, and therefore I cannot come. |
21 And the servant came and told his master these things. Then the master of the house was angry, and said to his servant, Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in here the poor, the afflicted, the maimed and the blind. |
22 And the servant said, My Lord, it has been done as you commanded, and yet there is more room. |
23 Then the master said to his servant, Go out to the highways and hedges, and urge them to come in so that my house may be filled. |
24 For I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper. |
25 And while many people were going with him, he turned and said to them, |
26 He who comes to me and does not put aside his father, and his mother, and his brothers, and his sisters, and his wife, and his children, and even his own life, he cannot be a disciple to me. |
27 And he who does not take up his cross and follow me, cannot be a disciple to me. |
28 For which of you, who wishes to build a tower, does not at first sit down and consider its cost, to see if he has enough to finish it? |
29 Lest after he has laid the foundation, he is not able to finish it, and all who see it will mock him, |
30 Saying, This man began to build, but he was not able to finish. |
31 Or which king, who goes to war to fight against a king equal to him, would not at first reason, whether he is able with ten thousand to meet the one who is coming against him with twenty thousand? |
32 And if not, while he is far away from him, sends envoys and seeks peace. |
33 So every man of you, who would not leave all his possessions, cannot be a disciple to me. |
34 Salt is good; but if the salt lose its savor, with what can it be salted? |
35 It is good neither for the ground nor for fertilizing; but it is thrown out. He who has ears to hear let him hear. |
Евангелие от ЛукиГлава 14 |
LukeChapter 14 |
1 |
1 AND it came to pass when he entered the house of one of the leaders of the Pharisees to eat bread on a sabbath day, they watched him. |
2 И вот, перед Ним человек, больной водянкой. |
2 And there was a man before him, who had dropsy. |
3 И обратился Иисус к законникам и фарисеям, говоря: дозволяется ли уврачевать в субботу, или нет? |
3 And Jesus answered and said to the scribes and Pharisees, Is it lawful to heal on the sabbath? |
4 Они промолчали. И прикоснувшись, Он исцелил его и отпустил. |
4 But they kept silent. So he took him, and healed him, and let him go. |
5 А им Он сказал: разве кто из вас, у кого сын или вол упадет в колодец, не тотчас вытащит его в день субботний? |
5 And he said to them, Which one of you, if his son or his ox should fall into a pit on the sabbath day, would not immediately pull and bring him out? |
6 И не смогли возразить на это. |
6 And they could not answer him concerning this. |
7 |
7 And he spoke a parable to those who were invited there, because he saw them choosing places among the front seats. |
8 когда позовет тебя кто-нибудь на брачный пир, не садись на первое место; как бы не оказалось среди приглашенных им кого-нибудь почетнее тебя, |
8 When you are invited of a man to a banquet house, do not go and sit in the front seat; it might be that a more honorable man than you is invited there; |
9 и не пришел бы позвавший тебя и его и не сказал тебе: «дай ему место», и тогда ты займешь со стыдом последнее место. |
9 And then he who has invited you and him will come, and say to you, Give the place to him; and you will be embarrassed when you get up and take a lower seat. |
10 Но когда тебя позовут, пойди, и сядь на последнее место, чтобы, когда придет пригласивший тебя, он сказал тебе: «друг, передвинься повыше»: тогда будет тебе честь перед всеми возлежащими с тобою, |
10 But when you are invited, go and sit at the lower end, so that when he who has invited you comes, he will say to you, My friend, go up and sit higher; and you will have glory before all who sit with you. |
11 потому что всякий возносящий себя смирён будет, и смиряющий себя вознесён будет. |
11 For whoever exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted. |
12 Говорил же и пригласившему Его: когда ты устраиваешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых; как бы и они в ответ тебя не позвали, и не получил бы ты воздаяния. |
12 He also said to him who had invited him, When you give a dinner or a supper, do not invite your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor your rich neighbors; they might probally invite you, and you will be repaid for this. |
13 Но когда делаешь угощение, зови нищих, увечных, хромых, слепых; |
13 But when you give a reception, invite the poor, the maimed, the lame and the blind; |
14 и блажен будешь, что они не могут воздать тебе; ибо воздастся тебе в воскресение праведных. |
14 And you will be blessed; for they have nothing to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous. |
15 |
15 When one of the guests heard these things, he said to him, Blessed is he who will eat bread in the kingdom of God. |
16 Он же сказал ему: сделал человек большой ужин и позвал многих. |
16 Jesus said to him, A man gave a great supper, and invited many. |
17 И послал раба своего в час ужина сказать приглашенным: «приходите, уже готово». |
17 And he sent his servant at supper time to tell those who were invited, Behold, everything is made ready for you, come. |
18 И начали все как один извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть ее. Прошу тебя, извини меня». |
18 One and all, they began to make excuse. The first said to him, I have bought a field, and I am forced to go and see it; I beg you to excuse me for being called away. |
19 И другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их. Прошу тебя, извини меня». |
19 Another said, I have bought five yoke of oxen, and I am just going to examine them; I beg you, excuse me for being called away. |
20 И третий сказал: «я женился, и потому не могу придти». |
20 Another said, I have just taken a wife, and therefore I cannot come. |
21 И придя, раб сообщил это господину своему. Тогда, разгневавшись, сказал хозяин дома рабу своему: «выйди поскорее на улицы и переулки города и введи сюда нищих, и увечных, и слепых, и хромых». |
21 And the servant came and told his master these things. Then the master of the house was angry, and said to his servant, Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in here the poor, the afflicted, the maimed and the blind. |
22 И сказал раб: «господин, сделано то, что ты приказал, и еще есть место». |
22 And the servant said, My Lord, it has been done as you commanded, and yet there is more room. |
23 И сказал господин рабу: «выйди на дороги и к изгородям, заставь людей войти, чтобы наполнился мой дом. |
23 Then the master said to his servant, Go out to the highways and hedges, and urge them to come in so that my house may be filled. |
24 Ибо говорю вам, что никто из мужей тех приглашенных не вкусит моего ужина». |
24 For I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper. |
25 |
25 And while many people were going with him, he turned and said to them, |
26 если кто приходит ко Мне и не ненавидит отца своего и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а также и души своей, не может быть Моим учеником. |
26 He who comes to me and does not put aside his father, and his mother, and his brothers, and his sisters, and his wife, and his children, and even his own life, he cannot be a disciple to me. |
27 Кто не несет креста своего и не идет за Мною, не может быть Моим учеником. |
27 And he who does not take up his cross and follow me, cannot be a disciple to me. |
28 Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек: может ли он довести до конца? |
28 For which of you, who wishes to build a tower, does not at first sit down and consider its cost, to see if he has enough to finish it? |
29 Чтобы, когда он положит основание и не будет в силах завершить, все видящие не начали бы смеяться над ним, |
29 Lest after he has laid the foundation, he is not able to finish it, and all who see it will mock him, |
30 говоря: «этот человек начал строить и не был в силах завершить». |
30 Saying, This man began to build, but he was not able to finish. |
31 Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами? |
31 Or which king, who goes to war to fight against a king equal to him, would not at first reason, whether he is able with ten thousand to meet the one who is coming against him with twenty thousand? |
32 Если же — нет, то пока тот еще далеко, он отправляет посольство и спрашивает об условиях мира. |
32 And if not, while he is far away from him, sends envoys and seeks peace. |
33 Так и всякий из вас, если не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. |
33 So every man of you, who would not leave all his possessions, cannot be a disciple to me. |
34 |
34 Salt is good; but if the salt lose its savor, with what can it be salted? |
35 Ни в землю, ни в навоз она не годится. Ее бросают вон. Имеющий уши слышать да слышит. |
35 It is good neither for the ground nor for fertilizing; but it is thrown out. He who has ears to hear let him hear. |