БытиеГлава 18 |
1 |
2 он увидел, что перед ним стоят трое мужчин. Заметив их, Авраам выбежал им навстречу и низко поклонился. |
3 |
4 Я принесу воды, чтобы омыть вам ноги, и вы отдохнёте под деревьями. |
5 Я принесу вам еды, и вы подкрепитесь, сколько хотите, а потом продолжите свой путь». |
6 |
7 Потом Авраам побежал туда, где был его скот, выбрал самого лучшего телёнка, дал его слуге и велел ему поскорее заколоть телёнка и приготовить еду. |
8 Авраам принёс мясо, молоко и сыр, поставил всё это перед тремя мужчинами, а сам остался стоять перед ними, пока они сидели под деревом и ели. |
9 |
10 |
11 Авраам и Сарра были оба очень стары, и для Сарры миновало время, когда женщины могут иметь детей. |
12 Именно поэтому она не поверила тому, что услышала и, смеясь, сказала про себя: |
13 |
14 Разве существует что-либо невозможное для Господа? Я возвращусь весной, как сказал, и у Сарры будет сын». |
15 Сарра возразила: |
16 Мужчины встали, собираясь уходить, и посмотрели в сторону Содома, и Авраам пошёл с ними, чтобы проводить. |
17 |
18 От Авраама произойдёт великий и могущественный народ, и все народы земли будут благословенны благодаря ему. |
19 Я заключил с Авраамом особое соглашение, чтобы он наказал своим детям и потомкам жить так, как угодно Господу, — праведно и справедливо. И тогда Я, Господь, дам ему всё, что обещал!» |
20 |
21 Так пойду же и посмотрю, так ли плохи дела, как Я слышал, тогда буду знать наверняка». |
22 |
23 Приблизившись к Господу, он спросил: |
24 Что если в городе найдётся 50 праведников? Неужели Ты всё-таки уничтожишь город? Не может быть, чтобы Ты не пощадил город ради 50 праведников, живущих в нём. |
25 Не может быть, чтобы Ты уничтожил город и погубил 50 праведников ради того, чтобы погубить неправедных. Если бы такое случилось, то между праведниками и неправедными не были бы разницы — и те и другие были бы наказаны. Ты — Судья всего земного, поэтому я знаю, что Ты поступишь справедливо». |
26 |
27 |
28 А что если не хватит праведников, что если в городе найдётся только 45 праведников? Неужели Ты разрушишь целый город из-за отсутствия праведников?» |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 18 |
1 Und der HErr |
2 Und als er |
3 und sprach |
4 Man soll |
5 Und ich will euch |
6 Abraham |
7 Er |
8 Und er trug auf |
9 Da sprachen |
10 Da |
11 Und |
12 Darum lachte |
13 Da sprach |
14 Sollte dem HErrn |
15 Da leugnete |
16 Da stunden die Männer |
17 Da sprach |
18 sintemal er |
19 Denn ich weiß |
20 Und der HErr |
21 Darum will |
22 Und die Männer |
23 und |
24 Es möchten vielleicht |
25 Das |
26 Der HErr |
27 Abraham |
28 Es möchten vielleicht fünf |
29 Und er fuhr weiter |
30 Abraham sprach |
31 Und er sprach |
32 Und er sprach |
33 Und der HErr |
БытиеГлава 18 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 18 |
1 |
1 Und der HErr |
2 он увидел, что перед ним стоят трое мужчин. Заметив их, Авраам выбежал им навстречу и низко поклонился. |
2 Und als er |
3 |
3 und sprach |
4 Я принесу воды, чтобы омыть вам ноги, и вы отдохнёте под деревьями. |
4 Man soll |
5 Я принесу вам еды, и вы подкрепитесь, сколько хотите, а потом продолжите свой путь». |
5 Und ich will euch |
6 |
6 Abraham |
7 Потом Авраам побежал туда, где был его скот, выбрал самого лучшего телёнка, дал его слуге и велел ему поскорее заколоть телёнка и приготовить еду. |
7 Er |
8 Авраам принёс мясо, молоко и сыр, поставил всё это перед тремя мужчинами, а сам остался стоять перед ними, пока они сидели под деревом и ели. |
8 Und er trug auf |
9 |
9 Da sprachen |
10 |
10 Da |
11 Авраам и Сарра были оба очень стары, и для Сарры миновало время, когда женщины могут иметь детей. |
11 Und |
12 Именно поэтому она не поверила тому, что услышала и, смеясь, сказала про себя: |
12 Darum lachte |
13 |
13 Da sprach |
14 Разве существует что-либо невозможное для Господа? Я возвращусь весной, как сказал, и у Сарры будет сын». |
14 Sollte dem HErrn |
15 Сарра возразила: |
15 Da leugnete |
16 Мужчины встали, собираясь уходить, и посмотрели в сторону Содома, и Авраам пошёл с ними, чтобы проводить. |
16 Da stunden die Männer |
17 |
17 Da sprach |
18 От Авраама произойдёт великий и могущественный народ, и все народы земли будут благословенны благодаря ему. |
18 sintemal er |
19 Я заключил с Авраамом особое соглашение, чтобы он наказал своим детям и потомкам жить так, как угодно Господу, — праведно и справедливо. И тогда Я, Господь, дам ему всё, что обещал!» |
19 Denn ich weiß |
20 |
20 Und der HErr |
21 Так пойду же и посмотрю, так ли плохи дела, как Я слышал, тогда буду знать наверняка». |
21 Darum will |
22 |
22 Und die Männer |
23 Приблизившись к Господу, он спросил: |
23 und |
24 Что если в городе найдётся 50 праведников? Неужели Ты всё-таки уничтожишь город? Не может быть, чтобы Ты не пощадил город ради 50 праведников, живущих в нём. |
24 Es möchten vielleicht |
25 Не может быть, чтобы Ты уничтожил город и погубил 50 праведников ради того, чтобы погубить неправедных. Если бы такое случилось, то между праведниками и неправедными не были бы разницы — и те и другие были бы наказаны. Ты — Судья всего земного, поэтому я знаю, что Ты поступишь справедливо». |
25 Das |
26 |
26 Der HErr |
27 |
27 Abraham |
28 А что если не хватит праведников, что если в городе найдётся только 45 праведников? Неужели Ты разрушишь целый город из-за отсутствия праведников?» |
28 Es möchten vielleicht fünf |
29 |
29 Und er fuhr weiter |
30 |
30 Abraham sprach |
31 |
31 Und er sprach |
32 |
32 Und er sprach |
33 |
33 Und der HErr |