Псалтирь

Псалом 35

1 Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа.

2 Грех говорит нечестивому глубоко в его сердце; нет Божьего страха в глазах его.

3 Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его.

4 Слова его уст — беззаконие и обман; он отрекся от мудрости и не делает добра.

5 Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.

6 Господи, милость Твоя до небес, до облаков Твоя верность.

7 Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна. Ты хранишь человека и зверя, Господи.

8 Боже, милость Твоя драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.

9 Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.

10 Ведь у Тебя источник жизни, и во свете Твоем мы видим свет.

11 Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою — на правых сердцем.

12 Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.

13 Посмотри, как пали беззаконники: повергнуты они и не могут подняться.

Psalms

Psalm 35

1 A Psalm of David.1732 Plead7378 my cause, O LORD,3068 with them that strive3401 with me: fight3898 against them that fight3898 against me.

2 Take2388 hold2388 of shield4043 and buckler,6793 and stand6965 up for my help.5833

3 Draw7324 out also the spear,2595 and stop5462 the way against7125 them that persecute7291 me: say559 to my soul,5315 I am your salvation.3444

4 Let them be confounded954 and put to shame3637 that seek1245 after my soul:5315 let them be turned5472 back268 and brought2659 to confusion2659 that devise2803 my hurt.7451

5 Let them be as chaff4671 before6440 the wind:7307 and let the angel4397 of the LORD3068 chase1760 them.

6 Let their way1870 be dark2822 and slippery:2519 and let the angel4397 of the LORD3068 persecute7291 them.

7 For without2600 cause2600 have they hid2934 for me their net7568 in a pit,7845 which without2600 cause2600 they have dig2658 for my soul.5315

8 Let destruction7722 come935 on him at unawares;3045 and let his net7568 that he has hid2934 catch3920 himself: into that very destruction7722 let him fall.5307

9 And my soul5315 shall be joyful1523 in the LORD:3068 it shall rejoice7797 in his salvation.3444

10 All3605 my bones6106 shall say,559 LORD,3068 who4310 is like3644 to you, which deliver5337 the poor6041 from him that is too strong2389 for him, yes, the poor6041 and the needy34 from him that spoils1497 him?

11 False2555 witnesses5707 did rise6965 up; they laid to my charge7592 things that I knew3045 not.

12 They rewarded7999 me evil7451 for good2896 to the spoiling7908 of my soul.5315

13 But as for me, when they were sick,2470 my clothing3830 was sackcloth:8242 I humbled6031 my soul5315 with fasting;6685 and my prayer8605 returned7725 into5921 my own bosom.2436

Псалтирь

Псалом 35

Psalms

Psalm 35

1 Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа.

1 A Psalm of David.1732 Plead7378 my cause, O LORD,3068 with them that strive3401 with me: fight3898 against them that fight3898 against me.

2 Грех говорит нечестивому глубоко в его сердце; нет Божьего страха в глазах его.

2 Take2388 hold2388 of shield4043 and buckler,6793 and stand6965 up for my help.5833

3 Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его.

3 Draw7324 out also the spear,2595 and stop5462 the way against7125 them that persecute7291 me: say559 to my soul,5315 I am your salvation.3444

4 Слова его уст — беззаконие и обман; он отрекся от мудрости и не делает добра.

4 Let them be confounded954 and put to shame3637 that seek1245 after my soul:5315 let them be turned5472 back268 and brought2659 to confusion2659 that devise2803 my hurt.7451

5 Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.

5 Let them be as chaff4671 before6440 the wind:7307 and let the angel4397 of the LORD3068 chase1760 them.

6 Господи, милость Твоя до небес, до облаков Твоя верность.

6 Let their way1870 be dark2822 and slippery:2519 and let the angel4397 of the LORD3068 persecute7291 them.

7 Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна. Ты хранишь человека и зверя, Господи.

7 For without2600 cause2600 have they hid2934 for me their net7568 in a pit,7845 which without2600 cause2600 they have dig2658 for my soul.5315

8 Боже, милость Твоя драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.

8 Let destruction7722 come935 on him at unawares;3045 and let his net7568 that he has hid2934 catch3920 himself: into that very destruction7722 let him fall.5307

9 Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.

9 And my soul5315 shall be joyful1523 in the LORD:3068 it shall rejoice7797 in his salvation.3444

10 Ведь у Тебя источник жизни, и во свете Твоем мы видим свет.

10 All3605 my bones6106 shall say,559 LORD,3068 who4310 is like3644 to you, which deliver5337 the poor6041 from him that is too strong2389 for him, yes, the poor6041 and the needy34 from him that spoils1497 him?

11 Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою — на правых сердцем.

11 False2555 witnesses5707 did rise6965 up; they laid to my charge7592 things that I knew3045 not.

12 Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.

12 They rewarded7999 me evil7451 for good2896 to the spoiling7908 of my soul.5315

13 Посмотри, как пали беззаконники: повергнуты они и не могут подняться.

13 But as for me, when they were sick,2470 my clothing3830 was sackcloth:8242 I humbled6031 my soul5315 with fasting;6685 and my prayer8605 returned7725 into5921 my own bosom.2436