БытиеГлава 24 |
1 |
2 У Авраама был старший слуга, управлявший всем, что было у Авраама. Однажды, призвав к себе этого слугу, Авраам сказал: |
3 и поклянись мне перед Господом, Богом неба и земли, что не допустишь, чтобы мой сын женился на девушке из Ханаана. Мы живём среди этого народа, но не допусти, чтобы он женился на хананеянке. |
4 Отправляйся в мою страну, к моему народу, найди там жену для моего сына Исаака и приведи её к нему сюда». |
5 |
6 |
7 Господь, Бог неба, привел меня в эту страну из моей родной земли. Та земля была родиной моего отца и моей семьи. Пусть Господь, Который обещал, что эта новая земля будет принадлежать моей семье, пошлёт Своего Ангела перед тобой, чтобы ты мог выбрать жену моему сыну. |
8 Если девушка откажется следовать за тобой, ты свободен от своей клятвы, только ни в коем случае не веди моего сына обратно туда». |
9 И слуга, положив свою руку под ногу хозяину, поклялся ему в этом. |
10 |
11 Перед наступлением вечера, в то время, когда женщины выходят за водой, он остановил верблюдов перед городской стеной у колодца. |
12 |
13 Вот я стою здесь у колодца с водой, и молодые женщины из города приходят сюда за водой. |
14 Я жду знака, который укажет мне, какая из этих молодых женщин предназначена Исааку. Я скажу девушке: „Прошу тебя, поставь на землю свой кувшин, чтобы я мог напиться”, и если она ответит: „Пей, я и верблюдам твоим дам воды”, то я буду знать, что она и есть та, которая предназначена Исааку, а также доказательство того, что Ты милостив к моему господину». |
15 |
16 Ревекка была очень хороша собой, а также была девственницей. Подойдя к колодцу, она наполнила свой кувшин. |
17 Слуга тотчас же подбежал к ней и сказал: |
18 Ревекка тотчас же сняла кувшин с плеча и дала ему пить, сказав: |
19 Напоив его, она сказала: |
20 и тотчас вылила всю воду из своего кувшина в верблюжье пойло, а потом побежала, набрала из колодца ещё воды и напоила всех верблюдов. |
21 Слуга же молча наблюдал за ней, желая удостовериться, что Господь дал ему ответ и сделал его путешествие успешным. |
22 |
23 и спросил: |
24 |
25 и добавила: |
26 |
27 Он произнёс такие слова: |
28 |
29 У неё был брат по имени Лаван. Услышав слова Ревекки и увидев кольцо и браслеты у неё на руках, Лаван побежал к колодцу. Слуга Авраама стоял у колодца около своих верблюдов. |
30 |
31 Лаван сказал: |
32 |
33 Потом Лаван дал им поесть, но слуга отказался, сказав: |
34 |
35 Господь щедро благословил во всём моего господина, и стал он великим человеком. Господь дал Аврааму многочисленные стада овец и крупного скота, у него много серебра и золота, слуг, верблюдов и ослов. |
36 Сарра, жена моего господина, в глубокой старости родила сына, и мой господин отдал ему всё, чем владеет. |
37 Мой господин заставил меня поклясться ему: „Не допусти, чтобы мой сын женился на хананеянке. Я не хочу, чтобы он женился на одной из дочерей хананеев, хотя мы и живём среди этого народа. |
38 Поклянись, что отправишься в землю моего отца, к моей семье, и выберешь жену моему сыну”. |
39 Я сказал господину: „Может быть, та женщина не захочет пойти со мной”. |
40 Но господин ответил мне: „Я служу Господу. Он пошлёт тебе в помощь Своего Ангела, и ты найдёшь жену моему сыну среди моего народа. |
41 Но если тебе откажутся дать жену для моего сына, придя в землю моего отца, то ты будешь свободен от своей клятвы”. |
42 Сегодня я пришёл к тому колодцу с молитвой: „Господи, Бог моего господина Авраама, сделай так, чтобы моё путешествие оказалось успешным. |
43 Я буду стоять у колодца и дожидаться. Когда за водой придёт девушка, я скажу: „Прошу тебя, дай мне напиться воды из твоего кувшина”. |
44 Девушка, которая ответит мне: „Пей, а я дам воды твоим верблюдам”, и будет той, которая избрана Господом в жены сыну моего господина”. |
45 |
46 она тотчас же сняла кувшин с плеча и налила мне воды, а потом сказала: „Пей, а я дам воды твоим верблюдам”. И в то время, когда я утолял жажду, она напоила моих верблюдов. |
47 Я спросил у неё: „Кто твой отец?” — и она ответила: „Мой отец — Вафуил, сын Милки и Нахора”. Тогда я дал ей кольцо и браслеты на руки |
48 и, преклонив голову, возблагодарил Господа, Бога господина моего Авраама, за то, что Он привёл меня прямо к внучке брата моего господина. |
49 А теперь скажите мне, будете ли вы милостивы и верны моему господину и отдадите ли ему свою дочь? Скажите, чтобы я знал, что мне делать». |
50 |
51 Вот тебе Ревекка, забирай её и иди, и пусть она выходит замуж за сына твоего господина, если это угодно Богу». |
52 |
53 и отдал Ревекке дары, которые принёс с собой: красивые одежды, золотые и серебряные украшения, а также дал дорогие подарки её матери и брату. |
54 После этого слуга Авраама и его люди утолили голод и жажду и остались там ночевать. Рано утром следующего дня они встали и сказали: |
55 Мать и брат Ревекки попросили: |
56 Но слуга ответил: |
57 Мать и брат Ревекки сказали: |
58 Они позвали Ревекку и спросили у неё: |
59 |
60 Когда Ревекка уходила, мать и брат пожелали ей: |
61 |
62 |
63 Однажды вечером, когда Исаак вышел в поле прогуляться, он, подняв глаза, увидел, что издалека приближаются верблюды. |
64 Ревекка посмотрела и, увидев Исаака, спрыгнула с верблюда, |
65 и спросила у слуги: |
66 |
67 Исаак отвёл Ревекку в шатёр своей матери, и в тот день Ревекка стала женой Исаака. Он очень полюбил её и утешился в своей печали после смерти матери. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 24 |
1 Abraham |
2 Und |
3 und |
4 sondern daß du ziehest in mein Vaterland |
5 Der Knecht |
6 Abraham |
7 Der HErr |
8 So aber das Weib |
9 Da legte |
10 Also nahm |
11 Da |
12 und |
13 Siehe, ich stehe |
14 Wenn nun eine Dirne |
15 Und |
16 Und |
17 Da lief |
18 Und sie sprach |
19 Und da sie ihm zu trinken |
20 Und eilete und goß |
21 Der Mann |
22 Da nun die Kamele |
23 und sprach |
24 Sie sprach |
25 Und |
26 Da neigete sich |
27 und sprach |
28 Und die Dirne |
29 Und Rebekka |
30 Und |
31 Und er sprach |
32 Also führete er den Mann |
33 und setzte |
34 Er |
35 Und der HErr |
36 Dazu hat Sara |
37 Und mein Herr |
38 sondern |
39 Ich sprach |
40 Da sprach |
41 Alsdann sollst du meines Eides |
42 Also kam |
43 siehe, so |
44 und |
45 Ehe ich nun solche Worte ausgeredet hatte |
46 Und sie nahm |
47 Und |
48 und neigete mich |
49 Seid |
50 Da antwortete |
51 Da ist |
52 Da diese Worte |
53 Und |
54 Da aß |
55 Aber ihr |
56 Da sprach |
57 Da sprachen |
58 Und riefen |
59 Also ließen sie Rebekka |
60 Und sie segneten |
61 Also machte sich |
62 Isaak |
63 und |
64 Und |
65 und sprach |
66 Und der Knecht |
67 Da |
БытиеГлава 24 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 24 |
1 |
1 Abraham |
2 У Авраама был старший слуга, управлявший всем, что было у Авраама. Однажды, призвав к себе этого слугу, Авраам сказал: |
2 Und |
3 и поклянись мне перед Господом, Богом неба и земли, что не допустишь, чтобы мой сын женился на девушке из Ханаана. Мы живём среди этого народа, но не допусти, чтобы он женился на хананеянке. |
3 und |
4 Отправляйся в мою страну, к моему народу, найди там жену для моего сына Исаака и приведи её к нему сюда». |
4 sondern daß du ziehest in mein Vaterland |
5 |
5 Der Knecht |
6 |
6 Abraham |
7 Господь, Бог неба, привел меня в эту страну из моей родной земли. Та земля была родиной моего отца и моей семьи. Пусть Господь, Который обещал, что эта новая земля будет принадлежать моей семье, пошлёт Своего Ангела перед тобой, чтобы ты мог выбрать жену моему сыну. |
7 Der HErr |
8 Если девушка откажется следовать за тобой, ты свободен от своей клятвы, только ни в коем случае не веди моего сына обратно туда». |
8 So aber das Weib |
9 И слуга, положив свою руку под ногу хозяину, поклялся ему в этом. |
9 Da legte |
10 |
10 Also nahm |
11 Перед наступлением вечера, в то время, когда женщины выходят за водой, он остановил верблюдов перед городской стеной у колодца. |
11 Da |
12 |
12 und |
13 Вот я стою здесь у колодца с водой, и молодые женщины из города приходят сюда за водой. |
13 Siehe, ich stehe |
14 Я жду знака, который укажет мне, какая из этих молодых женщин предназначена Исааку. Я скажу девушке: „Прошу тебя, поставь на землю свой кувшин, чтобы я мог напиться”, и если она ответит: „Пей, я и верблюдам твоим дам воды”, то я буду знать, что она и есть та, которая предназначена Исааку, а также доказательство того, что Ты милостив к моему господину». |
14 Wenn nun eine Dirne |
15 |
15 Und |
16 Ревекка была очень хороша собой, а также была девственницей. Подойдя к колодцу, она наполнила свой кувшин. |
16 Und |
17 Слуга тотчас же подбежал к ней и сказал: |
17 Da lief |
18 Ревекка тотчас же сняла кувшин с плеча и дала ему пить, сказав: |
18 Und sie sprach |
19 Напоив его, она сказала: |
19 Und da sie ihm zu trinken |
20 и тотчас вылила всю воду из своего кувшина в верблюжье пойло, а потом побежала, набрала из колодца ещё воды и напоила всех верблюдов. |
20 Und eilete und goß |
21 Слуга же молча наблюдал за ней, желая удостовериться, что Господь дал ему ответ и сделал его путешествие успешным. |
21 Der Mann |
22 |
22 Da nun die Kamele |
23 и спросил: |
23 und sprach |
24 |
24 Sie sprach |
25 и добавила: |
25 Und |
26 |
26 Da neigete sich |
27 Он произнёс такие слова: |
27 und sprach |
28 |
28 Und die Dirne |
29 У неё был брат по имени Лаван. Услышав слова Ревекки и увидев кольцо и браслеты у неё на руках, Лаван побежал к колодцу. Слуга Авраама стоял у колодца около своих верблюдов. |
29 Und Rebekka |
30 |
30 Und |
31 Лаван сказал: |
31 Und er sprach |
32 |
32 Also führete er den Mann |
33 Потом Лаван дал им поесть, но слуга отказался, сказав: |
33 und setzte |
34 |
34 Er |
35 Господь щедро благословил во всём моего господина, и стал он великим человеком. Господь дал Аврааму многочисленные стада овец и крупного скота, у него много серебра и золота, слуг, верблюдов и ослов. |
35 Und der HErr |
36 Сарра, жена моего господина, в глубокой старости родила сына, и мой господин отдал ему всё, чем владеет. |
36 Dazu hat Sara |
37 Мой господин заставил меня поклясться ему: „Не допусти, чтобы мой сын женился на хананеянке. Я не хочу, чтобы он женился на одной из дочерей хананеев, хотя мы и живём среди этого народа. |
37 Und mein Herr |
38 Поклянись, что отправишься в землю моего отца, к моей семье, и выберешь жену моему сыну”. |
38 sondern |
39 Я сказал господину: „Может быть, та женщина не захочет пойти со мной”. |
39 Ich sprach |
40 Но господин ответил мне: „Я служу Господу. Он пошлёт тебе в помощь Своего Ангела, и ты найдёшь жену моему сыну среди моего народа. |
40 Da sprach |
41 Но если тебе откажутся дать жену для моего сына, придя в землю моего отца, то ты будешь свободен от своей клятвы”. |
41 Alsdann sollst du meines Eides |
42 Сегодня я пришёл к тому колодцу с молитвой: „Господи, Бог моего господина Авраама, сделай так, чтобы моё путешествие оказалось успешным. |
42 Also kam |
43 Я буду стоять у колодца и дожидаться. Когда за водой придёт девушка, я скажу: „Прошу тебя, дай мне напиться воды из твоего кувшина”. |
43 siehe, so |
44 Девушка, которая ответит мне: „Пей, а я дам воды твоим верблюдам”, и будет той, которая избрана Господом в жены сыну моего господина”. |
44 und |
45 |
45 Ehe ich nun solche Worte ausgeredet hatte |
46 она тотчас же сняла кувшин с плеча и налила мне воды, а потом сказала: „Пей, а я дам воды твоим верблюдам”. И в то время, когда я утолял жажду, она напоила моих верблюдов. |
46 Und sie nahm |
47 Я спросил у неё: „Кто твой отец?” — и она ответила: „Мой отец — Вафуил, сын Милки и Нахора”. Тогда я дал ей кольцо и браслеты на руки |
47 Und |
48 и, преклонив голову, возблагодарил Господа, Бога господина моего Авраама, за то, что Он привёл меня прямо к внучке брата моего господина. |
48 und neigete mich |
49 А теперь скажите мне, будете ли вы милостивы и верны моему господину и отдадите ли ему свою дочь? Скажите, чтобы я знал, что мне делать». |
49 Seid |
50 |
50 Da antwortete |
51 Вот тебе Ревекка, забирай её и иди, и пусть она выходит замуж за сына твоего господина, если это угодно Богу». |
51 Da ist |
52 |
52 Da diese Worte |
53 и отдал Ревекке дары, которые принёс с собой: красивые одежды, золотые и серебряные украшения, а также дал дорогие подарки её матери и брату. |
53 Und |
54 После этого слуга Авраама и его люди утолили голод и жажду и остались там ночевать. Рано утром следующего дня они встали и сказали: |
54 Da aß |
55 Мать и брат Ревекки попросили: |
55 Aber ihr |
56 Но слуга ответил: |
56 Da sprach |
57 Мать и брат Ревекки сказали: |
57 Da sprachen |
58 Они позвали Ревекку и спросили у неё: |
58 Und riefen |
59 |
59 Also ließen sie Rebekka |
60 Когда Ревекка уходила, мать и брат пожелали ей: |
60 Und sie segneten |
61 |
61 Also machte sich |
62 |
62 Isaak |
63 Однажды вечером, когда Исаак вышел в поле прогуляться, он, подняв глаза, увидел, что издалека приближаются верблюды. |
63 und |
64 Ревекка посмотрела и, увидев Исаака, спрыгнула с верблюда, |
64 Und |
65 и спросила у слуги: |
65 und sprach |
66 |
66 Und der Knecht |
67 Исаак отвёл Ревекку в шатёр своей матери, и в тот день Ревекка стала женой Исаака. Он очень полюбил её и утешился в своей печали после смерти матери. |
67 Da |