Книга пророка Иеремии

Глава 48

1 Вот что Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит в Своей вести о стране Моав: «Горе Нево будет плохо, рухнет она, и город Кариафаим покорится, он, сильный, станет покорным и будет разбит.

2 Кончилась слава Моава, люди в Есевоне замышляют зло против Моава, говоря: „Пойдём и истребим этих людей”. Мадмена, ты тоже замолчишь, потому что меч над тобой нависает.

3 Плач Оронаима слышен — это плач отчаяния и великого разрушения.

4 Уничтожен будет Моав, его дети будут о помощи молить.

5 Люди Моава горько плачут, идя в Лухит; на дороге в Оронаим слышен плач боли и страдания.

6 Бегите, чтобы жизнь спасти. Бегите, как перекати-поле несётся в пустыне.

7 Вы надеетесь на творения своих рук и на своё богатство, потому-то и ждёт вас плен. И вашего бога Хамоса тоже ждёт плен вместе со священниками его.

8 Придёт Разрушитель в каждый город, не уцелеет ни один из них, долина погибнет, и опустеет равнина. Как Господь сказал, так и случится.

9 Солью поля Моава посыпьте, пусть безжизненной пустыней станет страна, и опустеют все города Моава, потому что в них не останется людей.

10 Плохо будет тем, кто не исполняет слов Господа. Горе тем, кто не убивает народ Моава своим мечом.

11 Моав не ведал несчастий, он отстаивался как вино, из чаши в чашу его не переливали, он плена не знал, поэтому и вкус в нём остался прежним, и запах его не изменился».

12 Господь говорит: «Я скоро пошлю тех, кто выльет вас из ваших кувшинов, опустошит и вдребезги разобьёт их.

13 И тогда народ Моава познает позор из-за своего лжебога Хамоса. Они уподобятся израильтянам, верившим этому лжебогу в Вефиле, которые были пристыжены, когда он им не помог.

14 Не говорите: „Мы храбрые воины, мы в битве смелы”.

15 Враг Моав осаждает, он войдёт в города и их разрушит. Лучшие юноши в этой бойне расстанутся с жизнью». Эта весть от Царя, чьё имя — Господь Всемогущий:

16 «Близок конец Моава, скоро будет он уничтожен.

17 Живущие по соседству плакать о нём должны. Вы знаете, как славен Моав, так оплачьте его. Скажите: „Царь утратил свою силу, нет больше могущества и славы Моава”.

18 Живущие в Дивоне, спуститесь с высот величия, сядьте на землю в пыль, так как близок уже Разрушитель, который уничтожит все ваши укреплённые города.

19 Живущие в Ароере, стоя на краю дороги, смотрите на убегающих мужчин, на бегущих женщин, спрашивайте, что с ними случилось?

20 Будет Моав разрушен и покрыт позором. У реки Арнон скажите, что уничтожен Моав.

21 Наказаны люди равнины; суд пришёл в города Холон, Иааца и Мефааф.

22 Суд пришёл в города Дивон, Нево, Беф-Дивлафаим.

23 Суд пришёл в города Кариафаим, Беф-Гамул, Беф-Меон.

24 Суд пришёл в Кериоф и Восор, во все города Моава, в близкие и далёкие.

25 Отсечена сила Моава, рука его сломана». Так говорит Господь:

26 «Моав считал, что превзошёл в величии Господа. Так напоите его допьяна, пусть упадёт он в рвоту свою, и тогда люди будут над ним смеяться.

27 Моав, над Израилем ты смеялся, Израиль был пойман шайкой воров. Говоря об Израиле, ты всегда смеялся и качал головой. Ты вёл себя, будто ты лучше Израиля.

28 Оставьте, люди Моава, свои города, живите в скалах, будьте как голуби, вьющие гнёзда у входа в пещеру.

29 О гордости Моава слышали мы. Его гордость была непомерной, надменен и слишком горд был Моав».

30 Господь говорит: «Я знаю, Моав был хвастлив и вспыльчив, но вся похвальба его — ложь. Он не в состоянии сделать того, о чём сам говорит.

31 Поэтому Я о Моаве плачу, о каждом жителе Моава и Кир-Харешета стенаю Я.

32 Вместе с людьми Иазера Я об Иазере плачу. Севам, твои виноградники когда-то простирались до моря, до самого Иазера, но не пощадил Разрушитель твоего винограда.

33 Ушли и радость, и счастье из виноградников Моава. Я остановил потоки вина в давильных прессах. Песни давильщиков больше не слышатся, нет больше радостных криков.

34 Плачут жители городов Есевон и Елеал. Их плач слышен до самого города Иааца, он слышен из Сигора до Оронаима и Еглы; высохли даже воды Нимрима.

35 Я остановлю жертвоприношения Моава на высотах, Я пресеку приношения жертв их богам». Так говорит Господь.

36 «Я скорблю о Моаве, сердце Моё стонет, словно свирели играют похоронные песни. Я скорблю о людях Кир-Харешета, чьё богатство и деньги пропали.

37 У каждого обрита голова и борода острижена, руки у всех порезаны и кровоточат, всех спеленали траурные одежды.

38 Плачут люди по мёртвым в Моаве: на каждой крыше, на каждой площади — повсюду скорбь, потому что Я разбил Моав словно пустой сосуд», — говорит Господь.

39 «Моав растоптан, все плачут, сдался Моав и опозорился, люди над ним смеются, но от всего, что случилось, они исполнились страха».

40 Господь говорит: «Смотрите, с неба устремляется орёл, он простирает крылья свои над Моавом.

41 Падут города Моава, крепости будут взяты, воины Моава будут исполнены страха, сравнимого с тем, который испытывают женщины во время родов.

42 Будет народ Моава уничтожен за то, что считал себя важнее Господа».

43 Господь говорит: «Люди Моава, вас ждёт ужас, пропасти и ловушки.

44 Людей будет гнать ужас, и они будут падать в пропасти, а тот, кто выберется, в ловушку угодит. Всё это случится в то время, когда Я их накажу». Так говорит Господь:

45 «От сильных врагов бежали люди, и остановились в Есевоне. Но вспыхнул пожар в Есевоне, городе царя Сигона, и уничтожил правителей и гордецов Моава.

46 Горе тебе, Моав!

47 Будет пленён народ Моава, но в грядущие дни Я приведу его назад». Такова весть Господа. Таков суд над Моавом.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 48

1 Wider Moab4124 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Wehe1945 der Stadt Nebo5015, denn sie559 ist zerstöret und liegt elend3920! Kiriathaim ist gewonnen3001; die Feste4869 steht elend und ist zerrissen2865.

2 Der Trotz Moabs4124 ist aus, den sie an Hesbon2809 hatten; denn man gedenkt Böses7451 wider sie, nämlich: Kommt3212, wir wollen sie ausrotten3772, daß sie kein Volk1471 mehr seien! Und8416 du, Madmen4086, mußt auch verderbet werden2803; das Schwert2719 wird hinter310 dich3212 kommen.

3 Man höret ein Geschrei6963 zu Horonaim2773 von Verstören7701 und großem1419 Jammer7667.

4 Moab4124 ist zerschlagen7665; man höret8085 ihre Jungen schreien2201.

5 Denn sie gehen5927 mit Weinen1065 den Weg hinauf4608 gen Luhith3872, und die Feinde6862 hören8085 ein Jammergeschrei6818 den Weg von Horonaim2773 herab4174,

6 nämlich: Hebet euch5315 weg5127 und errettet4422 euer Leben! Aber du wirst sein1961 wie die Heide6176 in der Wüste4057.

7 Darum daß du dich982 auf deine Gebäude verlässest und4639 auf deine Schätze214, sollst du auch gewonnen3920 werden3318; und Kamos3645 muß hinaus gefangen1473 wegziehen samt3162 seinen Priestern3548 und Fürsten8269.

8 Denn der Verstörer7703 wird über alle Städte5892 kommen935, daß nicht6 eine Stadt5892 entrinnen4422 wird. Es sollen beide, die Gründe6010 verderbet und die Ebenen4334 verstöret werden; denn der HErr3068 hat‘s8045 gesagt559.

9 Gebet Moab4124 Federn6731! Er5414 wird ausgehen3318, als flöge5323 er; und8047 ihre Städte5892 werden wüste liegen, daß niemand2004 drinnen wohnen3427 wird.

10 Verflucht779 sei, der des HErrn3068 Werk4399 lässig7423 tut6213! Verflucht779 sei, der sein Schwert2719 aufhält, daß es nicht Blut1818 vergieße4513!

11 Moab4124 ist von seiner Jugend5271 auf8252 sicher gewesen7599 und auf5975 seinen Hefen8105 stille gelegen und ist nie7324 aus einem Faß3627 ins andere gegossen und nie ins Gefängnis1473 gezogen1980; darum ist sein Geschmack2940 ihm geblieben und sein Geruch7381 nicht verändert4171 worden.

12 Darum siehe, spricht5002 der HErr3068, es kommt die Zeit3117, daß ich ihnen will935 Schröter6808 schicken7971, die sie ausschroten sollen und ihre Fässer3627 ausleeren7324 und ihre Lägel zerschmettern5310.

13 Und Moab4124 soll über dem Kamos3645 zuschanden werden954, gleichwie das Haus1004 Israel3478 über Bethel zuschanden worden ist, darauf sie sich verließen4009.

14 Wie dürft ihr sagen559: Wir582 sind2428 die Helden1368 und die rechten Kriegsleute4421?

15 so doch Moab4124 muß verstöret und ihre4005 Städte5892 erstiegen5927 werden7703 und ihre beste Mannschaft970 zur Schlachtbank2874 herabgehen3381 müssen, spricht5002 der König4428, welcher heißt8034 der HErr3068 Zebaoth6635.

16 Denn der Unfall7451 Moabs4124 wird schier kommen935, und ihr Unglück343 eilet4116 sehr3966.

17 Lieber, habt doch Mitleid5110 mit ihnen, die ihr3045 um sie559 her5439 wohnet und ihren Namen8034 kennet, und sprechet: Wie ist die starke5797 Rute und der herrliche8597 Stab4294 so zerbrochen7665!

18 Herab3381 von der Herrlichkeit3519, du Tochter1323, die3427 du zu Dibon1769 wohnest3427, und7843 sitze in der Dürre6772! Denn der Verstörer7703 Moabs4124 wird zu dir hinaufkommen5927 und deine Festen4013 zerreißen.

19 Tritt auf5975 die3427 Straße1870 und1961 schaue6822, du559 Einwohnerin Aroers6177; frage7592 die, so da fliehen5127 und entrinnen4422, und sprich: Wie geht es?

20 Ach, Moab4124 ist verwüstet und verderbet, heulet3213 und schreiet2199! Sagt es3001 an5046 zu Arnon769, daß Moab4124 verstöret sei7703.

21 Die Strafe4941 ist935 über das ebene4334 Land776 gegangen, nämlich über Holon2473, Jahza3096, Mephaath4158,

22 Dibon1769, Nebo5015, Beth-Diblathaim1015,

23 Kiriathaim, Beth-Gamul1014, Beth-Meon1010,

24 Kirioth, Bazra und5892 über alle Städte7152 im Lande776 Moab4124, sie liegen ferne7350 oder nahe7138.

25 Das Horn7161 Moabs4124 ist abgehauen1438 und ihr Arm2220 ist zerbrochen7665, spricht5002 der HErr3068.

26 Machet sie trunken7937 (denn sie hat1431 sich wider den HErrn3068 erhaben), daß sie speien6892 und die Hände ringen5606 müsse, auf daß sie auch zum Gespött werde7814.

27 Denn Israel3478 hat4672 dein Gespött7814 sein müssen5110, als wäre er unter den Dieben1590 gefunden; und weil du solches1697 wider1767 sie redest, sollst du auch weg müssen.

28 O ihr5800 Einwohner3427 in6310 Moab4124, verlasset die3123 Städte5892 und wohnet in den Felsen5553; und tut wie die Tauben, so5676 da nisten7077 in den hohlen6354 Löchern.

29 Man hat8085 immer gesagt von dem stolzen1346 Moab4124, daß er3820 sehr3966 stolz1347 sei, hoffärtig1343, hochmütig, trotzig und übermütig7312.

30 Aber der HErr3068 spricht5002: Ich erkenne seinen Zorn5678 wohl, daß er907 nicht so viel vermag, und untersteht sich3045, mehr zu tun6213, denn sein Vermögen ist

31 Darum muß ich über Moab4124 heulen3213 und über das ganze Moab4124 schreien2199 und über die Leute582 zu Kir-Heres7025 klagen1897.

32 Ich muß über dich, Jaeser, du Weinstock1612 zu Sibma7643, weinen1058, denn deine Reben5189 sind über das Meer3220 gefahren und bis ans Meer3220 Jaeser kommen5674. Der Verstörer7703 ist5307 in deine Ernte7019 und Weinlese1210 gefallen.

33 Freude8057 und Wonne1524 ist aus dem Felde3759 weg622 und aus dem Lande776 Moab4124, und man1869 wird7673 keinen Wein3196 mehr keltern3342, der Weintreter wird nicht mehr sein Lied1959 singen

34 von des Geschreies2201 wegen zu Hesbon2809 bis gen Eleale500, welches6963 bis gen Jahza3096 erschallet, von Zoar6820 an, der dreijährigen Kuh5697, bis gen Horonaim2773; denn auch die Wasser4325 Nimrim5249 sollen versiegen4923.

35 Und430 ich will, spricht5002 der HErr3068, in Moab4124 damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf7673 den Höhen1116 opfern und ihren Göttern räuchern6999 sollen5927.

36 Darum brummet mein Herz3820 über Moab4124 wie eine Trommete und über die Leute582 zu6213 Kir-Heres7025 brummet mein Herz3820 wie eine Trommete; denn sie6 haben‘s übermacht, darum müssen sie zu Boden gehen.

37 Alle Köpfe7218 werden1639 kahl7144 sein und alle Bärte2206 abgeschoren, aller Hände3027 zerritzt1417, und jedermann4975 wird Säcke8242 anziehen.

38 Auf allen Dächern1406 und Gassen7339, allenthalben in Moab4124 wird man klagen4553; denn ich habe2656 Moab4124 zerbrochen7665 wie ein unwertes Gefäß3627, spricht5002 der HErr3068.

39 O wie4124 ist sie verderbt2865, wie heulen3213 sie! Wie schändlich954 hängen sie die Köpfe! Und6203 Moab4124 ist zum Spott7814 und zum Schrecken4288 worden allen, so um6437 sie her5439 wohnen,

40 Denn so spricht559 der HErr3068: Siehe, er fleugt daher wie ein Adler5404 und breitet6566 seine Flügel3671 aus über Moab4124.

41 Kiriath ist gewonnen, und die festen4679 Städte7152 sind8610 eingenommen; und das Herz3820 der Helden1368 in Moab4124 wird3920 zur selbigen Zeit3117 sein wie einer802 Frauen Herz3820 in Kindesnöten6887.

42 Denn Moab4124 muß vertilget werden1431, daß sie kein Volk5971 mehr seien, darum daß es sich wider den HErrn3068 erhaben hat8045.

43 Furcht6343, Grube6354 und Strick6341 kommt über dich, du Einwohner3427 in Moab4124, spricht5002 der HErr3068.

44 Wer der Furcht6343 entfleucht, der wird3920 in6440 die Grube6354 fallen5307, und wer aus der Grube6354 kommt, der wird im Strick6341 gefangen werden5127; denn ich will935 über6486 Moab4124 kommen5927 lassen ein Jahr8141 ihrer Heimsuchung, spricht5002 der HErr3068.

45 Die aus3318 der Schlacht3581 entrinnen, werden5127 Zuflucht6738 suchen zu Hesbon2809; aber es wird ein Feuer784 aus996 Hesbon2809 und5975 eine Flamme3852 aus Sihon5511 gehen, welche die Örter6285 in Moab4124 und1121 die kriegerischen6936 Leute verzehren398 wird.

46 Wehe188 dir, Moab4124! Verloren6 ist3947 das Volk5971 Kamos3645; denn man hat deine Söhne1121 und Töchter1323 genommen und gefangen7628 weggeführet.

47 Aber in der zukünftigen Zeit3117 will7725 ich das Gefängnis7622 Moabs4124 wenden, spricht der HErr3068. Das sei2008 gesagt5002 von der Strafe4941 über Moab4124.

Книга пророка Иеремии

Глава 48

Der Prophet Jeremia

Kapitel 48

1 Вот что Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит в Своей вести о стране Моав: «Горе Нево будет плохо, рухнет она, и город Кариафаим покорится, он, сильный, станет покорным и будет разбит.

1 Wider Moab4124 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Wehe1945 der Stadt Nebo5015, denn sie559 ist zerstöret und liegt elend3920! Kiriathaim ist gewonnen3001; die Feste4869 steht elend und ist zerrissen2865.

2 Кончилась слава Моава, люди в Есевоне замышляют зло против Моава, говоря: „Пойдём и истребим этих людей”. Мадмена, ты тоже замолчишь, потому что меч над тобой нависает.

2 Der Trotz Moabs4124 ist aus, den sie an Hesbon2809 hatten; denn man gedenkt Böses7451 wider sie, nämlich: Kommt3212, wir wollen sie ausrotten3772, daß sie kein Volk1471 mehr seien! Und8416 du, Madmen4086, mußt auch verderbet werden2803; das Schwert2719 wird hinter310 dich3212 kommen.

3 Плач Оронаима слышен — это плач отчаяния и великого разрушения.

3 Man höret ein Geschrei6963 zu Horonaim2773 von Verstören7701 und großem1419 Jammer7667.

4 Уничтожен будет Моав, его дети будут о помощи молить.

4 Moab4124 ist zerschlagen7665; man höret8085 ihre Jungen schreien2201.

5 Люди Моава горько плачут, идя в Лухит; на дороге в Оронаим слышен плач боли и страдания.

5 Denn sie gehen5927 mit Weinen1065 den Weg hinauf4608 gen Luhith3872, und die Feinde6862 hören8085 ein Jammergeschrei6818 den Weg von Horonaim2773 herab4174,

6 Бегите, чтобы жизнь спасти. Бегите, как перекати-поле несётся в пустыне.

6 nämlich: Hebet euch5315 weg5127 und errettet4422 euer Leben! Aber du wirst sein1961 wie die Heide6176 in der Wüste4057.

7 Вы надеетесь на творения своих рук и на своё богатство, потому-то и ждёт вас плен. И вашего бога Хамоса тоже ждёт плен вместе со священниками его.

7 Darum daß du dich982 auf deine Gebäude verlässest und4639 auf deine Schätze214, sollst du auch gewonnen3920 werden3318; und Kamos3645 muß hinaus gefangen1473 wegziehen samt3162 seinen Priestern3548 und Fürsten8269.

8 Придёт Разрушитель в каждый город, не уцелеет ни один из них, долина погибнет, и опустеет равнина. Как Господь сказал, так и случится.

8 Denn der Verstörer7703 wird über alle Städte5892 kommen935, daß nicht6 eine Stadt5892 entrinnen4422 wird. Es sollen beide, die Gründe6010 verderbet und die Ebenen4334 verstöret werden; denn der HErr3068 hat‘s8045 gesagt559.

9 Солью поля Моава посыпьте, пусть безжизненной пустыней станет страна, и опустеют все города Моава, потому что в них не останется людей.

9 Gebet Moab4124 Federn6731! Er5414 wird ausgehen3318, als flöge5323 er; und8047 ihre Städte5892 werden wüste liegen, daß niemand2004 drinnen wohnen3427 wird.

10 Плохо будет тем, кто не исполняет слов Господа. Горе тем, кто не убивает народ Моава своим мечом.

10 Verflucht779 sei, der des HErrn3068 Werk4399 lässig7423 tut6213! Verflucht779 sei, der sein Schwert2719 aufhält, daß es nicht Blut1818 vergieße4513!

11 Моав не ведал несчастий, он отстаивался как вино, из чаши в чашу его не переливали, он плена не знал, поэтому и вкус в нём остался прежним, и запах его не изменился».

11 Moab4124 ist von seiner Jugend5271 auf8252 sicher gewesen7599 und auf5975 seinen Hefen8105 stille gelegen und ist nie7324 aus einem Faß3627 ins andere gegossen und nie ins Gefängnis1473 gezogen1980; darum ist sein Geschmack2940 ihm geblieben und sein Geruch7381 nicht verändert4171 worden.

12 Господь говорит: «Я скоро пошлю тех, кто выльет вас из ваших кувшинов, опустошит и вдребезги разобьёт их.

12 Darum siehe, spricht5002 der HErr3068, es kommt die Zeit3117, daß ich ihnen will935 Schröter6808 schicken7971, die sie ausschroten sollen und ihre Fässer3627 ausleeren7324 und ihre Lägel zerschmettern5310.

13 И тогда народ Моава познает позор из-за своего лжебога Хамоса. Они уподобятся израильтянам, верившим этому лжебогу в Вефиле, которые были пристыжены, когда он им не помог.

13 Und Moab4124 soll über dem Kamos3645 zuschanden werden954, gleichwie das Haus1004 Israel3478 über Bethel zuschanden worden ist, darauf sie sich verließen4009.

14 Не говорите: „Мы храбрые воины, мы в битве смелы”.

14 Wie dürft ihr sagen559: Wir582 sind2428 die Helden1368 und die rechten Kriegsleute4421?

15 Враг Моав осаждает, он войдёт в города и их разрушит. Лучшие юноши в этой бойне расстанутся с жизнью». Эта весть от Царя, чьё имя — Господь Всемогущий:

15 so doch Moab4124 muß verstöret und ihre4005 Städte5892 erstiegen5927 werden7703 und ihre beste Mannschaft970 zur Schlachtbank2874 herabgehen3381 müssen, spricht5002 der König4428, welcher heißt8034 der HErr3068 Zebaoth6635.

16 «Близок конец Моава, скоро будет он уничтожен.

16 Denn der Unfall7451 Moabs4124 wird schier kommen935, und ihr Unglück343 eilet4116 sehr3966.

17 Живущие по соседству плакать о нём должны. Вы знаете, как славен Моав, так оплачьте его. Скажите: „Царь утратил свою силу, нет больше могущества и славы Моава”.

17 Lieber, habt doch Mitleid5110 mit ihnen, die ihr3045 um sie559 her5439 wohnet und ihren Namen8034 kennet, und sprechet: Wie ist die starke5797 Rute und der herrliche8597 Stab4294 so zerbrochen7665!

18 Живущие в Дивоне, спуститесь с высот величия, сядьте на землю в пыль, так как близок уже Разрушитель, который уничтожит все ваши укреплённые города.

18 Herab3381 von der Herrlichkeit3519, du Tochter1323, die3427 du zu Dibon1769 wohnest3427, und7843 sitze in der Dürre6772! Denn der Verstörer7703 Moabs4124 wird zu dir hinaufkommen5927 und deine Festen4013 zerreißen.

19 Живущие в Ароере, стоя на краю дороги, смотрите на убегающих мужчин, на бегущих женщин, спрашивайте, что с ними случилось?

19 Tritt auf5975 die3427 Straße1870 und1961 schaue6822, du559 Einwohnerin Aroers6177; frage7592 die, so da fliehen5127 und entrinnen4422, und sprich: Wie geht es?

20 Будет Моав разрушен и покрыт позором. У реки Арнон скажите, что уничтожен Моав.

20 Ach, Moab4124 ist verwüstet und verderbet, heulet3213 und schreiet2199! Sagt es3001 an5046 zu Arnon769, daß Moab4124 verstöret sei7703.

21 Наказаны люди равнины; суд пришёл в города Холон, Иааца и Мефааф.

21 Die Strafe4941 ist935 über das ebene4334 Land776 gegangen, nämlich über Holon2473, Jahza3096, Mephaath4158,

22 Суд пришёл в города Дивон, Нево, Беф-Дивлафаим.

22 Dibon1769, Nebo5015, Beth-Diblathaim1015,

23 Суд пришёл в города Кариафаим, Беф-Гамул, Беф-Меон.

23 Kiriathaim, Beth-Gamul1014, Beth-Meon1010,

24 Суд пришёл в Кериоф и Восор, во все города Моава, в близкие и далёкие.

24 Kirioth, Bazra und5892 über alle Städte7152 im Lande776 Moab4124, sie liegen ferne7350 oder nahe7138.

25 Отсечена сила Моава, рука его сломана». Так говорит Господь:

25 Das Horn7161 Moabs4124 ist abgehauen1438 und ihr Arm2220 ist zerbrochen7665, spricht5002 der HErr3068.

26 «Моав считал, что превзошёл в величии Господа. Так напоите его допьяна, пусть упадёт он в рвоту свою, и тогда люди будут над ним смеяться.

26 Machet sie trunken7937 (denn sie hat1431 sich wider den HErrn3068 erhaben), daß sie speien6892 und die Hände ringen5606 müsse, auf daß sie auch zum Gespött werde7814.

27 Моав, над Израилем ты смеялся, Израиль был пойман шайкой воров. Говоря об Израиле, ты всегда смеялся и качал головой. Ты вёл себя, будто ты лучше Израиля.

27 Denn Israel3478 hat4672 dein Gespött7814 sein müssen5110, als wäre er unter den Dieben1590 gefunden; und weil du solches1697 wider1767 sie redest, sollst du auch weg müssen.

28 Оставьте, люди Моава, свои города, живите в скалах, будьте как голуби, вьющие гнёзда у входа в пещеру.

28 O ihr5800 Einwohner3427 in6310 Moab4124, verlasset die3123 Städte5892 und wohnet in den Felsen5553; und tut wie die Tauben, so5676 da nisten7077 in den hohlen6354 Löchern.

29 О гордости Моава слышали мы. Его гордость была непомерной, надменен и слишком горд был Моав».

29 Man hat8085 immer gesagt von dem stolzen1346 Moab4124, daß er3820 sehr3966 stolz1347 sei, hoffärtig1343, hochmütig, trotzig und übermütig7312.

30 Господь говорит: «Я знаю, Моав был хвастлив и вспыльчив, но вся похвальба его — ложь. Он не в состоянии сделать того, о чём сам говорит.

30 Aber der HErr3068 spricht5002: Ich erkenne seinen Zorn5678 wohl, daß er907 nicht so viel vermag, und untersteht sich3045, mehr zu tun6213, denn sein Vermögen ist

31 Поэтому Я о Моаве плачу, о каждом жителе Моава и Кир-Харешета стенаю Я.

31 Darum muß ich über Moab4124 heulen3213 und über das ganze Moab4124 schreien2199 und über die Leute582 zu Kir-Heres7025 klagen1897.

32 Вместе с людьми Иазера Я об Иазере плачу. Севам, твои виноградники когда-то простирались до моря, до самого Иазера, но не пощадил Разрушитель твоего винограда.

32 Ich muß über dich, Jaeser, du Weinstock1612 zu Sibma7643, weinen1058, denn deine Reben5189 sind über das Meer3220 gefahren und bis ans Meer3220 Jaeser kommen5674. Der Verstörer7703 ist5307 in deine Ernte7019 und Weinlese1210 gefallen.

33 Ушли и радость, и счастье из виноградников Моава. Я остановил потоки вина в давильных прессах. Песни давильщиков больше не слышатся, нет больше радостных криков.

33 Freude8057 und Wonne1524 ist aus dem Felde3759 weg622 und aus dem Lande776 Moab4124, und man1869 wird7673 keinen Wein3196 mehr keltern3342, der Weintreter wird nicht mehr sein Lied1959 singen

34 Плачут жители городов Есевон и Елеал. Их плач слышен до самого города Иааца, он слышен из Сигора до Оронаима и Еглы; высохли даже воды Нимрима.

34 von des Geschreies2201 wegen zu Hesbon2809 bis gen Eleale500, welches6963 bis gen Jahza3096 erschallet, von Zoar6820 an, der dreijährigen Kuh5697, bis gen Horonaim2773; denn auch die Wasser4325 Nimrim5249 sollen versiegen4923.

35 Я остановлю жертвоприношения Моава на высотах, Я пресеку приношения жертв их богам». Так говорит Господь.

35 Und430 ich will, spricht5002 der HErr3068, in Moab4124 damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf7673 den Höhen1116 opfern und ihren Göttern räuchern6999 sollen5927.

36 «Я скорблю о Моаве, сердце Моё стонет, словно свирели играют похоронные песни. Я скорблю о людях Кир-Харешета, чьё богатство и деньги пропали.

36 Darum brummet mein Herz3820 über Moab4124 wie eine Trommete und über die Leute582 zu6213 Kir-Heres7025 brummet mein Herz3820 wie eine Trommete; denn sie6 haben‘s übermacht, darum müssen sie zu Boden gehen.

37 У каждого обрита голова и борода острижена, руки у всех порезаны и кровоточат, всех спеленали траурные одежды.

37 Alle Köpfe7218 werden1639 kahl7144 sein und alle Bärte2206 abgeschoren, aller Hände3027 zerritzt1417, und jedermann4975 wird Säcke8242 anziehen.

38 Плачут люди по мёртвым в Моаве: на каждой крыше, на каждой площади — повсюду скорбь, потому что Я разбил Моав словно пустой сосуд», — говорит Господь.

38 Auf allen Dächern1406 und Gassen7339, allenthalben in Moab4124 wird man klagen4553; denn ich habe2656 Moab4124 zerbrochen7665 wie ein unwertes Gefäß3627, spricht5002 der HErr3068.

39 «Моав растоптан, все плачут, сдался Моав и опозорился, люди над ним смеются, но от всего, что случилось, они исполнились страха».

39 O wie4124 ist sie verderbt2865, wie heulen3213 sie! Wie schändlich954 hängen sie die Köpfe! Und6203 Moab4124 ist zum Spott7814 und zum Schrecken4288 worden allen, so um6437 sie her5439 wohnen,

40 Господь говорит: «Смотрите, с неба устремляется орёл, он простирает крылья свои над Моавом.

40 Denn so spricht559 der HErr3068: Siehe, er fleugt daher wie ein Adler5404 und breitet6566 seine Flügel3671 aus über Moab4124.

41 Падут города Моава, крепости будут взяты, воины Моава будут исполнены страха, сравнимого с тем, который испытывают женщины во время родов.

41 Kiriath ist gewonnen, und die festen4679 Städte7152 sind8610 eingenommen; und das Herz3820 der Helden1368 in Moab4124 wird3920 zur selbigen Zeit3117 sein wie einer802 Frauen Herz3820 in Kindesnöten6887.

42 Будет народ Моава уничтожен за то, что считал себя важнее Господа».

42 Denn Moab4124 muß vertilget werden1431, daß sie kein Volk5971 mehr seien, darum daß es sich wider den HErrn3068 erhaben hat8045.

43 Господь говорит: «Люди Моава, вас ждёт ужас, пропасти и ловушки.

43 Furcht6343, Grube6354 und Strick6341 kommt über dich, du Einwohner3427 in Moab4124, spricht5002 der HErr3068.

44 Людей будет гнать ужас, и они будут падать в пропасти, а тот, кто выберется, в ловушку угодит. Всё это случится в то время, когда Я их накажу». Так говорит Господь:

44 Wer der Furcht6343 entfleucht, der wird3920 in6440 die Grube6354 fallen5307, und wer aus der Grube6354 kommt, der wird im Strick6341 gefangen werden5127; denn ich will935 über6486 Moab4124 kommen5927 lassen ein Jahr8141 ihrer Heimsuchung, spricht5002 der HErr3068.

45 «От сильных врагов бежали люди, и остановились в Есевоне. Но вспыхнул пожар в Есевоне, городе царя Сигона, и уничтожил правителей и гордецов Моава.

45 Die aus3318 der Schlacht3581 entrinnen, werden5127 Zuflucht6738 suchen zu Hesbon2809; aber es wird ein Feuer784 aus996 Hesbon2809 und5975 eine Flamme3852 aus Sihon5511 gehen, welche die Örter6285 in Moab4124 und1121 die kriegerischen6936 Leute verzehren398 wird.

46 Горе тебе, Моав!

46 Wehe188 dir, Moab4124! Verloren6 ist3947 das Volk5971 Kamos3645; denn man hat deine Söhne1121 und Töchter1323 genommen und gefangen7628 weggeführet.

47 Будет пленён народ Моава, но в грядущие дни Я приведу его назад». Такова весть Господа. Таков суд над Моавом.

47 Aber in der zukünftigen Zeit3117 will7725 ich das Gefängnis7622 Moabs4124 wenden, spricht der HErr3068. Das sei2008 gesagt5002 von der Strafe4941 über Moab4124.