Притчи Соломона

Глава 12

1 Любящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание — невежда.

2 Добрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.

3 Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.

4 Хорошая жена — мужу венец, а срамящая мужа — что гниль в кости.

5 Помышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.

6 Слова нечестивых — гибельная засада, но речь праведных спасает их.

7 Нечестивца низвергнут — и нет его, а дом праведных устоит.

8 Человека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.

9 Лучше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.

10 Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость — жестока.

11 Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами — не разумен.

12 Неправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.

13 Нечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.

14 От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.

15 Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.

16 Глупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.

17 Честный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.

18 Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых — исцеляет.

19 Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык — только мгновение.

20 В сердцах злоумышленников обман, а радость — у миротворцев.

21 Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.

22 Господь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.

23 Умный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.

24 Руки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.

25 Тревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.

26 Праведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.

27 Ленивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.

28 На пути праведности — жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.

箴言

第12章

1 順受譴責、必增智慧、不受夏楚、依然愚蠢。

2 爲善之人、沐耶和華之恩膏、凡謀不軌、主必定罪。

3 作惡者不能自立、爲善者永不遷移。

4 淑女爲夫榮、若首加冕、惡女爲夫辱、若骨已朽。

5 善人所懷者仁義、惡人所謀者詭譎。

6 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。

7 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恒存鞏固。

8 智者爲人稱揚、頑者爲人藐視。

9 好自尊大者、飲食匱乏、不如居卑勤操作。

10 義者卽其牲畜、猶加愛惜、惡者卽有仁慈、亦同殘忍。

11 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。

12 惡者貪非義之利、義人自食其力。

13 惡者用危言而自陷、義者遘災祲而得免。

14 嘉言納福、懿行得報。

15 愚人自是、智者聽教、

16 愚人易怒、智者忍辱。

17 直者言善、曲者誣人。

18 愚人之舌如鋒刃、智人之言若良藥。

19 言實者可久、語誑者立敗。

20 立志損人者爲自欺、以言益人者必獲福。

21 義人不遘災、惡者頻遇害。

22 行眞者耶和華所悅、偽爲者爲其所疾。

23 智者彌藏其智、愚者自顯其愚。

24 勤者治人、怠者治於人。

25 憂深則衷懷謙仄、言婉則慰藉良多。

26 義者輔友以道、惡者自欺乎己。

27 惰者獵而不獲、勤者所得爲寶。

28 正道得生、邪道致死。

Притчи Соломона

Глава 12

箴言

第12章

1 Любящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание — невежда.

1 順受譴責、必增智慧、不受夏楚、依然愚蠢。

2 Добрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.

2 爲善之人、沐耶和華之恩膏、凡謀不軌、主必定罪。

3 Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.

3 作惡者不能自立、爲善者永不遷移。

4 Хорошая жена — мужу венец, а срамящая мужа — что гниль в кости.

4 淑女爲夫榮、若首加冕、惡女爲夫辱、若骨已朽。

5 Помышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.

5 善人所懷者仁義、惡人所謀者詭譎。

6 Слова нечестивых — гибельная засада, но речь праведных спасает их.

6 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。

7 Нечестивца низвергнут — и нет его, а дом праведных устоит.

7 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恒存鞏固。

8 Человека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.

8 智者爲人稱揚、頑者爲人藐視。

9 Лучше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.

9 好自尊大者、飲食匱乏、不如居卑勤操作。

10 Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость — жестока.

10 義者卽其牲畜、猶加愛惜、惡者卽有仁慈、亦同殘忍。

11 Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами — не разумен.

11 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。

12 Неправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.

12 惡者貪非義之利、義人自食其力。

13 Нечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.

13 惡者用危言而自陷、義者遘災祲而得免。

14 От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.

14 嘉言納福、懿行得報。

15 Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.

15 愚人自是、智者聽教、

16 Глупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.

16 愚人易怒、智者忍辱。

17 Честный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.

17 直者言善、曲者誣人。

18 Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых — исцеляет.

18 愚人之舌如鋒刃、智人之言若良藥。

19 Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык — только мгновение.

19 言實者可久、語誑者立敗。

20 В сердцах злоумышленников обман, а радость — у миротворцев.

20 立志損人者爲自欺、以言益人者必獲福。

21 Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.

21 義人不遘災、惡者頻遇害。

22 Господь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.

22 行眞者耶和華所悅、偽爲者爲其所疾。

23 Умный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.

23 智者彌藏其智、愚者自顯其愚。

24 Руки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.

24 勤者治人、怠者治於人。

25 Тревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.

25 憂深則衷懷謙仄、言婉則慰藉良多。

26 Праведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.

26 義者輔友以道、惡者自欺乎己。

27 Ленивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.

27 惰者獵而不獲、勤者所得爲寶。

28 На пути праведности — жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.

28 正道得生、邪道致死。