Евангелие от МатфеяГлава 27 |
1 |
2 И связав Его, отвели и передали Пилату, правителю. |
3 |
4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали: какое нам дело? Смотри сам. |
5 И бросив сребреники в храме, он ушел и повесился. |
6 Первосвященники же, взяв сребреники, сказали: нельзя вложить их в храмовую казну, так как это цена крови. |
7 И приняв решение, купили на них поле горшечника, как место погребения для чужестранцев. |
8 Потому и называется поле то Полем Крови до сего дня. |
9 Тогда исполнилось сказанное чрез Иеремию пророка: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы, |
10 и дали их за поле горшечника, как повелел мне Господь. |
11 |
12 И на обвинение Его первосвященниками и старейшинами Он ничего не ответил. |
13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько против Тебя свидетельствуют? |
14 И Он не ответил ему ни на одно слово, так что правитель весьма удивлялся. |
15 |
16 Был тогда у них узник известный, по имени Варавва. |
17 Поэтому, когда они собрались, Пилат им сказал: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? |
18 Ибо он знал, что предали Его из зависти. |
19 И когда он сидел на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому! Я сегодня в сновидении много пострадала из-за Него. |
20 Между тем первосвященники и старейшины убедили народ потребовать Варавву и погубить Иисуса. |
21 И ответил им правитель: кого из двоих хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. |
22 Говорит им Пилат: что же мне делать с Иисусом, называемым Христом? Говорят все: да будет распят! |
23 Он сказал: какое же зло Он сделал? Но они еще сильнее кричали: да будет распят! |
24 Увидев же, что ничто не помогает, но даже начинается возмущение, Пилат взял воды, умыл руки перед народом и сказал: невиновен я в крови Праведника Этого, смотрите сами. |
25 И весь народ ответил: кровь Его на нас и на детях наших. |
26 Тогда он отпустил им Варавву, Иисуса же по бичевании предал на распятие. |
27 |
28 и, раздев Его, надели на Него плащ алый; |
29 и сплетя венец из терния, возложили на голову Его и вложили трость в правую руку Его и, преклонив перед Ним колени, надругались над Ним, говоря: да здравствует Царь Иудейский! |
30 И оплевав Его, взяли трость и били Его по голове. |
31 И когда надругались над Ним, сняли с Него плащ, и одели Его в одежды Его, и отвели Его на распятие. |
32 |
33 И придя на место, называемое Голгофа, что значит Лобное место, |
34 дали Ему пить вина, смешанного с желчью; и отведав, Он не захотел пить. |
35 Распяв же Его, они разделили между собой одежды Его, бросая жребий; |
36 и, сидя, стерегли Его там. |
37 И поставили над головой Его надпись с обозначением вины Его: Это — Иисус, Царь Иудейский. |
38 Тогда распинают с Ним двух разбойников: одного справа, и другого слева. |
39 А прохожие хулили Его, кивая головами своими |
40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Воздвигающий! Спаси Себя Самого, если Ты Сын Божий, и сойди с креста. |
41 Подобным образом и первосвященники, издеваясь вместе с книжниками и старейшинами, говорили: |
42 других спас, Себя Самого не может спасти! Он Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, и уверуем в Него; |
43 Он возложил упование на Бога; пусть избавит Его теперь, если Он угоден Ему. Ибо сказал Он: «Я Божий Сын». |
44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. |
45 |
46 А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лема савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил? |
47 Некоторые же из стоявших там, услышав, сказали: Илию зовет Он. |
48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наткнув на трость, давал Ему пить. |
49 Прочие же сказали: оставь; посмотрим, придет ли Илия, чтобы спасти Его. |
50 Иисус же снова возопил громким голосом и отдал дух. |
51 И вот, завеса храма разорвалась сверху донизу надвое; и земля потряслась; и камни расселись; |
52 и гробницы открылись; и многие тела усопших святых восстали; |
53 и выйдя из гробниц по восстании Его, вошли они в святой город и явились многим. |
54 Сотник же и вместе с ним стерегущие Иисуса, увидев землетрясение и всё происходящее, устрашились сильно, говоря: воистину был Он Божий Сын. |
55 И много женщин смотрело издали. Они последовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему; |
56 между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведеевых. |
57 |
58 явившись к Пилату, он попросил тело Иисуса. Тогда Пилат повелел его выдать. |
59 И взяв тело, Иосиф обернул его в чистое полотно |
60 и положил в новой своей гробнице, которую он высек в скале, и, привалив большой камень ко входу гробницы, ушел. |
61 А Мария Магдалина и другая Мария сидели там напротив гробницы. |
62 |
63 и сказали: господин, мы вспомнили, что обманщик тот сказал, еще будучи в живых: «через три дня восстану». |
64 Повели поэтому охранять гробницу до третьего дня, чтобы ученики придя не украли Его, и не сказали бы народу: «восстал из мертвых»; и будет последний обман хуже первого. |
65 Сказал им Пилат: имеете стражу; идите, охраняйте, как знаете. |
66 И они пошли и охраняли гробницу, запечатав камень и приставив стражу. |
Вiд МатвiяРозділ 27 |
1 |
2 І, зв'язавши Його, повели́, та й По́нтію Пилату намісникові віддали́. |
3 |
4 та й сказав: „Я згрішив, невинну кров ви́давши“. Вони ж відказали: „А нам що до того? Дивись собі сам“. |
5 І, кинувши в храм срібняки́, відійшов, а потому пішов, — та й повісився. |
6 А первосвященики, як взяли срібняки́, то сказали: „Цього не годи́ться покласти до сховку церковного, — це ж бо заплата за кров“. |
7 А порадившись, купили на них поле ганча́рське, щоб мандрівників ховати, |
8 чому й зветься те поле „полем крови“ аж до сьогодні. |
9 Тоді справдилось те, що сказав був пророк Єремі́я, промовляючи: „І взяли вони тридцять срібнякі́в, заплату Оціненого, що Його оцінили сини Ізраїлеві, |
10 і дали́ їх за поле ганча́рське, як Господь наказав був мені“. |
11 |
12 Коли ж первосвященики й старші Його винуватили, Він нічо́го на те не відказував. |
13 Тоді каже до Нього Пила́т: „Чи не чуєш, — як багато на Тебе свідку́ють?“ |
14 А Він ні на одне слово йому не відказував, так що намісник був ду́же здивований. |
15 Мав же намісник звича́й відпускати на свято наро́дові в'я́зня одно́го, котро́го хотіли вони. |
16 Був тоді в'я́зень відо́мий, що звався Вара́вва. |
17 І, як зібрались вони, то сказав їм Пилат: „Котрого бажаєте, щоб я вам відпустив: Варавву, чи Ісуса, що зветься Христос?“ |
18 Бо він знав, що Його через за́здрощі видали. |
19 Коли ж він сидів на судде́вім сиді́нні, його дружи́на прислала сказати йому: „Нічо́го не май з отим Праведником, бо сьогодні вві сні я багато терпіла з-за Нього“. |
20 А первосвященики й старші попідмовля́ли наро́д, щоб просити за Варавву, а Ісусові смерть заподі́яти. |
21 Намісник тоді відповів і сказав їм: „Котро́го ж із двох ви бажаєте, щоб я вам відпустив?“ Вони ж відказали: „Варавву“. |
22 Пилат каже до них: „А що́ ж маю зробити з Ісусом, що зветься Христос?“ Усі закричали: „Нехай ро́зп'ятий бу́де!“ |
23 А намісник спитав: „Яке ж зло Він зробив?“ Вони ж зачали́ ще сильніше кричати й казати: „Нехай ро́зп'ятий буде!“ |
24 І, як побачив Пила́т, що нічо́го не вдіє, а неспо́кій ще більший стається, набрав він води, та й перед народом умив свої руки й сказав: „Я невинний у крові Його! Самі ви побачите“. |
25 А ввесь наро́д відповів і сказав: „На нас Його кров і на наших дітей!“ |
26 Тоді відпустив їм Варавву, а Ісуса, збичувавши, він видав, щоб ро́зп'ятий був. |
27 |
28 І, роздягнувши Його, багряни́цю наділи на Нього. |
29 І, сплівши з терни́ни вінка, покла́ли Йому на голову, а трости́ну в прави́цю Його. І, навко́лішки падаючи перед Ним, сміялися з Нього й казали: „Раді́й, Ца́рю Юдейський!“ |
30 І, плювавши на Нього, хапали тростину, та й по голові Його били. |
31 |
32 А виходячи, стріли одного кіріне́янина, — Си́мон на йме́ння, — його змусили не́сти для Нього хреста. |
33 І, прибувши на місце, що зветься Голго́фа, цебто сказати „Черепо́вище“, |
34 дали́ Йому пити вина, із гірко́тою змішаного, — та, покуштувавши, Він пити не схотів. |
35 А розп'я́вши Його, вони поділили одежу Його, кинувши же́реба. |
36 І, посідавши, стерегли́ Його там. |
37 І напис провини Його помістили над Його головою: „Це Ісус, Цар Юдейський“. |
38 Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників: одного право́руч, а одного ліво́руч. |
39 |
40 і казали: „Ти, що храма руйнуєш та за три дні будуєш, — спаси Само́го Себе! Коли Ти Божий Син, то зійди з хреста!“ |
41 Так само ж і первосвященики з книжниками та старши́ми, насміхаючися, говорили: |
42 „Він інших спасав, — а Само́го Себе не може спасти́! Коли Цар Він Ізраїлів, нехай зі́йде тепер із хреста, — і ми повіримо Йому! |
43 Покладав Він надію на Бога, — нехай Той Його тепер визволить, якщо Він угодний Йому́. Бо Він говорив: „Я — Син Божий“. |
44 Також насміхалися з Нього й розбійники, що з Ним були ро́зп'яті. |
45 |
46 А коло години дев'ятої скрикнув Ісус гучни́м голосом, кажучи: „Елі́, Елі́, лама́ савахта́ні?“ цебто: „Боже Мій, Боже Мій, на́що Мене Ти покинув?“ |
47 Дехто ж із тих, що стояли там, це почули й казали, що Він кличе Іллю́. |
48 А один із них зараз побіг і взяв гу́бку та, оцтом її напо́внивши, настромив на трости́ну й давав Йому пити. |
49 Інші казали: „Чекай но, поба́чмо, — чи при́йде Ілля визволяти Його“. |
50 А Ісус знову голосом гучним скрикнув, — і духа віддав. |
51 І ось заві́са у храмі роздерлась надво́є — від ве́рху аж додолу, і земля потрясла́ся, і зачали́ розпада́тися скелі, |
52 і повідкривались гроби́, і повставало багато тіл спочилих святих, |
53 а з гробів повиходивши, по Його воскресінні, до міста святого ввійшли, і багатьо́м з'явились. |
54 А сотник та ті, що Ісуса з ним стерегли́, як землетруса побачили, і те, що там сталося, налякалися ду́же й казали: „Він був справді Син Божий!“ |
55 Було там багато й жінок, що дивилися зда́лека, і що за Ісусом прийшли з Галілеї, і Йому прислуго́вували. |
56 Між ними була́ Марія Магдалина, і Марія, мати Якова й Йо́сипа, і мати синів Зеведе́євих. |
57 |
58 Він прийшов до Пилата й просив тіла Ісусового. Пилат ізвелів тоді видати. |
59 І взяв Йосип Ісусове тіло, обгорнув його в чисте полотно́, |
60 і поклав його в гробі ново́му своїм, що був висік у скелі. До дверей гробови́х привалив він великого каменя, та й відійшов. |
61 Була́ ж там Марія Магдалина та інша Марія, що сиділи насу́проти гро́бу. |
62 |
63 і сказали: „Пригадали ми, пане, собі, що обма́нець отой, як живий іще був, то сказав: „По трьох днях Я воскре́сну“. |
64 Звели ж гріб стерегти аж до третього дня, щоб учні Його не прийшли, та й не вкрали Його, і не сказали наро́дові: Він із мертвих воскрес! І буде остання обмана гірша за першу“. |
65 Відказав їм Пилат: „Сторо́жу ви маєте, — ідіть, забезпечте, як знаєте“. |
66 І вони відійшли, і, запеча́тавши каменя, біля гро́бу сторожу поставили. |
Евангелие от МатфеяГлава 27 |
Вiд МатвiяРозділ 27 |
1 |
1 |
2 И связав Его, отвели и передали Пилату, правителю. |
2 І, зв'язавши Його, повели́, та й По́нтію Пилату намісникові віддали́. |
3 |
3 |
4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали: какое нам дело? Смотри сам. |
4 та й сказав: „Я згрішив, невинну кров ви́давши“. Вони ж відказали: „А нам що до того? Дивись собі сам“. |
5 И бросив сребреники в храме, он ушел и повесился. |
5 І, кинувши в храм срібняки́, відійшов, а потому пішов, — та й повісився. |
6 Первосвященники же, взяв сребреники, сказали: нельзя вложить их в храмовую казну, так как это цена крови. |
6 А первосвященики, як взяли срібняки́, то сказали: „Цього не годи́ться покласти до сховку церковного, — це ж бо заплата за кров“. |
7 И приняв решение, купили на них поле горшечника, как место погребения для чужестранцев. |
7 А порадившись, купили на них поле ганча́рське, щоб мандрівників ховати, |
8 Потому и называется поле то Полем Крови до сего дня. |
8 чому й зветься те поле „полем крови“ аж до сьогодні. |
9 Тогда исполнилось сказанное чрез Иеремию пророка: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы, |
9 Тоді справдилось те, що сказав був пророк Єремі́я, промовляючи: „І взяли вони тридцять срібнякі́в, заплату Оціненого, що Його оцінили сини Ізраїлеві, |
10 и дали их за поле горшечника, как повелел мне Господь. |
10 і дали́ їх за поле ганча́рське, як Господь наказав був мені“. |
11 |
11 |
12 И на обвинение Его первосвященниками и старейшинами Он ничего не ответил. |
12 Коли ж первосвященики й старші Його винуватили, Він нічо́го на те не відказував. |
13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько против Тебя свидетельствуют? |
13 Тоді каже до Нього Пила́т: „Чи не чуєш, — як багато на Тебе свідку́ють?“ |
14 И Он не ответил ему ни на одно слово, так что правитель весьма удивлялся. |
14 А Він ні на одне слово йому не відказував, так що намісник був ду́же здивований. |
15 |
15 Мав же намісник звича́й відпускати на свято наро́дові в'я́зня одно́го, котро́го хотіли вони. |
16 Был тогда у них узник известный, по имени Варавва. |
16 Був тоді в'я́зень відо́мий, що звався Вара́вва. |
17 Поэтому, когда они собрались, Пилат им сказал: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? |
17 І, як зібрались вони, то сказав їм Пилат: „Котрого бажаєте, щоб я вам відпустив: Варавву, чи Ісуса, що зветься Христос?“ |
18 Ибо он знал, что предали Его из зависти. |
18 Бо він знав, що Його через за́здрощі видали. |
19 И когда он сидел на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому! Я сегодня в сновидении много пострадала из-за Него. |
19 Коли ж він сидів на судде́вім сиді́нні, його дружи́на прислала сказати йому: „Нічо́го не май з отим Праведником, бо сьогодні вві сні я багато терпіла з-за Нього“. |
20 Между тем первосвященники и старейшины убедили народ потребовать Варавву и погубить Иисуса. |
20 А первосвященики й старші попідмовля́ли наро́д, щоб просити за Варавву, а Ісусові смерть заподі́яти. |
21 И ответил им правитель: кого из двоих хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. |
21 Намісник тоді відповів і сказав їм: „Котро́го ж із двох ви бажаєте, щоб я вам відпустив?“ Вони ж відказали: „Варавву“. |
22 Говорит им Пилат: что же мне делать с Иисусом, называемым Христом? Говорят все: да будет распят! |
22 Пилат каже до них: „А що́ ж маю зробити з Ісусом, що зветься Христос?“ Усі закричали: „Нехай ро́зп'ятий бу́де!“ |
23 Он сказал: какое же зло Он сделал? Но они еще сильнее кричали: да будет распят! |
23 А намісник спитав: „Яке ж зло Він зробив?“ Вони ж зачали́ ще сильніше кричати й казати: „Нехай ро́зп'ятий буде!“ |
24 Увидев же, что ничто не помогает, но даже начинается возмущение, Пилат взял воды, умыл руки перед народом и сказал: невиновен я в крови Праведника Этого, смотрите сами. |
24 І, як побачив Пила́т, що нічо́го не вдіє, а неспо́кій ще більший стається, набрав він води, та й перед народом умив свої руки й сказав: „Я невинний у крові Його! Самі ви побачите“. |
25 И весь народ ответил: кровь Его на нас и на детях наших. |
25 А ввесь наро́д відповів і сказав: „На нас Його кров і на наших дітей!“ |
26 Тогда он отпустил им Варавву, Иисуса же по бичевании предал на распятие. |
26 Тоді відпустив їм Варавву, а Ісуса, збичувавши, він видав, щоб ро́зп'ятий був. |
27 |
27 |
28 и, раздев Его, надели на Него плащ алый; |
28 І, роздягнувши Його, багряни́цю наділи на Нього. |
29 и сплетя венец из терния, возложили на голову Его и вложили трость в правую руку Его и, преклонив перед Ним колени, надругались над Ним, говоря: да здравствует Царь Иудейский! |
29 І, сплівши з терни́ни вінка, покла́ли Йому на голову, а трости́ну в прави́цю Його. І, навко́лішки падаючи перед Ним, сміялися з Нього й казали: „Раді́й, Ца́рю Юдейський!“ |
30 И оплевав Его, взяли трость и били Его по голове. |
30 І, плювавши на Нього, хапали тростину, та й по голові Його били. |
31 И когда надругались над Ним, сняли с Него плащ, и одели Его в одежды Его, и отвели Его на распятие. |
31 |
32 |
32 А виходячи, стріли одного кіріне́янина, — Си́мон на йме́ння, — його змусили не́сти для Нього хреста. |
33 И придя на место, называемое Голгофа, что значит Лобное место, |
33 І, прибувши на місце, що зветься Голго́фа, цебто сказати „Черепо́вище“, |
34 дали Ему пить вина, смешанного с желчью; и отведав, Он не захотел пить. |
34 дали́ Йому пити вина, із гірко́тою змішаного, — та, покуштувавши, Він пити не схотів. |
35 Распяв же Его, они разделили между собой одежды Его, бросая жребий; |
35 А розп'я́вши Його, вони поділили одежу Його, кинувши же́реба. |
36 и, сидя, стерегли Его там. |
36 І, посідавши, стерегли́ Його там. |
37 И поставили над головой Его надпись с обозначением вины Его: Это — Иисус, Царь Иудейский. |
37 І напис провини Його помістили над Його головою: „Це Ісус, Цар Юдейський“. |
38 Тогда распинают с Ним двух разбойников: одного справа, и другого слева. |
38 Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників: одного право́руч, а одного ліво́руч. |
39 А прохожие хулили Его, кивая головами своими |
39 |
40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Воздвигающий! Спаси Себя Самого, если Ты Сын Божий, и сойди с креста. |
40 і казали: „Ти, що храма руйнуєш та за три дні будуєш, — спаси Само́го Себе! Коли Ти Божий Син, то зійди з хреста!“ |
41 Подобным образом и первосвященники, издеваясь вместе с книжниками и старейшинами, говорили: |
41 Так само ж і первосвященики з книжниками та старши́ми, насміхаючися, говорили: |
42 других спас, Себя Самого не может спасти! Он Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, и уверуем в Него; |
42 „Він інших спасав, — а Само́го Себе не може спасти́! Коли Цар Він Ізраїлів, нехай зі́йде тепер із хреста, — і ми повіримо Йому! |
43 Он возложил упование на Бога; пусть избавит Его теперь, если Он угоден Ему. Ибо сказал Он: «Я Божий Сын». |
43 Покладав Він надію на Бога, — нехай Той Його тепер визволить, якщо Він угодний Йому́. Бо Він говорив: „Я — Син Божий“. |
44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. |
44 Також насміхалися з Нього й розбійники, що з Ним були ро́зп'яті. |
45 |
45 |
46 А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лема савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил? |
46 А коло години дев'ятої скрикнув Ісус гучни́м голосом, кажучи: „Елі́, Елі́, лама́ савахта́ні?“ цебто: „Боже Мій, Боже Мій, на́що Мене Ти покинув?“ |
47 Некоторые же из стоявших там, услышав, сказали: Илию зовет Он. |
47 Дехто ж із тих, що стояли там, це почули й казали, що Він кличе Іллю́. |
48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наткнув на трость, давал Ему пить. |
48 А один із них зараз побіг і взяв гу́бку та, оцтом її напо́внивши, настромив на трости́ну й давав Йому пити. |
49 Прочие же сказали: оставь; посмотрим, придет ли Илия, чтобы спасти Его. |
49 Інші казали: „Чекай но, поба́чмо, — чи при́йде Ілля визволяти Його“. |
50 Иисус же снова возопил громким голосом и отдал дух. |
50 А Ісус знову голосом гучним скрикнув, — і духа віддав. |
51 И вот, завеса храма разорвалась сверху донизу надвое; и земля потряслась; и камни расселись; |
51 І ось заві́са у храмі роздерлась надво́є — від ве́рху аж додолу, і земля потрясла́ся, і зачали́ розпада́тися скелі, |
52 и гробницы открылись; и многие тела усопших святых восстали; |
52 і повідкривались гроби́, і повставало багато тіл спочилих святих, |
53 и выйдя из гробниц по восстании Его, вошли они в святой город и явились многим. |
53 а з гробів повиходивши, по Його воскресінні, до міста святого ввійшли, і багатьо́м з'явились. |
54 Сотник же и вместе с ним стерегущие Иисуса, увидев землетрясение и всё происходящее, устрашились сильно, говоря: воистину был Он Божий Сын. |
54 А сотник та ті, що Ісуса з ним стерегли́, як землетруса побачили, і те, що там сталося, налякалися ду́же й казали: „Він був справді Син Божий!“ |
55 И много женщин смотрело издали. Они последовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему; |
55 Було там багато й жінок, що дивилися зда́лека, і що за Ісусом прийшли з Галілеї, і Йому прислуго́вували. |
56 между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведеевых. |
56 Між ними була́ Марія Магдалина, і Марія, мати Якова й Йо́сипа, і мати синів Зеведе́євих. |
57 |
57 |
58 явившись к Пилату, он попросил тело Иисуса. Тогда Пилат повелел его выдать. |
58 Він прийшов до Пилата й просив тіла Ісусового. Пилат ізвелів тоді видати. |
59 И взяв тело, Иосиф обернул его в чистое полотно |
59 І взяв Йосип Ісусове тіло, обгорнув його в чисте полотно́, |
60 и положил в новой своей гробнице, которую он высек в скале, и, привалив большой камень ко входу гробницы, ушел. |
60 і поклав його в гробі ново́му своїм, що був висік у скелі. До дверей гробови́х привалив він великого каменя, та й відійшов. |
61 А Мария Магдалина и другая Мария сидели там напротив гробницы. |
61 Була́ ж там Марія Магдалина та інша Марія, що сиділи насу́проти гро́бу. |
62 |
62 |
63 и сказали: господин, мы вспомнили, что обманщик тот сказал, еще будучи в живых: «через три дня восстану». |
63 і сказали: „Пригадали ми, пане, собі, що обма́нець отой, як живий іще був, то сказав: „По трьох днях Я воскре́сну“. |
64 Повели поэтому охранять гробницу до третьего дня, чтобы ученики придя не украли Его, и не сказали бы народу: «восстал из мертвых»; и будет последний обман хуже первого. |
64 Звели ж гріб стерегти аж до третього дня, щоб учні Його не прийшли, та й не вкрали Його, і не сказали наро́дові: Він із мертвих воскрес! І буде остання обмана гірша за першу“. |
65 Сказал им Пилат: имеете стражу; идите, охраняйте, как знаете. |
65 Відказав їм Пилат: „Сторо́жу ви маєте, — ідіть, забезпечте, як знаєте“. |
66 И они пошли и охраняли гробницу, запечатав камень и приставив стражу. |
66 І вони відійшли, і, запеча́тавши каменя, біля гро́бу сторожу поставили. |