БытиеГлава 39 |
1 |
2 |
3 Его господин увидел, что Господь с Иосифом и что Он дает ему успех во всем, что он делает. |
4 Иосиф нашел расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения. |
5 И с тех пор как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Господь благословил дом египтянина ради Иосифа. Благословение Господа было на всем, что было у Потифара, — и в доме, и в поле. |
6 Поэтому он доверил Иосифу все, что у него было; благодаря Иосифу он мог ни о чем не заботиться, кроме того, чтобы поесть. |
7 и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: |
8 |
9 В этом доме я самый главный; мой господин не отказал мне ни в чем, кроме тебя, потому что ты — его жена. Как же я могу совершить такое великое зло и грех против Бога? |
10 |
11 |
12 Она схватила его за одежду и сказала: |
13 Увидев, что он убежал и оставил одежду у нее в руках, |
14 она позвала домашнюю прислугу и сказала им: |
15 а он от моего крика оставил свою одежду и убежал. |
16 |
17 Она рассказала ему ту же историю: |
18 но я стала кричать, и он, оставив у меня свою одежду, убежал. |
19 |
20 он взял Иосифа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Иосиф оказался в темнице. |
21 |
22 Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице. |
23 Главный страж мог не заботиться о том, что было вверено Иосифу, потому что Господь был с Иосифом и давал ему успех во всех делах. |
GenesisChapter 39 |
1 And Joseph |
2 And the LORD |
3 And his master |
4 And Joseph |
5 And it came |
6 And he left |
7 And it came |
8 But he refused, |
9 There is none |
10 And it came |
11 And it came |
12 And she caught |
13 And it came |
14 That she called |
15 And it came |
16 And she laid |
17 And she spoke |
18 And it came |
19 And it came |
20 And Joseph's |
21 But the LORD |
22 And the keeper |
23 The keeper |
БытиеГлава 39 |
GenesisChapter 39 |
1 |
1 And Joseph |
2 |
2 And the LORD |
3 Его господин увидел, что Господь с Иосифом и что Он дает ему успех во всем, что он делает. |
3 And his master |
4 Иосиф нашел расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения. |
4 And Joseph |
5 И с тех пор как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Господь благословил дом египтянина ради Иосифа. Благословение Господа было на всем, что было у Потифара, — и в доме, и в поле. |
5 And it came |
6 Поэтому он доверил Иосифу все, что у него было; благодаря Иосифу он мог ни о чем не заботиться, кроме того, чтобы поесть. |
6 And he left |
7 и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: |
7 And it came |
8 |
8 But he refused, |
9 В этом доме я самый главный; мой господин не отказал мне ни в чем, кроме тебя, потому что ты — его жена. Как же я могу совершить такое великое зло и грех против Бога? |
9 There is none |
10 |
10 And it came |
11 |
11 And it came |
12 Она схватила его за одежду и сказала: |
12 And she caught |
13 Увидев, что он убежал и оставил одежду у нее в руках, |
13 And it came |
14 она позвала домашнюю прислугу и сказала им: |
14 That she called |
15 а он от моего крика оставил свою одежду и убежал. |
15 And it came |
16 |
16 And she laid |
17 Она рассказала ему ту же историю: |
17 And she spoke |
18 но я стала кричать, и он, оставив у меня свою одежду, убежал. |
18 And it came |
19 |
19 And it came |
20 он взял Иосифа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Иосиф оказался в темнице. |
20 And Joseph's |
21 |
21 But the LORD |
22 Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице. |
22 And the keeper |
23 Главный страж мог не заботиться о том, что было вверено Иосифу, потому что Господь был с Иосифом и давал ему успех во всех делах. |
23 The keeper |