Книга пророка ИеремииГлава 52 |
1 |
2 Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму. |
3 Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. |
4 На девятом году правления Цедекии, в десятый день десятого месяца, Навуходоносор, царь Вавилона, двинулся на Иерусалим со всем своим войском. Они расположились станом вокруг города и окружили его осадными сооружениями. |
5 Город был в осаде до одиннадцатого года правления царя Цедекии. |
6 |
7 Тогда в городской стене была пробита брешь, и все войско бежало. Они покинули город ночью, хотя халдеи окружали город, пройдя через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, и направились к иорданской долине. |
8 Но халдейское войско пустилось в погоню за царем Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Все войско Цедекии рассеялось, бросив его одного, |
9 и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор. |
10 В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи. |
11 После этого он выколол Цедекии глаза, заковал в бронзовые кандалы и увел в Вавилон, где держал его в темнице до самого дня его смерти. |
12 |
13 Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания. |
14 А халдейское войско под командованием начальника царской охраны разрушило все стены, окружавшие Иерусалим. |
15 Невузарадан, начальник царской охраны, увел в плен оставшихся в Иерусалиме людей вместе с прочим населением и перебежчиками, которые переметнулись к царю Вавилона. |
16 Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях. |
17 |
18 Еще они забрали горшки, лопатки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и всю бронзовую утварь, которая использовалась в храмовом служении. |
19 Начальник царской охраны также забрал все, сделанное из чистого золота и серебра: кубки, сосуды для возжигания благовоний, кропильные чаши, горшки, подсвечники, блюда и чаши для жертвенных возлияний. |
20 |
21 Каждая колонна была восемнадцати локтей в высоту и двенадцати локтей в обхвате ; стенки каждой были в четыре пальца толщиной, а внутри они были полыми. |
22 Бронзовая капитель колонны имела пять локтей в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с ее гранатовыми яблоками. |
23 По сторонам было девяносто шесть гранатовых яблок; всего гранатовых яблок, окружавших сетку, было сто. |
24 |
25 Из тех, кто еще оставался в городе, он взял одного евнуха, который распоряжался воинами, и семерых царских советников. Еще он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе. |
26 Невузарадан, начальник царской охраны, взял их всех и отвел к царю Вавилона в Ривлу. |
27 В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так Иудея была выселена из своей земли. |
28 Вот количество людей, угнанных Навуходоносором в плен: |
29 |
30 |
31 |
32 Он говорил с ним дружелюбно и возвысил его над всеми царями, бывшими с ним в Вавилоне. |
33 Иехония сменил свои темничные одежды и остаток своих дней всегда ел за царским столом. |
34 Изо дня в день он получал от вавилонского царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти. |
JeremiahChapter 52 |
1 Zedekiah |
2 And he did |
3 For through |
4 And it came |
5 So the city |
6 And in the fourth |
7 Then the city |
8 But the army |
9 Then they took |
10 And the king |
11 Then he put |
12 Now in the fifth |
13 And burned |
14 And all |
15 Then Nebuzaradan |
16 But Nebuzaradan |
17 Also the pillars |
18 The caldrons |
19 And the basins, |
20 The two |
21 And concerning the pillars, |
22 And a capital |
23 And there were ninety |
24 And the captain |
25 He took |
26 So Nebuzaradan |
27 And the king |
28 This |
29 In the eighteenth |
30 In the three |
31 And it came |
32 And spoke |
33 And changed |
34 And for his diet, |
Книга пророка ИеремииГлава 52 |
JeremiahChapter 52 |
1 |
1 Zedekiah |
2 Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму. |
2 And he did |
3 Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. |
3 For through |
4 На девятом году правления Цедекии, в десятый день десятого месяца, Навуходоносор, царь Вавилона, двинулся на Иерусалим со всем своим войском. Они расположились станом вокруг города и окружили его осадными сооружениями. |
4 And it came |
5 Город был в осаде до одиннадцатого года правления царя Цедекии. |
5 So the city |
6 |
6 And in the fourth |
7 Тогда в городской стене была пробита брешь, и все войско бежало. Они покинули город ночью, хотя халдеи окружали город, пройдя через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, и направились к иорданской долине. |
7 Then the city |
8 Но халдейское войско пустилось в погоню за царем Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Все войско Цедекии рассеялось, бросив его одного, |
8 But the army |
9 и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор. |
9 Then they took |
10 В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи. |
10 And the king |
11 После этого он выколол Цедекии глаза, заковал в бронзовые кандалы и увел в Вавилон, где держал его в темнице до самого дня его смерти. |
11 Then he put |
12 |
12 Now in the fifth |
13 Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания. |
13 And burned |
14 А халдейское войско под командованием начальника царской охраны разрушило все стены, окружавшие Иерусалим. |
14 And all |
15 Невузарадан, начальник царской охраны, увел в плен оставшихся в Иерусалиме людей вместе с прочим населением и перебежчиками, которые переметнулись к царю Вавилона. |
15 Then Nebuzaradan |
16 Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях. |
16 But Nebuzaradan |
17 |
17 Also the pillars |
18 Еще они забрали горшки, лопатки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и всю бронзовую утварь, которая использовалась в храмовом служении. |
18 The caldrons |
19 Начальник царской охраны также забрал все, сделанное из чистого золота и серебра: кубки, сосуды для возжигания благовоний, кропильные чаши, горшки, подсвечники, блюда и чаши для жертвенных возлияний. |
19 And the basins, |
20 |
20 The two |
21 Каждая колонна была восемнадцати локтей в высоту и двенадцати локтей в обхвате ; стенки каждой были в четыре пальца толщиной, а внутри они были полыми. |
21 And concerning the pillars, |
22 Бронзовая капитель колонны имела пять локтей в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с ее гранатовыми яблоками. |
22 And a capital |
23 По сторонам было девяносто шесть гранатовых яблок; всего гранатовых яблок, окружавших сетку, было сто. |
23 And there were ninety |
24 |
24 And the captain |
25 Из тех, кто еще оставался в городе, он взял одного евнуха, который распоряжался воинами, и семерых царских советников. Еще он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе. |
25 He took |
26 Невузарадан, начальник царской охраны, взял их всех и отвел к царю Вавилона в Ривлу. |
26 So Nebuzaradan |
27 В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так Иудея была выселена из своей земли. |
27 And the king |
28 Вот количество людей, угнанных Навуходоносором в плен: |
28 This |
29 |
29 In the eighteenth |
30 |
30 In the three |
31 |
31 And it came |
32 Он говорил с ним дружелюбно и возвысил его над всеми царями, бывшими с ним в Вавилоне. |
32 And spoke |
33 Иехония сменил свои темничные одежды и остаток своих дней всегда ел за царским столом. |
33 And changed |
34 Изо дня в день он получал от вавилонского царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти. |
34 And for his diet, |