Второзаконие

Глава 34

1 Затем Моисей поднялся на гору Нево, с Моавской равнины на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю — от Галаада до Дана,

2 все владения Неффалима, землю Ефрема и Манассии, всю землю Иуды до самого Западного моря,

3 Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.

4 Господь сказал ему: — Вот земля, которую Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: «Я дам ее твоему потомству». Я позволил тебе увидеть ее своими глазами, но ты не вступишь в нее.

5 И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.

6 Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.

7 Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.

8 Израильтяне оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.

9 Иисус же, сын Навин, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.

10 С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.

11 Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей его землей.

12 Никто не показывал такой великой силы и не совершал таких великих и страшных чудес, какие Моисей совершил на глазах у всего Израиля.

Deuteronomy

Chapter 34

1 And Moses4872 went5927 up from the plains6160 of Moab4124 to the mountain2022 of Nebo,5015 to the top7218 of Pisgah,6449 that is over5921 6440 against6440 Jericho.3405 And the LORD3068 showed7200 him all3605 the land776 of Gilead,1568 to Dan,1835

2 And all3605 Naphtali,5321 and the land776 of Ephraim,669 and Manasseh,4519 and all3605 the land776 of Judah,3063 to the utmost314 sea,3220

3 And the south,5045 and the plain3603 of the valley1237 of Jericho,3405 the city5892 of palm8558 trees, to Zoar.6820

4 And the LORD3068 said559 to him, This2063 is the land776 which834 I swore7650 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 saying,559 I will give5414 it to your seed:2233 I have caused you to see7200 it with your eyes,5869 but you shall not go5674 over5674 thither.8033

5 So Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 died4191 there8033 in the land776 of Moab,4124 according5921 to the word6310 of the LORD.3068

6 And he buried6912 him in a valley1516 in the land776 of Moab,4124 over4136 against4136 Bethpeor:1047 but no3808 man376 knows3045 of his sepulcher6900 to this2088 day.3117

7 And Moses4872 was an hundred3967 and twenty6242 years8141 old1121 when he died:4194 his eye5869 was not dim,3543 nor3808 his natural3893 force3893 abated.5127

8 And the children1121 of Israel3478 wept1058 for Moses4872 in the plains6160 of Moab4124 thirty7970 days:3117 so the days3117 of weeping1065 and mourning60 for Moses4872 were ended.8552

9 And Joshua3091 the son1121 of Nun5126 was full4392 of the spirit7307 of wisdom;2451 for Moses4872 had laid5564 his hands3027 on him: and the children1121 of Israel3478 listened8085 to him, and did6213 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

10 And there arose6965 not a prophet5030 since5750 in Israel3478 like to Moses,4872 whom834 the LORD3068 knew3045 face6440 to face,6440

11 In all3605 the signs226 and the wonders,4159 which834 the LORD3068 sent7971 him to do6213 in the land776 of Egypt4714 to Pharaoh,6547 and to all3605 his servants,5650 and to all3605 his land,776

12 And in all3605 that mighty2389 hand,3027 and in all3605 the great1419 terror4172 which834 Moses4872 showed6213 in the sight5869 of all3605 Israel.3478

Второзаконие

Глава 34

Deuteronomy

Chapter 34

1 Затем Моисей поднялся на гору Нево, с Моавской равнины на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю — от Галаада до Дана,

1 And Moses4872 went5927 up from the plains6160 of Moab4124 to the mountain2022 of Nebo,5015 to the top7218 of Pisgah,6449 that is over5921 6440 against6440 Jericho.3405 And the LORD3068 showed7200 him all3605 the land776 of Gilead,1568 to Dan,1835

2 все владения Неффалима, землю Ефрема и Манассии, всю землю Иуды до самого Западного моря,

2 And all3605 Naphtali,5321 and the land776 of Ephraim,669 and Manasseh,4519 and all3605 the land776 of Judah,3063 to the utmost314 sea,3220

3 Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.

3 And the south,5045 and the plain3603 of the valley1237 of Jericho,3405 the city5892 of palm8558 trees, to Zoar.6820

4 Господь сказал ему: — Вот земля, которую Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: «Я дам ее твоему потомству». Я позволил тебе увидеть ее своими глазами, но ты не вступишь в нее.

4 And the LORD3068 said559 to him, This2063 is the land776 which834 I swore7650 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 saying,559 I will give5414 it to your seed:2233 I have caused you to see7200 it with your eyes,5869 but you shall not go5674 over5674 thither.8033

5 И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.

5 So Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 died4191 there8033 in the land776 of Moab,4124 according5921 to the word6310 of the LORD.3068

6 Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.

6 And he buried6912 him in a valley1516 in the land776 of Moab,4124 over4136 against4136 Bethpeor:1047 but no3808 man376 knows3045 of his sepulcher6900 to this2088 day.3117

7 Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.

7 And Moses4872 was an hundred3967 and twenty6242 years8141 old1121 when he died:4194 his eye5869 was not dim,3543 nor3808 his natural3893 force3893 abated.5127

8 Израильтяне оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.

8 And the children1121 of Israel3478 wept1058 for Moses4872 in the plains6160 of Moab4124 thirty7970 days:3117 so the days3117 of weeping1065 and mourning60 for Moses4872 were ended.8552

9 Иисус же, сын Навин, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.

9 And Joshua3091 the son1121 of Nun5126 was full4392 of the spirit7307 of wisdom;2451 for Moses4872 had laid5564 his hands3027 on him: and the children1121 of Israel3478 listened8085 to him, and did6213 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

10 С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.

10 And there arose6965 not a prophet5030 since5750 in Israel3478 like to Moses,4872 whom834 the LORD3068 knew3045 face6440 to face,6440

11 Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей его землей.

11 In all3605 the signs226 and the wonders,4159 which834 the LORD3068 sent7971 him to do6213 in the land776 of Egypt4714 to Pharaoh,6547 and to all3605 his servants,5650 and to all3605 his land,776

12 Никто не показывал такой великой силы и не совершал таких великих и страшных чудес, какие Моисей совершил на глазах у всего Израиля.

12 And in all3605 that mighty2389 hand,3027 and in all3605 the great1419 terror4172 which834 Moses4872 showed6213 in the sight5869 of all3605 Israel.3478