БытиеГлава 2 |
1 |
2 |
3 Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил. |
4 |
5 на земле тогда еще не было ни кустарника полевого, ни полевой травы, потому что Господь Бог не посылал на землю дождя, и не было человека, чтобы обрабатывать почву, |
6 только поток поднимался из земли и орошал всю ее поверхность, — |
7 тогда Господь Бог создал человека из земного праха и вдунул ему в ноздри дыхание жизни, и человек стал живым существом. |
8 |
9 Господь Бог вырастил из земли все виды деревьев — приятных на вид и пригодных для пищи. Посреди же сада росли дерево жизни и дерево познания добра и зла. |
10 |
11 Первый называется Пишон: он течет вокруг всей земли Хавила, где есть золото. |
12 Золото в той земле хорошее, и еще там есть пахучая смола и оникс. |
13 Вторая река называется Гихон, она течет вокруг всей земли Куш. |
14 Третья река называется Тигр, она течет к востоку от Ашшура. А четвертая река — это Евфрат. |
15 |
16 Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду, |
17 но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с него, ты непременно умрешь». |
18 |
19 |
20 Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. |
21 Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон, и пока тот спал, взял одно из его ребер и закрыл это место плотью. |
22 Из ребра, которое Он вынул из человека, Господь Бог создал женщину и привел ее к нему. |
23 |
24 |
25 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 2 |
1 Also ward vollendet |
2 Und also vollendete |
3 und |
4 Also |
5 und allerlei Bäume |
6 Aber ein Nebel |
7 Und GOtt |
8 Und GOtt |
9 Und |
10 Und es ging aus |
11 Das |
12 Und das |
13 Das |
14 Das dritte |
15 Und |
16 Und GOtt |
17 aber |
18 Und GOtt |
19 Denn als GOtt |
20 Und der Mensch |
21 Da ließ GOtt |
22 Und GOtt |
23 Da sprach |
24 Darum |
25 Und sie waren beide |
БытиеГлава 2 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 2 |
1 |
1 Also ward vollendet |
2 |
2 Und also vollendete |
3 Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил. |
3 und |
4 |
4 Also |
5 на земле тогда еще не было ни кустарника полевого, ни полевой травы, потому что Господь Бог не посылал на землю дождя, и не было человека, чтобы обрабатывать почву, |
5 und allerlei Bäume |
6 только поток поднимался из земли и орошал всю ее поверхность, — |
6 Aber ein Nebel |
7 тогда Господь Бог создал человека из земного праха и вдунул ему в ноздри дыхание жизни, и человек стал живым существом. |
7 Und GOtt |
8 |
8 Und GOtt |
9 Господь Бог вырастил из земли все виды деревьев — приятных на вид и пригодных для пищи. Посреди же сада росли дерево жизни и дерево познания добра и зла. |
9 Und |
10 |
10 Und es ging aus |
11 Первый называется Пишон: он течет вокруг всей земли Хавила, где есть золото. |
11 Das |
12 Золото в той земле хорошее, и еще там есть пахучая смола и оникс. |
12 Und das |
13 Вторая река называется Гихон, она течет вокруг всей земли Куш. |
13 Das |
14 Третья река называется Тигр, она течет к востоку от Ашшура. А четвертая река — это Евфрат. |
14 Das dritte |
15 |
15 Und |
16 Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду, |
16 Und GOtt |
17 но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с него, ты непременно умрешь». |
17 aber |
18 |
18 Und GOtt |
19 |
19 Denn als GOtt |
20 Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. |
20 Und der Mensch |
21 Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон, и пока тот спал, взял одно из его ребер и закрыл это место плотью. |
21 Da ließ GOtt |
22 Из ребра, которое Он вынул из человека, Господь Бог создал женщину и привел ее к нему. |
22 Und GOtt |
23 |
23 Da sprach |
24 |
24 Darum |
25 |
25 Und sie waren beide |