Псалтирь

Псалом 75

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Одна из хвалебных песен Асафа.

2 Народ Иуды Бога познал, в Израиле почитают Его имя.

3 Храм Божий находится в Салиме, обитель Его стоит на горе Сион.

4 Там изломал Он луки и стрелы, сокрушил мечи со щитами и копья поломал. Селах

5 Господь во славе ступает по холмам, где уничтожил Он Своих врагов.

6 Надеялись они на свою силу, а сейчас безжизненные в полях лежат. Всего достояния они лишились, никто не смог защитить себя.

7 От гневного крика Твоего армии с колесницами и конями замертво упали.

8 Ты страшен, Господи, в гневе, никто перед Тобой не устоит.

9 Бог восстал во время суда и с небес Своё решение огласил, и в страхе вся земля застыла. Но Господь покорных уберёг.

10

11 Даже гнев людской может Тебе славу принести, когда этим гневом Ты наказание несёшь Своим врагам.

12 Люди, вы Богу вашему обеты дали, так выполняйте же обещания свои. Все народы боятся и благоговеют перед Богом и поэтому дары Ему несут.

13 Он сокрушает правителей могучих, и Его боятся земные цари.

詩篇

第75篇

1 上帝兮、余見爾經綸、知爾離余弗遠、故讚美靡已、

2 其斯旣屆、我將秉公鞫民兮、

3 斯土喪敗、民人離散、惟余爲之棟兮、

4 余有言詞、告彼惡人、謂毋誕妄爾行、謂毋崢嶸爾角、

5 毋仰爾首、毋強爾項、

6 使人顯達者、非由東、非由西、亦非由南、

7 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、

8 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮、

9 雅各之上帝兮、余將頌美之、謳歌其名兮、

10 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、爲善之家、必振興之、使其角嶄然兮。

11

12

13

Псалтирь

Псалом 75

詩篇

第75篇

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Одна из хвалебных песен Асафа.

1 上帝兮、余見爾經綸、知爾離余弗遠、故讚美靡已、

2 Народ Иуды Бога познал, в Израиле почитают Его имя.

2 其斯旣屆、我將秉公鞫民兮、

3 Храм Божий находится в Салиме, обитель Его стоит на горе Сион.

3 斯土喪敗、民人離散、惟余爲之棟兮、

4 Там изломал Он луки и стрелы, сокрушил мечи со щитами и копья поломал. Селах

4 余有言詞、告彼惡人、謂毋誕妄爾行、謂毋崢嶸爾角、

5 Господь во славе ступает по холмам, где уничтожил Он Своих врагов.

5 毋仰爾首、毋強爾項、

6 Надеялись они на свою силу, а сейчас безжизненные в полях лежат. Всего достояния они лишились, никто не смог защитить себя.

6 使人顯達者、非由東、非由西、亦非由南、

7 От гневного крика Твоего армии с колесницами и конями замертво упали.

7 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、

8 Ты страшен, Господи, в гневе, никто перед Тобой не устоит.

8 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮、

9 Бог восстал во время суда и с небес Своё решение огласил, и в страхе вся земля застыла. Но Господь покорных уберёг.

9 雅各之上帝兮、余將頌美之、謳歌其名兮、

10

10 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、爲善之家、必振興之、使其角嶄然兮。

11 Даже гнев людской может Тебе славу принести, когда этим гневом Ты наказание несёшь Своим врагам.

11

12 Люди, вы Богу вашему обеты дали, так выполняйте же обещания свои. Все народы боятся и благоговеют перед Богом и поэтому дары Ему несут.

12

13 Он сокрушает правителей могучих, и Его боятся земные цари.

13