Послание ИаковаГлава 5 |
1 |
2 Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль. |
3 Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни! |
4 Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил. |
5 Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя на день заклания. |
6 Вы осудили и убили праведного, который не сопротивлялся вам. |
7 |
8 Будьте же и вы терпеливы и укрепляйте свои сердца, потому что пришествие Господа близко. |
9 Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей. |
10 |
11 Мы считаем благословенными тех, кто проявлял терпение. Вы слышали о терпении Иова и видели, как в конце Господь благословил его, потому что Господь богат милостью и состраданием. |
12 |
13 |
14 Кто-то из вас болен? Пусть позовет старейшин церкви, чтобы те помолились над ним и помазали бы его маслом во имя Господа. |
15 И молитва с верой исцелит больного: Господь поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощен. |
16 Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое. |
17 |
18 Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай. |
19 |
20 то пусть вернувший грешника на правильный путь знает, что он этим спасет душу грешника от смерти и покроет множество грехов. |
JamesChapter 5 |
1 O YOU rich men, weep and howl for the miseries which shall come upon you! |
2 Your riches are destroyed and rotted, and your garments are moth-eaten. |
3 Your gold and silver are tarnished, and the rust of them will be a testimony against you, and shall eat your flesh. The treasures which you have heaped together will be as fire to you for the last days. |
4 Behold, the wage of the labourers, who have reaped down your fields, that which you have fraudulently kept back, cries: and the cry of the reapers has already entered into the ears of the LORD of sabaoth. |
5 For you have had your luxuries on earth and have been greedy; you have fed your bodies as for the day of slaughter. |
6 You have condemned and murdered the righteous; and yet he does not resist you. |
7 But you, my brethren, be patient, until the coming of the LORD, just as the husbandman waits for the precious crops of his field, and has long patience for it, until he receives the early and the latter rain. |
8 You be patient also: strengthen your hearts: for the coming of our LORD is at hand. |
9 Complain not one against another, my brethren, lest you be condemned: for behold judgment is at hand. |
10 My brethren, take the prophets who have spoken in the name of the LORD, for an example of patience in your suffering. |
11 Behold, we count them happy who endure. You have heard of the patience of Job, and you have seen what the LORD did for him at the end; for the LORD is very merciful and compassionate. |
12 But above all things, my brethren, do not swear, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your words be yes, yes, and no, no; lest you fall under condemnation. |
13 If any among you be afflicted, let him pray. If any be merry, let him sing psalms. |
14 And if any be sick, let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of our LORD: |
15 And the prayer of faith shall heal the sick, and our LORD shall raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him. |
16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man is powerful. |
17 Even Elijah, who was a weak man like ourselves, prayed earnestly that it might not rain upon the land, and it did not rain for three years and six months. |
18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruits. |
19 My brethren, if any of you do err from the way of the truth, and some one converts him from his error, |
20 Let him know that he who converts a sinner from the error of his way, shall save his soul from death, and shall wipe out a multitude of sins. |
Послание ИаковаГлава 5 |
JamesChapter 5 |
1 |
1 O YOU rich men, weep and howl for the miseries which shall come upon you! |
2 Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль. |
2 Your riches are destroyed and rotted, and your garments are moth-eaten. |
3 Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни! |
3 Your gold and silver are tarnished, and the rust of them will be a testimony against you, and shall eat your flesh. The treasures which you have heaped together will be as fire to you for the last days. |
4 Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил. |
4 Behold, the wage of the labourers, who have reaped down your fields, that which you have fraudulently kept back, cries: and the cry of the reapers has already entered into the ears of the LORD of sabaoth. |
5 Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя на день заклания. |
5 For you have had your luxuries on earth and have been greedy; you have fed your bodies as for the day of slaughter. |
6 Вы осудили и убили праведного, который не сопротивлялся вам. |
6 You have condemned and murdered the righteous; and yet he does not resist you. |
7 |
7 But you, my brethren, be patient, until the coming of the LORD, just as the husbandman waits for the precious crops of his field, and has long patience for it, until he receives the early and the latter rain. |
8 Будьте же и вы терпеливы и укрепляйте свои сердца, потому что пришествие Господа близко. |
8 You be patient also: strengthen your hearts: for the coming of our LORD is at hand. |
9 Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей. |
9 Complain not one against another, my brethren, lest you be condemned: for behold judgment is at hand. |
10 |
10 My brethren, take the prophets who have spoken in the name of the LORD, for an example of patience in your suffering. |
11 Мы считаем благословенными тех, кто проявлял терпение. Вы слышали о терпении Иова и видели, как в конце Господь благословил его, потому что Господь богат милостью и состраданием. |
11 Behold, we count them happy who endure. You have heard of the patience of Job, and you have seen what the LORD did for him at the end; for the LORD is very merciful and compassionate. |
12 |
12 But above all things, my brethren, do not swear, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your words be yes, yes, and no, no; lest you fall under condemnation. |
13 |
13 If any among you be afflicted, let him pray. If any be merry, let him sing psalms. |
14 Кто-то из вас болен? Пусть позовет старейшин церкви, чтобы те помолились над ним и помазали бы его маслом во имя Господа. |
14 And if any be sick, let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of our LORD: |
15 И молитва с верой исцелит больного: Господь поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощен. |
15 And the prayer of faith shall heal the sick, and our LORD shall raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him. |
16 Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое. |
16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man is powerful. |
17 |
17 Even Elijah, who was a weak man like ourselves, prayed earnestly that it might not rain upon the land, and it did not rain for three years and six months. |
18 Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай. |
18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruits. |
19 |
19 My brethren, if any of you do err from the way of the truth, and some one converts him from his error, |
20 то пусть вернувший грешника на правильный путь знает, что он этим спасет душу грешника от смерти и покроет множество грехов. |
20 Let him know that he who converts a sinner from the error of his way, shall save his soul from death, and shall wipe out a multitude of sins. |