Псалтирь

Псалом 59

1 Дирижеру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давида. Для наставления.

2 Написано когда Давид воевал с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой, и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.

3 Ты отверг нас, Боже, и сокрушил; Ты был в гневе — вернись к нам снова!

4 Ты заставил землю дрожать и расколол ее; исцели ее раны — она содрогается.

5 Ты послал Своему народу безотрадные времена. Ты напоил нас вином, от которого нас шатает.

6 Но для тех, кто Тебя боится, поднял Ты знамя, чтобы они, собравшись к нему, стали для лука недосягаемы. Пауза

7 Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.

8 Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем и долину Суккот размерю.

9 Мой — Галаад и Мой — Манассия, Ефрем — Мой шлем, Иуда — Мой скипетр.

10 Моав — Моя умывальная чаша, на Эдом Я брошу Мою сандалию, над землей филистимлян торжествующе воскликну».

11 Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?

12 Не Ты ли, Боже, Который нас отринул, и не выходишь с войсками нашими?

13 Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.

14 С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.

詩篇

第59篇

1 (掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他。那時,大衛作這金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)我的神啊,求你救我脫離仇敵,保護我[defend me],得脫那些起來攻擊我的人。

2 求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人。

3 看哪[lo],因為他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。

4 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你醒來幫助,鑒察我[awake to help me, and behold]

5 大軍之神耶和華─以色列的神啊,求你醒起[awake],懲治一切異教的民[all the heathen]。不要憐憫行惡犯罪的人[wicked transgressors]。細拉。

6 他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。

7 看哪[Behold],他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀;他們說:有誰聽見?

8 但你─耶和華[O],你必笑話他們;你要嗤笑一切異教之民[all the heathen]

9 因他[Because of his]的力量,我必仰望你,因為神是我的保障[defence]

10 我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。

11 不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌;求你用你的能力使他們四散,且降為卑。

12 因他們口中的罪和嘴裏的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。

13 求你在怒中消滅、消滅他們[Consume them in wrath, consume them]使他們[that they]歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。細拉。

14 到了晚上,任憑他們轉回;任憑他們叫號如狗,圍城繞行。

Псалтирь

Псалом 59

詩篇

第59篇

1 Дирижеру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давида. Для наставления.

1 (掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他。那時,大衛作這金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)我的神啊,求你救我脫離仇敵,保護我[defend me],得脫那些起來攻擊我的人。

2 Написано когда Давид воевал с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой, и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.

2 求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人。

3 Ты отверг нас, Боже, и сокрушил; Ты был в гневе — вернись к нам снова!

3 看哪[lo],因為他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。

4 Ты заставил землю дрожать и расколол ее; исцели ее раны — она содрогается.

4 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你醒來幫助,鑒察我[awake to help me, and behold]

5 Ты послал Своему народу безотрадные времена. Ты напоил нас вином, от которого нас шатает.

5 大軍之神耶和華─以色列的神啊,求你醒起[awake],懲治一切異教的民[all the heathen]。不要憐憫行惡犯罪的人[wicked transgressors]。細拉。

6 Но для тех, кто Тебя боится, поднял Ты знамя, чтобы они, собравшись к нему, стали для лука недосягаемы. Пауза

6 他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。

7 Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.

7 看哪[Behold],他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀;他們說:有誰聽見?

8 Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем и долину Суккот размерю.

8 但你─耶和華[O],你必笑話他們;你要嗤笑一切異教之民[all the heathen]

9 Мой — Галаад и Мой — Манассия, Ефрем — Мой шлем, Иуда — Мой скипетр.

9 因他[Because of his]的力量,我必仰望你,因為神是我的保障[defence]

10 Моав — Моя умывальная чаша, на Эдом Я брошу Мою сандалию, над землей филистимлян торжествующе воскликну».

10 我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。

11 Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?

11 不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌;求你用你的能力使他們四散,且降為卑。

12 Не Ты ли, Боже, Который нас отринул, и не выходишь с войсками нашими?

12 因他們口中的罪和嘴裏的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。

13 Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.

13 求你在怒中消滅、消滅他們[Consume them in wrath, consume them]使他們[that they]歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。細拉。

14 С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.

14 到了晚上,任憑他們轉回;任憑他們叫號如狗,圍城繞行。