Книга пророка Иеремии

Глава 48

1 Вот что Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит в Своей вести о стране Моав: «Горе Нево будет плохо, рухнет она, и город Кариафаим покорится, он, сильный, станет покорным и будет разбит.

2 Кончилась слава Моава, люди в Есевоне замышляют зло против Моава, говоря: „Пойдём и истребим этих людей”. Мадмена, ты тоже замолчишь, потому что меч над тобой нависает.

3 Плач Оронаима слышен — это плач отчаяния и великого разрушения.

4 Уничтожен будет Моав, его дети будут о помощи молить.

5 Люди Моава горько плачут, идя в Лухит; на дороге в Оронаим слышен плач боли и страдания.

6 Бегите, чтобы жизнь спасти. Бегите, как перекати-поле несётся в пустыне.

7 Вы надеетесь на творения своих рук и на своё богатство, потому-то и ждёт вас плен. И вашего бога Хамоса тоже ждёт плен вместе со священниками его.

8 Придёт Разрушитель в каждый город, не уцелеет ни один из них, долина погибнет, и опустеет равнина. Как Господь сказал, так и случится.

9 Солью поля Моава посыпьте, пусть безжизненной пустыней станет страна, и опустеют все города Моава, потому что в них не останется людей.

10 Плохо будет тем, кто не исполняет слов Господа. Горе тем, кто не убивает народ Моава своим мечом.

11 Моав не ведал несчастий, он отстаивался как вино, из чаши в чашу его не переливали, он плена не знал, поэтому и вкус в нём остался прежним, и запах его не изменился».

12 Господь говорит: «Я скоро пошлю тех, кто выльет вас из ваших кувшинов, опустошит и вдребезги разобьёт их.

13 И тогда народ Моава познает позор из-за своего лжебога Хамоса. Они уподобятся израильтянам, верившим этому лжебогу в Вефиле, которые были пристыжены, когда он им не помог.

14 Не говорите: „Мы храбрые воины, мы в битве смелы”.

15 Враг Моав осаждает, он войдёт в города и их разрушит. Лучшие юноши в этой бойне расстанутся с жизнью». Эта весть от Царя, чьё имя — Господь Всемогущий:

16 «Близок конец Моава, скоро будет он уничтожен.

17 Живущие по соседству плакать о нём должны. Вы знаете, как славен Моав, так оплачьте его. Скажите: „Царь утратил свою силу, нет больше могущества и славы Моава”.

18 Живущие в Дивоне, спуститесь с высот величия, сядьте на землю в пыль, так как близок уже Разрушитель, который уничтожит все ваши укреплённые города.

19 Живущие в Ароере, стоя на краю дороги, смотрите на убегающих мужчин, на бегущих женщин, спрашивайте, что с ними случилось?

20 Будет Моав разрушен и покрыт позором. У реки Арнон скажите, что уничтожен Моав.

21 Наказаны люди равнины; суд пришёл в города Холон, Иааца и Мефааф.

22 Суд пришёл в города Дивон, Нево, Беф-Дивлафаим.

23 Суд пришёл в города Кариафаим, Беф-Гамул, Беф-Меон.

24 Суд пришёл в Кериоф и Восор, во все города Моава, в близкие и далёкие.

25 Отсечена сила Моава, рука его сломана». Так говорит Господь:

26 «Моав считал, что превзошёл в величии Господа. Так напоите его допьяна, пусть упадёт он в рвоту свою, и тогда люди будут над ним смеяться.

27 Моав, над Израилем ты смеялся, Израиль был пойман шайкой воров. Говоря об Израиле, ты всегда смеялся и качал головой. Ты вёл себя, будто ты лучше Израиля.

28 Оставьте, люди Моава, свои города, живите в скалах, будьте как голуби, вьющие гнёзда у входа в пещеру.

29 О гордости Моава слышали мы. Его гордость была непомерной, надменен и слишком горд был Моав».

30 Господь говорит: «Я знаю, Моав был хвастлив и вспыльчив, но вся похвальба его — ложь. Он не в состоянии сделать того, о чём сам говорит.

31 Поэтому Я о Моаве плачу, о каждом жителе Моава и Кир-Харешета стенаю Я.

32 Вместе с людьми Иазера Я об Иазере плачу. Севам, твои виноградники когда-то простирались до моря, до самого Иазера, но не пощадил Разрушитель твоего винограда.

33 Ушли и радость, и счастье из виноградников Моава. Я остановил потоки вина в давильных прессах. Песни давильщиков больше не слышатся, нет больше радостных криков.

34 Плачут жители городов Есевон и Елеал. Их плач слышен до самого города Иааца, он слышен из Сигора до Оронаима и Еглы; высохли даже воды Нимрима.

35 Я остановлю жертвоприношения Моава на высотах, Я пресеку приношения жертв их богам». Так говорит Господь.

36 «Я скорблю о Моаве, сердце Моё стонет, словно свирели играют похоронные песни. Я скорблю о людях Кир-Харешета, чьё богатство и деньги пропали.

37 У каждого обрита голова и борода острижена, руки у всех порезаны и кровоточат, всех спеленали траурные одежды.

38 Плачут люди по мёртвым в Моаве: на каждой крыше, на каждой площади — повсюду скорбь, потому что Я разбил Моав словно пустой сосуд», — говорит Господь.

39 «Моав растоптан, все плачут, сдался Моав и опозорился, люди над ним смеются, но от всего, что случилось, они исполнились страха».

40 Господь говорит: «Смотрите, с неба устремляется орёл, он простирает крылья свои над Моавом.

41 Падут города Моава, крепости будут взяты, воины Моава будут исполнены страха, сравнимого с тем, который испытывают женщины во время родов.

42 Будет народ Моава уничтожен за то, что считал себя важнее Господа».

43 Господь говорит: «Люди Моава, вас ждёт ужас, пропасти и ловушки.

44 Людей будет гнать ужас, и они будут падать в пропасти, а тот, кто выберется, в ловушку угодит. Всё это случится в то время, когда Я их накажу». Так говорит Господь:

45 «От сильных врагов бежали люди, и остановились в Есевоне. Но вспыхнул пожар в Есевоне, городе царя Сигона, и уничтожил правителей и гордецов Моава.

46 Горе тебе, Моав!

47 Будет пленён народ Моава, но в грядущие дни Я приведу его назад». Такова весть Господа. Таков суд над Моавом.

Jeremiah

Chapter 48

1 CONCERNING Moab. thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo! for it is spoiled; Koriathaim is ashamed and confounded; its defenders are confused and scattered.

2 The glory of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, saying, Come let us cut her off from being a nation. Though you shall keep your peace, the sword shall pursue you.

3 A sound of wailing is heard from Horonaim, plunder and great destruction.

4 Moab is destroyed; her poor people have published her lamentation.

5 For at the ascent of Luhith they shall go up weeping: and in the going down of Horonaim they shall raise a cry of tribulation and of destruction.

6 Hearken and flee, save your lives and be like a plant in the wilderness.

7 For, because you have trusted in your fortifications and in your treasures, you shall also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity together with his priests and his princes.

8 And the spoiler shall come upon all your cities, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.

9 Give a garland to Moab, for she shall surely be destroyed, and all her cities shall become a desolation without any to dwell in them.

10 Cursed is be who does the work of the LORD deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.

11 The Moabites have been at ease from their youth, and they have settled on their lees, and have not been emptied from vessel to vessel, nor have they gone into captivity; therefore their taste remains in them and their scent is not changed.

12 Therefore, Behold, the days are coming, says the LORD, when I will send robbers against them, and they shall plunder them and empty their vessels and destroy their wine containers.

13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.

14 How can you say, We are mighty and valiant men of war?

15 Moab is plundered and his cities are burned and his chosen mighty men have been delivered to the slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts.

16 The calamity of Moab is soon to come, and his affliction hastens fast.

17 All who are round about him are troubled and shaken, and all who know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

18 Come down from your glory and sit in disgrace, O inhabitant daughter of Ribon, for the spoiler of Moab has come up against you, and he has destroyed your strongholds.

19 Stand by the ways and look, O inhabitant of Adoer! Ask him who flees and him who escapes, and say. What has happened?

20 Moab is ashamed; for it is broken down; howl and cry in Arnon, for Moab is destroyed.

21 And judgment has come upon the land of Mashor, upon Holon and upon Jahazah and upon Mephaath

22 And upon Ribon and upon Nebo and upon Beth-diblathaim

23 And upon Koriathaim and upon Bet-gamul and upon Beth-moen

24 And upon Korioth and upon Bozrah and upon all the cities of the land of Moab, far and near.

25 The horn of Moab is cut off and his arm is broken, says the LORD.

26 Make him to be a vagabond, for he magnified himself against the LORD; Moab also shall wallow in his filth and he shall be in derision.

27 Was not Israel a derision to you? He was found among thieves when you fought against him.

28 Leave the cities, and dwell in steep rocks, O you that dwell in Moab, and be like the dove that makes her nest in the sides of the mouth of a crag.

29 We have heard that the princes of Moab are exceedingly proud; their loftiness, their arrogance, and the haughtiness of their hearts I know well, says the LORD;

30 Their works were unjust, and yet their soothsayers did not predict such things against them.

31 Therefore wail for Moab; they cry out for all Moab from every place; for they shall devise evil against the men who dwell in his house.

32 With the weeping of Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah; your branches are gone over the sea; they reach as far as the sea of Jazer, because the spoiler is fallen upon your summer fruits and upon your vintage.

33 Joy and gladness shall pass away from the fruitful field and from the land of Moab; and wine shall cease from the winepress; none shall tread with shouting; they shall not shout nor say Ho! Ho!

34 From the cry of Heshbon as far as Elealeh, and even to Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar to Horonaim, to the city of Alis, they cried like a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall be desolate.

35 Moreover I will cause to cease in Moab, says the LORD, him that offers sacrifices in the high places and him that burns incense to his god.

36 Therefore, my heart shall sound for Moab like a harp because they have done evil and are perished.

37 For their heads are clipped and their beards shaved; upon all their hands are signs of mourning, and upon their loins sackcloth.

38 And upon all the housetops of Moab and in all the streets there is mourning, for I have broken Moab like a useless vessel, says the LORD.

39 How it is broken down! How Moab has turned his back and is put to shame! So shall Moab become a derision and a dismay to all that are round about him.

40 For thus says the LORD: Behold, he shall fly mightily as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

41 Kerioth is taken and the stronghold has been captured; the heart of the mighty men of Moab shall be in that day as the heart of a woman in her pangs.

42 And Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.

43 Terror and the pit and the snare are upon you, O inhabitant of Moab, says the LORD.

44 He who flees from the terror shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be caught in the snare; for I will bring all these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.

45 For a fire has gone forth out of Heshbon and a flame from the province of Sihon, and it shall devour the face of Moab and the crown of the head of the sons of Shaon.

46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh is perished; for your sons are driven away and your daughters are carried captives.

47 Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

Книга пророка Иеремии

Глава 48

Jeremiah

Chapter 48

1 Вот что Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит в Своей вести о стране Моав: «Горе Нево будет плохо, рухнет она, и город Кариафаим покорится, он, сильный, станет покорным и будет разбит.

1 CONCERNING Moab. thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo! for it is spoiled; Koriathaim is ashamed and confounded; its defenders are confused and scattered.

2 Кончилась слава Моава, люди в Есевоне замышляют зло против Моава, говоря: „Пойдём и истребим этих людей”. Мадмена, ты тоже замолчишь, потому что меч над тобой нависает.

2 The glory of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, saying, Come let us cut her off from being a nation. Though you shall keep your peace, the sword shall pursue you.

3 Плач Оронаима слышен — это плач отчаяния и великого разрушения.

3 A sound of wailing is heard from Horonaim, plunder and great destruction.

4 Уничтожен будет Моав, его дети будут о помощи молить.

4 Moab is destroyed; her poor people have published her lamentation.

5 Люди Моава горько плачут, идя в Лухит; на дороге в Оронаим слышен плач боли и страдания.

5 For at the ascent of Luhith they shall go up weeping: and in the going down of Horonaim they shall raise a cry of tribulation and of destruction.

6 Бегите, чтобы жизнь спасти. Бегите, как перекати-поле несётся в пустыне.

6 Hearken and flee, save your lives and be like a plant in the wilderness.

7 Вы надеетесь на творения своих рук и на своё богатство, потому-то и ждёт вас плен. И вашего бога Хамоса тоже ждёт плен вместе со священниками его.

7 For, because you have trusted in your fortifications and in your treasures, you shall also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity together with his priests and his princes.

8 Придёт Разрушитель в каждый город, не уцелеет ни один из них, долина погибнет, и опустеет равнина. Как Господь сказал, так и случится.

8 And the spoiler shall come upon all your cities, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.

9 Солью поля Моава посыпьте, пусть безжизненной пустыней станет страна, и опустеют все города Моава, потому что в них не останется людей.

9 Give a garland to Moab, for she shall surely be destroyed, and all her cities shall become a desolation without any to dwell in them.

10 Плохо будет тем, кто не исполняет слов Господа. Горе тем, кто не убивает народ Моава своим мечом.

10 Cursed is be who does the work of the LORD deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.

11 Моав не ведал несчастий, он отстаивался как вино, из чаши в чашу его не переливали, он плена не знал, поэтому и вкус в нём остался прежним, и запах его не изменился».

11 The Moabites have been at ease from their youth, and they have settled on their lees, and have not been emptied from vessel to vessel, nor have they gone into captivity; therefore their taste remains in them and their scent is not changed.

12 Господь говорит: «Я скоро пошлю тех, кто выльет вас из ваших кувшинов, опустошит и вдребезги разобьёт их.

12 Therefore, Behold, the days are coming, says the LORD, when I will send robbers against them, and they shall plunder them and empty their vessels and destroy their wine containers.

13 И тогда народ Моава познает позор из-за своего лжебога Хамоса. Они уподобятся израильтянам, верившим этому лжебогу в Вефиле, которые были пристыжены, когда он им не помог.

13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.

14 Не говорите: „Мы храбрые воины, мы в битве смелы”.

14 How can you say, We are mighty and valiant men of war?

15 Враг Моав осаждает, он войдёт в города и их разрушит. Лучшие юноши в этой бойне расстанутся с жизнью». Эта весть от Царя, чьё имя — Господь Всемогущий:

15 Moab is plundered and his cities are burned and his chosen mighty men have been delivered to the slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts.

16 «Близок конец Моава, скоро будет он уничтожен.

16 The calamity of Moab is soon to come, and his affliction hastens fast.

17 Живущие по соседству плакать о нём должны. Вы знаете, как славен Моав, так оплачьте его. Скажите: „Царь утратил свою силу, нет больше могущества и славы Моава”.

17 All who are round about him are troubled and shaken, and all who know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

18 Живущие в Дивоне, спуститесь с высот величия, сядьте на землю в пыль, так как близок уже Разрушитель, который уничтожит все ваши укреплённые города.

18 Come down from your glory and sit in disgrace, O inhabitant daughter of Ribon, for the spoiler of Moab has come up against you, and he has destroyed your strongholds.

19 Живущие в Ароере, стоя на краю дороги, смотрите на убегающих мужчин, на бегущих женщин, спрашивайте, что с ними случилось?

19 Stand by the ways and look, O inhabitant of Adoer! Ask him who flees and him who escapes, and say. What has happened?

20 Будет Моав разрушен и покрыт позором. У реки Арнон скажите, что уничтожен Моав.

20 Moab is ashamed; for it is broken down; howl and cry in Arnon, for Moab is destroyed.

21 Наказаны люди равнины; суд пришёл в города Холон, Иааца и Мефааф.

21 And judgment has come upon the land of Mashor, upon Holon and upon Jahazah and upon Mephaath

22 Суд пришёл в города Дивон, Нево, Беф-Дивлафаим.

22 And upon Ribon and upon Nebo and upon Beth-diblathaim

23 Суд пришёл в города Кариафаим, Беф-Гамул, Беф-Меон.

23 And upon Koriathaim and upon Bet-gamul and upon Beth-moen

24 Суд пришёл в Кериоф и Восор, во все города Моава, в близкие и далёкие.

24 And upon Korioth and upon Bozrah and upon all the cities of the land of Moab, far and near.

25 Отсечена сила Моава, рука его сломана». Так говорит Господь:

25 The horn of Moab is cut off and his arm is broken, says the LORD.

26 «Моав считал, что превзошёл в величии Господа. Так напоите его допьяна, пусть упадёт он в рвоту свою, и тогда люди будут над ним смеяться.

26 Make him to be a vagabond, for he magnified himself against the LORD; Moab also shall wallow in his filth and he shall be in derision.

27 Моав, над Израилем ты смеялся, Израиль был пойман шайкой воров. Говоря об Израиле, ты всегда смеялся и качал головой. Ты вёл себя, будто ты лучше Израиля.

27 Was not Israel a derision to you? He was found among thieves when you fought against him.

28 Оставьте, люди Моава, свои города, живите в скалах, будьте как голуби, вьющие гнёзда у входа в пещеру.

28 Leave the cities, and dwell in steep rocks, O you that dwell in Moab, and be like the dove that makes her nest in the sides of the mouth of a crag.

29 О гордости Моава слышали мы. Его гордость была непомерной, надменен и слишком горд был Моав».

29 We have heard that the princes of Moab are exceedingly proud; their loftiness, their arrogance, and the haughtiness of their hearts I know well, says the LORD;

30 Господь говорит: «Я знаю, Моав был хвастлив и вспыльчив, но вся похвальба его — ложь. Он не в состоянии сделать того, о чём сам говорит.

30 Their works were unjust, and yet their soothsayers did not predict such things against them.

31 Поэтому Я о Моаве плачу, о каждом жителе Моава и Кир-Харешета стенаю Я.

31 Therefore wail for Moab; they cry out for all Moab from every place; for they shall devise evil against the men who dwell in his house.

32 Вместе с людьми Иазера Я об Иазере плачу. Севам, твои виноградники когда-то простирались до моря, до самого Иазера, но не пощадил Разрушитель твоего винограда.

32 With the weeping of Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah; your branches are gone over the sea; they reach as far as the sea of Jazer, because the spoiler is fallen upon your summer fruits and upon your vintage.

33 Ушли и радость, и счастье из виноградников Моава. Я остановил потоки вина в давильных прессах. Песни давильщиков больше не слышатся, нет больше радостных криков.

33 Joy and gladness shall pass away from the fruitful field and from the land of Moab; and wine shall cease from the winepress; none shall tread with shouting; they shall not shout nor say Ho! Ho!

34 Плачут жители городов Есевон и Елеал. Их плач слышен до самого города Иааца, он слышен из Сигора до Оронаима и Еглы; высохли даже воды Нимрима.

34 From the cry of Heshbon as far as Elealeh, and even to Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar to Horonaim, to the city of Alis, they cried like a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall be desolate.

35 Я остановлю жертвоприношения Моава на высотах, Я пресеку приношения жертв их богам». Так говорит Господь.

35 Moreover I will cause to cease in Moab, says the LORD, him that offers sacrifices in the high places and him that burns incense to his god.

36 «Я скорблю о Моаве, сердце Моё стонет, словно свирели играют похоронные песни. Я скорблю о людях Кир-Харешета, чьё богатство и деньги пропали.

36 Therefore, my heart shall sound for Moab like a harp because they have done evil and are perished.

37 У каждого обрита голова и борода острижена, руки у всех порезаны и кровоточат, всех спеленали траурные одежды.

37 For their heads are clipped and their beards shaved; upon all their hands are signs of mourning, and upon their loins sackcloth.

38 Плачут люди по мёртвым в Моаве: на каждой крыше, на каждой площади — повсюду скорбь, потому что Я разбил Моав словно пустой сосуд», — говорит Господь.

38 And upon all the housetops of Moab and in all the streets there is mourning, for I have broken Moab like a useless vessel, says the LORD.

39 «Моав растоптан, все плачут, сдался Моав и опозорился, люди над ним смеются, но от всего, что случилось, они исполнились страха».

39 How it is broken down! How Moab has turned his back and is put to shame! So shall Moab become a derision and a dismay to all that are round about him.

40 Господь говорит: «Смотрите, с неба устремляется орёл, он простирает крылья свои над Моавом.

40 For thus says the LORD: Behold, he shall fly mightily as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

41 Падут города Моава, крепости будут взяты, воины Моава будут исполнены страха, сравнимого с тем, который испытывают женщины во время родов.

41 Kerioth is taken and the stronghold has been captured; the heart of the mighty men of Moab shall be in that day as the heart of a woman in her pangs.

42 Будет народ Моава уничтожен за то, что считал себя важнее Господа».

42 And Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.

43 Господь говорит: «Люди Моава, вас ждёт ужас, пропасти и ловушки.

43 Terror and the pit and the snare are upon you, O inhabitant of Moab, says the LORD.

44 Людей будет гнать ужас, и они будут падать в пропасти, а тот, кто выберется, в ловушку угодит. Всё это случится в то время, когда Я их накажу». Так говорит Господь:

44 He who flees from the terror shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be caught in the snare; for I will bring all these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.

45 «От сильных врагов бежали люди, и остановились в Есевоне. Но вспыхнул пожар в Есевоне, городе царя Сигона, и уничтожил правителей и гордецов Моава.

45 For a fire has gone forth out of Heshbon and a flame from the province of Sihon, and it shall devour the face of Moab and the crown of the head of the sons of Shaon.

46 Горе тебе, Моав!

46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh is perished; for your sons are driven away and your daughters are carried captives.

47 Будет пленён народ Моава, но в грядущие дни Я приведу его назад». Такова весть Господа. Таков суд над Моавом.

47 Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.