Бытие

Глава 10

1 Сим, Хам и Иафет были сыновьями Ноя. После потопа эти трое стали отцами множества сыновей. Вот родословная сыновей, происшедших от Сима, Хама и Иафета.

2 Сыновьями Иафета были: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.

3 Сыновьями Гомера были: Аскеназ, Рифат и Фогарма.

4 Сыновьями Иавана были: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.

5 Все те, кто заселил Средиземноморье, произошли от этих сыновей Иафета. У каждого сына была своя собственная земля, все семьи разрослись и стали разными народами, каждый со своим языком.

6 Сыновьями Хама были: Куш, Мицраим, Фут и Ханаан.

7 Сыновьями Куша были: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновьями Раамы были: Шева и Дедан.

8 У Куша был также сын по имени Нимрод, который стал весьма силён.

9 Он был великим охотником перед Господом, потому и сравнивают с ним людей, говоря: «Он — словно Нимрод, великий охотник перед Господом».

10 В царство Нимрода вначале входили Вавилон, Ерех, Аккад и Халне в стране Сеннаар.

11 Нимрод пришёл также и в Ассирию и построил там города Ниневия, Реховоф, Калах

12 и Ресен, большой город между Ниневией и Калахом.

13 От Мицраима произошли народы Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,

14 Патрусим, Каслухим и Кафторим, от которого произошли филистимляне.

15 Ханаан был отцом Сидона, своего первенца, а также Хета,

16 Иевусея, Аморрея, Гергесея,

17 Евея, Аркея, Синея,

18 Арвадея, Цимарея и Хамафея. Семьи из рода Ханаана рассеялись по всей земле.

19 Страна хананеев простиралась от Сидона на севере до Герара на юге, от Газы на западе до Содома и Гоморры на востоке, от Адмы и Цевоима до Лаши.

20 Всё это были потомки Хама. Каждая семья говорила на своём языке и жила на своей собственной земле. Все они стали разными народами.

21 Сим был старшим братом Иафета. Одним из его потомков был Евер, родоначальник еврейского народа.

22 Сыновьями Сима были: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд и Арам.

23 Сыновьями Арама были: Уц, Хул, Гефер и Маш.

24 Арфаксад был отцом Салы, Сала был отцом Евера.

25 У Евера родились два сына. Одного звали Фалек, потому что при его жизни земля была разделена; имя же брата его было Иоктан.

26 У Иоктана родились сыновья Алмодад, Шалеф, Хацармавеф, Иерах,

27 Гадорам, Узал, Дикла,

28 Овал, Авимаил, Сева,

29 Офир, Хавила и Иовав. Все они были сыновьями Иоктана

30 и жили на землях между Мешей, Сефаром и горами на востоке.

31 Таковы потомки Сима по их семьям, языкам, странам и народам.

32 Такова родословная семей сыновей Ноя, от которых произошли все народы, расселившиеся по земле после потопа.

創世記

第10章

1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。

2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。

3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。

4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。

5 這些人的後裔將外邦人[Gentiles]的地土、海島分開居住;各隨各的方言、宗族立國。

6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。

7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。

8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士[began to be a mighty one in the earth]

9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。

11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。

13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人[Casluhim, out of whom came Philistim]、迦斐託人。

15 迦南生長子西頓,又生赫

16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、

17 希未人、亞基人、西尼人、

18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。

19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。

20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

21 長兄雅弗的兄弟[brother of Japheth the elder]閃,是希伯子孫之祖,他也生了孩子[children]

22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。

23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。

24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。

25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了[for in his days was the earth divided];法勒的兄弟名叫約坍。

26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、

27 哈多蘭、烏薩、德拉、

28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、

29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。

30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。

31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。

Бытие

Глава 10

創世記

第10章

1 Сим, Хам и Иафет были сыновьями Ноя. После потопа эти трое стали отцами множества сыновей. Вот родословная сыновей, происшедших от Сима, Хама и Иафета.

1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。

2 Сыновьями Иафета были: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.

2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。

3 Сыновьями Гомера были: Аскеназ, Рифат и Фогарма.

3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。

4 Сыновьями Иавана были: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.

4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。

5 Все те, кто заселил Средиземноморье, произошли от этих сыновей Иафета. У каждого сына была своя собственная земля, все семьи разрослись и стали разными народами, каждый со своим языком.

5 這些人的後裔將外邦人[Gentiles]的地土、海島分開居住;各隨各的方言、宗族立國。

6 Сыновьями Хама были: Куш, Мицраим, Фут и Ханаан.

6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。

7 Сыновьями Куша были: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновьями Раамы были: Шева и Дедан.

7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。

8 У Куша был также сын по имени Нимрод, который стал весьма силён.

8 古實又生寧錄;他在世上作起勇士[began to be a mighty one in the earth]

9 Он был великим охотником перед Господом, потому и сравнивают с ним людей, говоря: «Он — словно Нимрод, великий охотник перед Господом».

9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

10 В царство Нимрода вначале входили Вавилон, Ерех, Аккад и Халне в стране Сеннаар.

10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。

11 Нимрод пришёл также и в Ассирию и построил там города Ниневия, Реховоф, Калах

11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

12 и Ресен, большой город между Ниневией и Калахом.

12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。

13 От Мицраима произошли народы Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,

13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

14 Патрусим, Каслухим и Кафторим, от которого произошли филистимляне.

14 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人[Casluhim, out of whom came Philistim]、迦斐託人。

15 Ханаан был отцом Сидона, своего первенца, а также Хета,

15 迦南生長子西頓,又生赫

16 Иевусея, Аморрея, Гергесея,

16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、

17 Евея, Аркея, Синея,

17 希未人、亞基人、西尼人、

18 Арвадея, Цимарея и Хамафея. Семьи из рода Ханаана рассеялись по всей земле.

18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。

19 Страна хананеев простиралась от Сидона на севере до Герара на юге, от Газы на западе до Содома и Гоморры на востоке, от Адмы и Цевоима до Лаши.

19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。

20 Всё это были потомки Хама. Каждая семья говорила на своём языке и жила на своей собственной земле. Все они стали разными народами.

20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

21 Сим был старшим братом Иафета. Одним из его потомков был Евер, родоначальник еврейского народа.

21 長兄雅弗的兄弟[brother of Japheth the elder]閃,是希伯子孫之祖,他也生了孩子[children]

22 Сыновьями Сима были: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд и Арам.

22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。

23 Сыновьями Арама были: Уц, Хул, Гефер и Маш.

23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。

24 Арфаксад был отцом Салы, Сала был отцом Евера.

24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。

25 У Евера родились два сына. Одного звали Фалек, потому что при его жизни земля была разделена; имя же брата его было Иоктан.

25 希伯生了兩個兒子。一個名叫法勒;因為在他那時地被分了[for in his days was the earth divided];法勒的兄弟名叫約坍。

26 У Иоктана родились сыновья Алмодад, Шалеф, Хацармавеф, Иерах,

26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、

27 Гадорам, Узал, Дикла,

27 哈多蘭、烏薩、德拉、

28 Овал, Авимаил, Сева,

28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、

29 Офир, Хавила и Иовав. Все они были сыновьями Иоктана

29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。

30 и жили на землях между Мешей, Сефаром и горами на востоке.

30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。

31 Таковы потомки Сима по их семьям, языкам, странам и народам.

31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

32 Такова родословная семей сыновей Ноя, от которых произошли все народы, расселившиеся по земле после потопа.

32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。