Псалтирь

Псалом 39

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

2 Я к Господу воззвал, и Он мольбу мою услышал.

3 Из грязной ямы, из могилы Он меня поднял и поставил на камни, дав опору.

4 Он песней новой оживил мои уста, этой песней хвалу я воспеваю Богу. Увидят многие, что сотворил Господь, и, уверовав, Ему поклонятся тогда.

5 Блажен тот человек, который верит в Бога, и не просит помощи у демонов и лжебогов.

6 Господь, Ты много сотворил чудес. Тобой задуманному нет числа. И если бы хотел я рассказать о них, наверно, моей бы жизни не хватило.

7 Вот истина, которую я познал: жертв и подарков не приемлешь Ты, неважны Тебе жертвы всесожжения и приношения за грех.

8 Тогда я молвил: «Вот он я, готов исполнить всё, что предсказано обо мне в священной Книге.

9 Исполнить волю я хочу Твою, ведь сердцем возлюбил Твои законы».

10 Перед собранием великим я весть о победе объявил. Господи, Ты знаешь, что никогда о ней я не перестану говорить.

11 Я доброты Твоей не утаил! Я людям говорю о верности Твоей. О том, что Ты спасаешь их, я людям говорю. Перед собранием великим я людям говорю о том, как истинна Твоя любовь и как Ты верен.

12 Господь, Своё милосердие Ты от меня не прячь! Истинная любовь Твоя и верность — защита мне всегда.

13 Вновь бедами я окружён, мне их не сосчитать. Грехи меня догнали, как убежать от них не знаю, ведь больше их, чем на главе моей волос, поэтому я мужество утратил.

14 Господь, будь милостив, спаси меня! Господи, приди на помощь мне скорее!

15 Пускай позор покроет тех, кто хочет жизнь мою отнять. Пускай бесчестие познают все те, кто жаждут уничтожения моего.

16 Да ужаснутся в собственном позоре те, кто надо мною насмехался.

17 Но радость принеси всем тем, кто следует Тебе! Пусть те, кто возлюбил Твоё спасение, всегда восклицают: «Господу хвала!»

18 Владыка, я всего лишь человек, беспомощный и бедный. Так помоги же и спаси меня, мой Бог, не медли!

Der Psalter

Psalm 39

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen, für5329 Jeduthun3038.

2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich5916 hüten, daß ich nicht2814 sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den GOttlosen so vor mir sehen.

3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in7130 mich fressen.

4 Mein Herz ist3045 entbrannt in meinem Leibe, und3068 wenn7093 ich3045 dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß3605 es ein3605 Ende mit mir haben muß, und5414 mein Leben3117 ein Ziel hat und5324 ich davon muß.

6 Siehe, meine Tage sind1980 einer376 Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie3045 nichts1892 vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch622 so sicher leben! Sela.

7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln6960 und wissen nicht, wer es kriegen wird.

8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

9 Errette mich von aller meiner Sünde und6213 laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht5493 auftun; du3027 wirst‘s5493 wohlmachen.

11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der120 Strafe8433 deiner Hand.

12 Wenn du8085 einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.

13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

14 Laß ab von mir8159, daß ich mich erquicke1082, ehe denn ich hinfahre3212 und nicht mehr hie sei.

15

16

17

18

Псалтирь

Псалом 39

Der Psalter

Psalm 39

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen, für5329 Jeduthun3038.

2 Я к Господу воззвал, и Он мольбу мою услышал.

2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich5916 hüten, daß ich nicht2814 sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den GOttlosen so vor mir sehen.

3 Из грязной ямы, из могилы Он меня поднял и поставил на камни, дав опору.

3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in7130 mich fressen.

4 Он песней новой оживил мои уста, этой песней хвалу я воспеваю Богу. Увидят многие, что сотворил Господь, и, уверовав, Ему поклонятся тогда.

4 Mein Herz ist3045 entbrannt in meinem Leibe, und3068 wenn7093 ich3045 dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

5 Блажен тот человек, который верит в Бога, и не просит помощи у демонов и лжебогов.

5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß3605 es ein3605 Ende mit mir haben muß, und5414 mein Leben3117 ein Ziel hat und5324 ich davon muß.

6 Господь, Ты много сотворил чудес. Тобой задуманному нет числа. И если бы хотел я рассказать о них, наверно, моей бы жизни не хватило.

6 Siehe, meine Tage sind1980 einer376 Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie3045 nichts1892 vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch622 so sicher leben! Sela.

7 Вот истина, которую я познал: жертв и подарков не приемлешь Ты, неважны Тебе жертвы всесожжения и приношения за грех.

7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln6960 und wissen nicht, wer es kriegen wird.

8 Тогда я молвил: «Вот он я, готов исполнить всё, что предсказано обо мне в священной Книге.

8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

9 Исполнить волю я хочу Твою, ведь сердцем возлюбил Твои законы».

9 Errette mich von aller meiner Sünde und6213 laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

10 Перед собранием великим я весть о победе объявил. Господи, Ты знаешь, что никогда о ней я не перестану говорить.

10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht5493 auftun; du3027 wirst‘s5493 wohlmachen.

11 Я доброты Твоей не утаил! Я людям говорю о верности Твоей. О том, что Ты спасаешь их, я людям говорю. Перед собранием великим я людям говорю о том, как истинна Твоя любовь и как Ты верен.

11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der120 Strafe8433 deiner Hand.

12 Господь, Своё милосердие Ты от меня не прячь! Истинная любовь Твоя и верность — защита мне всегда.

12 Wenn du8085 einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.

13 Вновь бедами я окружён, мне их не сосчитать. Грехи меня догнали, как убежать от них не знаю, ведь больше их, чем на главе моей волос, поэтому я мужество утратил.

13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

14 Господь, будь милостив, спаси меня! Господи, приди на помощь мне скорее!

14 Laß ab von mir8159, daß ich mich erquicke1082, ehe denn ich hinfahre3212 und nicht mehr hie sei.

15 Пускай позор покроет тех, кто хочет жизнь мою отнять. Пускай бесчестие познают все те, кто жаждут уничтожения моего.

15

16 Да ужаснутся в собственном позоре те, кто надо мною насмехался.

16

17 Но радость принеси всем тем, кто следует Тебе! Пусть те, кто возлюбил Твоё спасение, всегда восклицают: «Господу хвала!»

17

18 Владыка, я всего лишь человек, беспомощный и бедный. Так помоги же и спаси меня, мой Бог, не медли!

18