Книга Притчей

Глава 11

1 Некоторые пользуются неверными весами, чтобы обманывать людей. Господь ненавидит это, но точные весы Ему по нраву.

2 Гордость — причина позора, но мудрость приходит к кротким и смиренным.

3 Честность управляет поступками праведных людей, но злые, обманывая других, уничтожают самих себя.

4 На суде Господнем не помогут деньги, но добрые дела спасут от смерти.

5 Жизнь доброго человека будет лёгкой, если он честен, а злого погубит собственное зло.

6 Честного человека спасает доброта, но злые будут пойманы тем злом, которое они творят.

7 Злому после смерти не остаётся надежды — все его надежды погибают и ничего не стоят.

8 Добрый человек избежит беды, а зло творящий попадётся в её сети.

9 Своими речами лицемер приносит людям вред, но доброго мудрость сохранит.

10 Успехами доброго счастлив весь город, когда уничтожен злой человек, все торжествуют.

11 От благословения доброго город процветает, но сказанное злым способно разрушить город.

12 Глупец клевещет на своих соседей, но мудрому известно, когда лучше смолчать.

13 Не заслуживает доверия тот, кто разглашает чужие секреты, но верный человек не сеет слухи.

14 Падёт то царство, чей правитель слаб, но при мудрых советниках этот народ спасётся.

15 Если ты пообещал заплатить долг другого, ты пожалеешь об этом. Ты будешь в безопасности, если не возьмёшь эту ответственность на себя.

16 Кроткая женщина приобретает уважение, наглый же приобретает лишь богатство.

17 Добрый получит прибыль, но жестокий — причина собственных бед.

18 Злой деньги берёт обманом, справедливый получает истинную награду.

19 Искренность и доброта ведут к жизни, но злые следуют за злом и обретают смерть.

20 Господь ненавидит творящих зло, но счастлив теми, кто поступает праведно.

21 Это верно, что будут наказаны злые, а добрые будут освобождены.

22 Если женщина красива, но глупа, то это можно сравнить с золотым кольцом в пятаке у свиньи.

23 Исполнение желаний доброго человека приумножает добро, но исполнение желаний злых влечёт за собою только беды.

24 Дающий щедро получает ещё больше, но бедность ждёт того, кто жаден.

25 Дающий щедро получит прибыль и, помогая другим, ты больше получишь сам.

26 Проклят жадный человек, не продающий зерно, но благословен тот, кто продаёт зерно, чтобы накормить других.

27 Стремящийся делать добро пользуется уважением, но ничего, кроме бед, не получает творящий зло.

28 Кто верит лишь в своё богатство, упадёт как мёртвый лист, но добрый расцветёт словно молодой побег.

29 Кто приносит несчастья своей семье, ничего не приобретает и будет в итоге прислуживать мудрым.

30 Дела добрых людей — это дерево жизни, мудрый даёт людям новую жизнь.

31 Если доброму воздаётся на земле, то, несомненно, и злым воздастся по заслугам.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 11

1 Falsche4820 Waage ist dem HErrn3068 ein Greuel8441; aber ein völlig8003 Gewicht3976 ist sein Wohlgefallen7522.

2 Wo Stolz ist2087, da ist935 auch Schmach7036; aber Weisheit2451 ist935 bei den Demütigen6800.

3 Unschuld8538 wird die Frommen3477 leiten5148; aber die Bosheit5558 wird die Verächter898 verstören7703.

4 Gut1952 hilft nicht3276 am Tage3117 des Zorns5678; aber Gerechtigkeit6666 errettet5337 vom Tode4194.

5 Die Gerechtigkeit6666 des Frommen8549 macht3474 seinen Weg1870 eben; aber der GOttlose wird fallen5307 durch sein gottlos7563 Wesen7564.

6 Die Gerechtigkeit6666 der Frommen3477 wird3920 sie erretten5337; aber die Verächter898 werden gefangen in ihrer Bosheit1942.

7 Wenn der gottlose Mensch120 stirbt4194, ist Hoffnung8615 verloren6; und das Harren8431 der Ungerechten7563 wird zunichte.

8 Der Gerechte6662 wird aus2502 der Not6869 erlöset und der GOttlose7563 kommt935 an seine Statt.

9 Durch den Mund6310 des Heuchlers2611 wird sein Nächster7453 verderbet7843; aber1847 die Gerechten6662 merken‘s und werden erlöset.

10 Eine Stadt7151 freuet sich5970, wenn‘s den Gerechten6662 wohlgehet; und wenn die GOttlosen7563 umkommen6, wird man froh7440.

11 Durch den Segen1293 der Frommen3477 wird eine Stadt7176 erhaben; aber durch den Mund6310 der GOttlosen7563 wird sie zerbrochen2040.

12 Wer seinen7453 Nächsten schändet936, ist ein Narr2638; aber3820 ein verständiger8394 Mann376 stillet es.

13 Ein Verleumder7400 verrät1980, was1697 er heimlich5475 weiß1540; aber wer eines getreuen Herzens7307 ist539, verbirgt3680 dasselbe.

14 Wo nicht8668 Rat3289 ist8458, da gehet das Volk5971 unter; wo aber viel7230 Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.

15 Wer für einen andern2114 Bürge6148 wird, der wird Schaden7451 haben7321; wer sich aber vor Geloben8628 hütet, ist8130 sicher982.

16 Ein holdselig2580 Weib802 erhält die Ehre3519; aber die Tyrannen6184 erhalten den Reichtum6239.

17 Ein barmherziger Mann376 tut1580 seinem Leibe5315 Gutes2617; aber ein unbarmherziger394 betrübet auch sein Fleisch7607 und Blut.

18 Der GOttlosen7563 Arbeit6468 wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit6666 säet2232, das ist6213 gewiß571 Gut7938.

19 Denn Gerechtigkeit6666 fördert zum Leben2416; aber dem7451 Übel nachjagen7291 fördert zum Tode4194.

20 Der HErr3068 hat1870 Greuel8441 an den verkehrten6141 Herzen3820 und Wohlgefallen7522 an den Frommen8549.

21 Den Bösen7451 hilft nichts5352, wenn sie3027 auch alle Hände3027 zusammentäten; aber der Gerechten6662 Same2233 wird errettet werden4422.

22 Ein5493 schön3303 Weib802 ohne Zucht2940 ist wie eine Sau2386 mit einem güldenen Haarband5141.

23 Der Gerechten6662 Wunsch8378 muß doch wohl2896 geraten; und der GOttlosen7563 Hoffen8615 wird Unglück5678.

24 Einer teilt aus6340 und hat3426 immer mehr; ein anderer karget, da er nicht3254 soll3476, und wird doch ärmer4270.

25 Die See LE5315, die da reichlich segnet1293, wird fett; und wer trunken7301 macht, der wird auch trunken werden1878.

26 Wer Korn1250 inhält, dem fluchen5344 die Leute3816; aber Segen1293 kommt über den7218, so es verkauft7666.

27 Wer da Gutes7522 sucht7836, dem widerfährt1245 Gutes; wer aber nach1875 Unglück7451 ringet, dem wird2896‘s begegnen935.

28 Wer sich982 auf seinen Reichtum6239 verläßt, der wird untergehen5307; aber die Gerechten6662 werden grünen6524 wie ein Blatt5929.

29 Wer sein eigen Haus1004 betrübt5916, der wird3820 Wind7307 zu Erbteil haben5157; und ein Narr191 muß ein Knecht5650 des Weisen2450 sein.

30 Die Frucht6529 des Gerechten6662 ist3947 ein Baum6086 des Lebens2416; und ein Weiser2450 nimmt sich der Leute5315 herzlich an.

31 So der Gerechte6662 auf Erden776 leiden muß7999, wie viel mehr der GOttlose7563 und Sünder2398!

Книга Притчей

Глава 11

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 11

1 Некоторые пользуются неверными весами, чтобы обманывать людей. Господь ненавидит это, но точные весы Ему по нраву.

1 Falsche4820 Waage ist dem HErrn3068 ein Greuel8441; aber ein völlig8003 Gewicht3976 ist sein Wohlgefallen7522.

2 Гордость — причина позора, но мудрость приходит к кротким и смиренным.

2 Wo Stolz ist2087, da ist935 auch Schmach7036; aber Weisheit2451 ist935 bei den Demütigen6800.

3 Честность управляет поступками праведных людей, но злые, обманывая других, уничтожают самих себя.

3 Unschuld8538 wird die Frommen3477 leiten5148; aber die Bosheit5558 wird die Verächter898 verstören7703.

4 На суде Господнем не помогут деньги, но добрые дела спасут от смерти.

4 Gut1952 hilft nicht3276 am Tage3117 des Zorns5678; aber Gerechtigkeit6666 errettet5337 vom Tode4194.

5 Жизнь доброго человека будет лёгкой, если он честен, а злого погубит собственное зло.

5 Die Gerechtigkeit6666 des Frommen8549 macht3474 seinen Weg1870 eben; aber der GOttlose wird fallen5307 durch sein gottlos7563 Wesen7564.

6 Честного человека спасает доброта, но злые будут пойманы тем злом, которое они творят.

6 Die Gerechtigkeit6666 der Frommen3477 wird3920 sie erretten5337; aber die Verächter898 werden gefangen in ihrer Bosheit1942.

7 Злому после смерти не остаётся надежды — все его надежды погибают и ничего не стоят.

7 Wenn der gottlose Mensch120 stirbt4194, ist Hoffnung8615 verloren6; und das Harren8431 der Ungerechten7563 wird zunichte.

8 Добрый человек избежит беды, а зло творящий попадётся в её сети.

8 Der Gerechte6662 wird aus2502 der Not6869 erlöset und der GOttlose7563 kommt935 an seine Statt.

9 Своими речами лицемер приносит людям вред, но доброго мудрость сохранит.

9 Durch den Mund6310 des Heuchlers2611 wird sein Nächster7453 verderbet7843; aber1847 die Gerechten6662 merken‘s und werden erlöset.

10 Успехами доброго счастлив весь город, когда уничтожен злой человек, все торжествуют.

10 Eine Stadt7151 freuet sich5970, wenn‘s den Gerechten6662 wohlgehet; und wenn die GOttlosen7563 umkommen6, wird man froh7440.

11 От благословения доброго город процветает, но сказанное злым способно разрушить город.

11 Durch den Segen1293 der Frommen3477 wird eine Stadt7176 erhaben; aber durch den Mund6310 der GOttlosen7563 wird sie zerbrochen2040.

12 Глупец клевещет на своих соседей, но мудрому известно, когда лучше смолчать.

12 Wer seinen7453 Nächsten schändet936, ist ein Narr2638; aber3820 ein verständiger8394 Mann376 stillet es.

13 Не заслуживает доверия тот, кто разглашает чужие секреты, но верный человек не сеет слухи.

13 Ein Verleumder7400 verrät1980, was1697 er heimlich5475 weiß1540; aber wer eines getreuen Herzens7307 ist539, verbirgt3680 dasselbe.

14 Падёт то царство, чей правитель слаб, но при мудрых советниках этот народ спасётся.

14 Wo nicht8668 Rat3289 ist8458, da gehet das Volk5971 unter; wo aber viel7230 Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.

15 Если ты пообещал заплатить долг другого, ты пожалеешь об этом. Ты будешь в безопасности, если не возьмёшь эту ответственность на себя.

15 Wer für einen andern2114 Bürge6148 wird, der wird Schaden7451 haben7321; wer sich aber vor Geloben8628 hütet, ist8130 sicher982.

16 Кроткая женщина приобретает уважение, наглый же приобретает лишь богатство.

16 Ein holdselig2580 Weib802 erhält die Ehre3519; aber die Tyrannen6184 erhalten den Reichtum6239.

17 Добрый получит прибыль, но жестокий — причина собственных бед.

17 Ein barmherziger Mann376 tut1580 seinem Leibe5315 Gutes2617; aber ein unbarmherziger394 betrübet auch sein Fleisch7607 und Blut.

18 Злой деньги берёт обманом, справедливый получает истинную награду.

18 Der GOttlosen7563 Arbeit6468 wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit6666 säet2232, das ist6213 gewiß571 Gut7938.

19 Искренность и доброта ведут к жизни, но злые следуют за злом и обретают смерть.

19 Denn Gerechtigkeit6666 fördert zum Leben2416; aber dem7451 Übel nachjagen7291 fördert zum Tode4194.

20 Господь ненавидит творящих зло, но счастлив теми, кто поступает праведно.

20 Der HErr3068 hat1870 Greuel8441 an den verkehrten6141 Herzen3820 und Wohlgefallen7522 an den Frommen8549.

21 Это верно, что будут наказаны злые, а добрые будут освобождены.

21 Den Bösen7451 hilft nichts5352, wenn sie3027 auch alle Hände3027 zusammentäten; aber der Gerechten6662 Same2233 wird errettet werden4422.

22 Если женщина красива, но глупа, то это можно сравнить с золотым кольцом в пятаке у свиньи.

22 Ein5493 schön3303 Weib802 ohne Zucht2940 ist wie eine Sau2386 mit einem güldenen Haarband5141.

23 Исполнение желаний доброго человека приумножает добро, но исполнение желаний злых влечёт за собою только беды.

23 Der Gerechten6662 Wunsch8378 muß doch wohl2896 geraten; und der GOttlosen7563 Hoffen8615 wird Unglück5678.

24 Дающий щедро получает ещё больше, но бедность ждёт того, кто жаден.

24 Einer teilt aus6340 und hat3426 immer mehr; ein anderer karget, da er nicht3254 soll3476, und wird doch ärmer4270.

25 Дающий щедро получит прибыль и, помогая другим, ты больше получишь сам.

25 Die See LE5315, die da reichlich segnet1293, wird fett; und wer trunken7301 macht, der wird auch trunken werden1878.

26 Проклят жадный человек, не продающий зерно, но благословен тот, кто продаёт зерно, чтобы накормить других.

26 Wer Korn1250 inhält, dem fluchen5344 die Leute3816; aber Segen1293 kommt über den7218, so es verkauft7666.

27 Стремящийся делать добро пользуется уважением, но ничего, кроме бед, не получает творящий зло.

27 Wer da Gutes7522 sucht7836, dem widerfährt1245 Gutes; wer aber nach1875 Unglück7451 ringet, dem wird2896‘s begegnen935.

28 Кто верит лишь в своё богатство, упадёт как мёртвый лист, но добрый расцветёт словно молодой побег.

28 Wer sich982 auf seinen Reichtum6239 verläßt, der wird untergehen5307; aber die Gerechten6662 werden grünen6524 wie ein Blatt5929.

29 Кто приносит несчастья своей семье, ничего не приобретает и будет в итоге прислуживать мудрым.

29 Wer sein eigen Haus1004 betrübt5916, der wird3820 Wind7307 zu Erbteil haben5157; und ein Narr191 muß ein Knecht5650 des Weisen2450 sein.

30 Дела добрых людей — это дерево жизни, мудрый даёт людям новую жизнь.

30 Die Frucht6529 des Gerechten6662 ist3947 ein Baum6086 des Lebens2416; und ein Weiser2450 nimmt sich der Leute5315 herzlich an.

31 Если доброму воздаётся на земле, то, несомненно, и злым воздастся по заслугам.

31 So der Gerechte6662 auf Erden776 leiden muß7999, wie viel mehr der GOttlose7563 und Sünder2398!