БытиеГлава 18 |
1 |
2 он увидел, что перед ним стоят трое мужчин. Заметив их, Авраам выбежал им навстречу и низко поклонился. |
3 |
4 Я принесу воды, чтобы омыть вам ноги, и вы отдохнёте под деревьями. |
5 Я принесу вам еды, и вы подкрепитесь, сколько хотите, а потом продолжите свой путь». |
6 |
7 Потом Авраам побежал туда, где был его скот, выбрал самого лучшего телёнка, дал его слуге и велел ему поскорее заколоть телёнка и приготовить еду. |
8 Авраам принёс мясо, молоко и сыр, поставил всё это перед тремя мужчинами, а сам остался стоять перед ними, пока они сидели под деревом и ели. |
9 |
10 |
11 Авраам и Сарра были оба очень стары, и для Сарры миновало время, когда женщины могут иметь детей. |
12 Именно поэтому она не поверила тому, что услышала и, смеясь, сказала про себя: |
13 |
14 Разве существует что-либо невозможное для Господа? Я возвращусь весной, как сказал, и у Сарры будет сын». |
15 Сарра возразила: |
16 Мужчины встали, собираясь уходить, и посмотрели в сторону Содома, и Авраам пошёл с ними, чтобы проводить. |
17 |
18 От Авраама произойдёт великий и могущественный народ, и все народы земли будут благословенны благодаря ему. |
19 Я заключил с Авраамом особое соглашение, чтобы он наказал своим детям и потомкам жить так, как угодно Господу, — праведно и справедливо. И тогда Я, Господь, дам ему всё, что обещал!» |
20 |
21 Так пойду же и посмотрю, так ли плохи дела, как Я слышал, тогда буду знать наверняка». |
22 |
23 Приблизившись к Господу, он спросил: |
24 Что если в городе найдётся 50 праведников? Неужели Ты всё-таки уничтожишь город? Не может быть, чтобы Ты не пощадил город ради 50 праведников, живущих в нём. |
25 Не может быть, чтобы Ты уничтожил город и погубил 50 праведников ради того, чтобы погубить неправедных. Если бы такое случилось, то между праведниками и неправедными не были бы разницы — и те и другие были бы наказаны. Ты — Судья всего земного, поэтому я знаю, что Ты поступишь справедливо». |
26 |
27 |
28 А что если не хватит праведников, что если в городе найдётся только 45 праведников? Неужели Ты разрушишь целый город из-за отсутствия праведников?» |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
創世記第18章 |
1 |
2 舉目觀看,見有三個人在對面站著。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,屈身 |
3 說:「我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開你 |
4 求你們 |
5 我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裏來,理當如此。」他們說:「就照你說的行吧。」 |
6 亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉,說:「你速速拿三細亞細麵調和在爐上 |
7 亞伯拉罕又跑到牛群裏,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給少年人 |
8 亞伯拉罕又取了奶油和奶,並預備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。 |
9 |
10 三人中有一個說:「到明年這時候,我必要回到你這裏;你的妻子撒拉必生一個兒子。」撒拉在那人後邊的帳棚門口也聽見了這話。 |
11 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。 |
12 撒拉就 |
13 耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼暗笑,說:『我既已年老,果真能生養嗎?』 |
14 耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。」 |
15 撒拉因 |
16 |
17 耶和華說:「我所要作的事豈可瞞著亞伯拉罕呢? |
18 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的列國都必因他得福。 |
19 我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬遵守耶和華 |
20 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。 |
21 我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」 |
22 |
23 亞伯拉罕近前來,說:「你要把義人與惡人一同剿滅 |
24 假若那城裏有五十個義人,你還剿滅那地方嗎?不為城裏這五十個義人饒恕其中的人嗎? |
25 將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的;那全地的審判主 |
26 耶和華說:「我若在所多瑪城裏見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。」 |
27 亞伯拉罕說:「看哪 |
28 假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城嗎?」他說:「我在那裏若見有四十五個,也不毀滅那城。」 |
29 亞伯拉罕又對他說:「假若在那裏見有四十個怎麼樣呢?」他說:「為這四十個的緣故,我也不作這事。」 |
30 亞伯拉罕說:「求主不要動怒,容我說,假若在那裏見有三十個怎麼樣呢?」他說:「我在那裏若見有三十個,我也不作這事。」 |
31 亞伯拉罕說:「看哪 |
32 亞伯拉罕說:「求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裏見有十個呢?」他說:「為這十個的緣故,我也不毀滅那城。」 |
33 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。 |
БытиеГлава 18 |
創世記第18章 |
1 |
1 |
2 он увидел, что перед ним стоят трое мужчин. Заметив их, Авраам выбежал им навстречу и низко поклонился. |
2 舉目觀看,見有三個人在對面站著。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,屈身 |
3 |
3 說:「我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開你 |
4 Я принесу воды, чтобы омыть вам ноги, и вы отдохнёте под деревьями. |
4 求你們 |
5 Я принесу вам еды, и вы подкрепитесь, сколько хотите, а потом продолжите свой путь». |
5 我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裏來,理當如此。」他們說:「就照你說的行吧。」 |
6 |
6 亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉,說:「你速速拿三細亞細麵調和在爐上 |
7 Потом Авраам побежал туда, где был его скот, выбрал самого лучшего телёнка, дал его слуге и велел ему поскорее заколоть телёнка и приготовить еду. |
7 亞伯拉罕又跑到牛群裏,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給少年人 |
8 Авраам принёс мясо, молоко и сыр, поставил всё это перед тремя мужчинами, а сам остался стоять перед ними, пока они сидели под деревом и ели. |
8 亞伯拉罕又取了奶油和奶,並預備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。 |
9 |
9 |
10 |
10 三人中有一個說:「到明年這時候,我必要回到你這裏;你的妻子撒拉必生一個兒子。」撒拉在那人後邊的帳棚門口也聽見了這話。 |
11 Авраам и Сарра были оба очень стары, и для Сарры миновало время, когда женщины могут иметь детей. |
11 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。 |
12 Именно поэтому она не поверила тому, что услышала и, смеясь, сказала про себя: |
12 撒拉就 |
13 |
13 耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼暗笑,說:『我既已年老,果真能生養嗎?』 |
14 Разве существует что-либо невозможное для Господа? Я возвращусь весной, как сказал, и у Сарры будет сын». |
14 耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。」 |
15 Сарра возразила: |
15 撒拉因 |
16 Мужчины встали, собираясь уходить, и посмотрели в сторону Содома, и Авраам пошёл с ними, чтобы проводить. |
16 |
17 |
17 耶和華說:「我所要作的事豈可瞞著亞伯拉罕呢? |
18 От Авраама произойдёт великий и могущественный народ, и все народы земли будут благословенны благодаря ему. |
18 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的列國都必因他得福。 |
19 Я заключил с Авраамом особое соглашение, чтобы он наказал своим детям и потомкам жить так, как угодно Господу, — праведно и справедливо. И тогда Я, Господь, дам ему всё, что обещал!» |
19 我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬遵守耶和華 |
20 |
20 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。 |
21 Так пойду же и посмотрю, так ли плохи дела, как Я слышал, тогда буду знать наверняка». |
21 我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」 |
22 |
22 |
23 Приблизившись к Господу, он спросил: |
23 亞伯拉罕近前來,說:「你要把義人與惡人一同剿滅 |
24 Что если в городе найдётся 50 праведников? Неужели Ты всё-таки уничтожишь город? Не может быть, чтобы Ты не пощадил город ради 50 праведников, живущих в нём. |
24 假若那城裏有五十個義人,你還剿滅那地方嗎?不為城裏這五十個義人饒恕其中的人嗎? |
25 Не может быть, чтобы Ты уничтожил город и погубил 50 праведников ради того, чтобы погубить неправедных. Если бы такое случилось, то между праведниками и неправедными не были бы разницы — и те и другие были бы наказаны. Ты — Судья всего земного, поэтому я знаю, что Ты поступишь справедливо». |
25 將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的;那全地的審判主 |
26 |
26 耶和華說:「我若在所多瑪城裏見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。」 |
27 |
27 亞伯拉罕說:「看哪 |
28 А что если не хватит праведников, что если в городе найдётся только 45 праведников? Неужели Ты разрушишь целый город из-за отсутствия праведников?» |
28 假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城嗎?」他說:「我在那裏若見有四十五個,也不毀滅那城。」 |
29 |
29 亞伯拉罕又對他說:「假若在那裏見有四十個怎麼樣呢?」他說:「為這四十個的緣故,我也不作這事。」 |
30 |
30 亞伯拉罕說:「求主不要動怒,容我說,假若在那裏見有三十個怎麼樣呢?」他說:「我在那裏若見有三十個,我也不作這事。」 |
31 |
31 亞伯拉罕說:「看哪 |
32 |
32 亞伯拉罕說:「求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裏見有十個呢?」他說:「為這十個的緣故,我也不毀滅那城。」 |
33 |
33 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。 |