Псалтирь

Псалом 68

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Песнь Давида.

2 Спаси меня, о Боже, нахлынувшая вода достигла шеи.

3 Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.

4 Зову на помощь, слабею я, и от крика кровоточит горло, болят глаза, отыскивая Бога.

5 Тех, кто меня без причины ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове моей. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, лживые слухи распространяют обо мне. В краже они меня обвиняют и требуют заплатить за то, что я не брал.

6 Тебе, Боже, мои известны все ошибки, свою вину не прячу от Тебя.

7 О, мой Владыка, Господь Израиля, не допусти, чтоб те, кто веруют в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.

8 Ради Тебя унижение терплю, ради Тебя лицо моё бесчестием покрыто.

9 Я среди братьев стал чужим, словно иноземец из страны далёкой.

10 Меня съедает преданность храму Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.

11 Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют.

12 Я становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.

13 Прилюдно злые мне оскорбления наносят. Во время пиршеств они смеются надо мной.

14 Прошу, услышь меня всякий раз, когда к Тебе с молитвой обращаюсь. С любовью превеликой, Боже, спасением ответь моей мольбе.

15 Избавь от грязи, утонуть не дай и от глубоких вод спаси, от ненавидящих меня убереги.

16 Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.

17 Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердием мне помощь окажи.

18 От слуги Своего Ты лица не прячь, ответь скорее, поскольку времена несчастий наступили.

19 Приди и мою душу упаси от неотступного врага.

20 Тебе известно, как я презираем, как обесчещен и опозорен я. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.

21 Их насмешки мне причиняют боль и делают беспомощным меня. Искал я сострадания, но не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.

22 Враги в еду мне подложили яд и уксусом меня поили в жажде, не вином.

23 Их стол заставлен блюдами с едой, так пусть же их пиршества им ловушкой станут.

24 Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.

25 Пролей на них Свой гнев, пусть они увидят Твою силу.

26 Да станет их земля пустыней, и опустеют все дома.

27 Они нападают на тех, кого Ты наказал, и всем рассказывают о страданиях, на которые Ты их обрёк.

28 Взыщи за все их преступления, не дай спасения Своего.

29 Из книги жизни пусть будут стёрты их имена, из списка праведных их вычеркни навек.

30 Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасение.

31 Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,

32 и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык, принесённый в жертву.

33 Узнав об этом, бедные воспрянут духом и Богу своему служить начнут.

34 Господь неимущих и беззащитных слышит, и узников не презирает Он.

35 Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Ему хвалу поёт.

36 Ведь только Бог спасёт Сион и восстановит Иудеи города.

37 И унаследуют все земли дети Его слуг, и те, кто Его любит, будут жить на них.

Der Psalter

Psalm 68

1 Ein Psalmlied4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Es stehe GOtt430 auf6440, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor6440 ihm fliehen.

3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor6440 GOtt430.

4 Die8034 Gerechten aber müssen sich7392 freuen und3050 fröhlich5937 sein vor6440 GOtt430 und von Herzen sich freuen.

5 Singet GOtt430, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er1 heißt HErr; und freuet euch vor ihm,

6 der ein Vater ist der Waisen und1004 ein Richter der Witwen. Er ist GOtt430 in seiner heiligen Wohnung3427,

7 ein GOtt430, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und3318 läßt die Abtrünnigen bleiben in6440 der Dürre.

8 GOtt430, da2088 du vor6440 deinem Volk herzogest, da du einhergingest in6440 der Wüste, Sela,

9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt430 in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.

10 Nun aber gibst du3427, GOtt430, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,

11 daß deine Tiere drinnen wohnen können. GOtt136, du labest die Elenden mit deinen Gütern.

12 Der HErr gibt2505 das Wort mit großen Scharen Evangelisten.

13 Die3123 Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und3671 die Hausehre teilet den Raub aus.

14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und4428 Gold schimmern.

15 Wenn der Allmächtige hin und430 wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.

16 Der Berg2022 Gottes430 ist ein3427 fruchtbarer Berg2022, ein groß und3068 fruchtbar Gebirge.

17 Was hüpfet ihr großen Gebirge? GOtt430 hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HErr136 bleibt auch immer daselbst.

18 Der120 Wagen Gottes430 ist3947 viel tausendmal tausend; der HErr3050 ist unter ihnen im heiligen Sinai.

19 Du1288 bist in die Höhe gefahren und3117 hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß GOtt410 der HErr136 dennoch daselbst bleiben wird.

20 Gelobet sei der410 HErr3069 täglich! GOtt410 legt uns eine Last auf, aber er hilft4190 uns auch. Sela.

21 Wir haben1980 einen GOtt430, der da hilft, und den7218 HErrn HErrn, der vom Tode errettet.

22 Aber GOtt136 wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da7725 fortfahren in ihrer Sünde.

23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.

24 Darum wird dein Fuß in der410 Feinde Blut gefärbet werden7200, und430 deine Hunde werden es1979 lecken.

25 Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und310 König, einherzeuchst im8432 Heiligtum.

26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.

27 Lobet GOtt den HErrn in den Versammlungen für den Brunn Israels.

28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk.

30 Um7518 deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.

31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um3027 Geldes willen. Er7323 zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

32 Die Fürsten aus Ägypten776 werden kommen, Mohrenland wird7891 seine Hände ausstrecken zu GOtt430.

33 Ihr6963 Königreiche auf6963 Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErrn, Sela,

34 dem, der da fährt im Himmel7834 allenthalben von Anbeginn. Siehe, er430 wird seinem Donner Kraft5797 geben5414.

35 Gebt GOtt430 die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel3478 und seine Macht in den Wolken.

36 GOtt410 ist wundersam3372 in seinem Heiligtum4720. Er ist GOtt430 Israels; er wird dem Volk5971 Macht und Kraft5797 geben5414. Gelobt sei1288 GOtt!

37

Псалтирь

Псалом 68

Der Psalter

Psalm 68

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Песнь Давида.

1 Ein Psalmlied4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Спаси меня, о Боже, нахлынувшая вода достигла шеи.

2 Es stehe GOtt430 auf6440, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor6440 ihm fliehen.

3 Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.

3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor6440 GOtt430.

4 Зову на помощь, слабею я, и от крика кровоточит горло, болят глаза, отыскивая Бога.

4 Die8034 Gerechten aber müssen sich7392 freuen und3050 fröhlich5937 sein vor6440 GOtt430 und von Herzen sich freuen.

5 Тех, кто меня без причины ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове моей. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, лживые слухи распространяют обо мне. В краже они меня обвиняют и требуют заплатить за то, что я не брал.

5 Singet GOtt430, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er1 heißt HErr; und freuet euch vor ihm,

6 Тебе, Боже, мои известны все ошибки, свою вину не прячу от Тебя.

6 der ein Vater ist der Waisen und1004 ein Richter der Witwen. Er ist GOtt430 in seiner heiligen Wohnung3427,

7 О, мой Владыка, Господь Израиля, не допусти, чтоб те, кто веруют в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.

7 ein GOtt430, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und3318 läßt die Abtrünnigen bleiben in6440 der Dürre.

8 Ради Тебя унижение терплю, ради Тебя лицо моё бесчестием покрыто.

8 GOtt430, da2088 du vor6440 deinem Volk herzogest, da du einhergingest in6440 der Wüste, Sela,

9 Я среди братьев стал чужим, словно иноземец из страны далёкой.

9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt430 in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.

10 Меня съедает преданность храму Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.

10 Nun aber gibst du3427, GOtt430, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,

11 Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют.

11 daß deine Tiere drinnen wohnen können. GOtt136, du labest die Elenden mit deinen Gütern.

12 Я становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.

12 Der HErr gibt2505 das Wort mit großen Scharen Evangelisten.

13 Прилюдно злые мне оскорбления наносят. Во время пиршеств они смеются надо мной.

13 Die3123 Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und3671 die Hausehre teilet den Raub aus.

14 Прошу, услышь меня всякий раз, когда к Тебе с молитвой обращаюсь. С любовью превеликой, Боже, спасением ответь моей мольбе.

14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und4428 Gold schimmern.

15 Избавь от грязи, утонуть не дай и от глубоких вод спаси, от ненавидящих меня убереги.

15 Wenn der Allmächtige hin und430 wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.

16 Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.

16 Der Berg2022 Gottes430 ist ein3427 fruchtbarer Berg2022, ein groß und3068 fruchtbar Gebirge.

17 Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердием мне помощь окажи.

17 Was hüpfet ihr großen Gebirge? GOtt430 hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HErr136 bleibt auch immer daselbst.

18 От слуги Своего Ты лица не прячь, ответь скорее, поскольку времена несчастий наступили.

18 Der120 Wagen Gottes430 ist3947 viel tausendmal tausend; der HErr3050 ist unter ihnen im heiligen Sinai.

19 Приди и мою душу упаси от неотступного врага.

19 Du1288 bist in die Höhe gefahren und3117 hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß GOtt410 der HErr136 dennoch daselbst bleiben wird.

20 Тебе известно, как я презираем, как обесчещен и опозорен я. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.

20 Gelobet sei der410 HErr3069 täglich! GOtt410 legt uns eine Last auf, aber er hilft4190 uns auch. Sela.

21 Их насмешки мне причиняют боль и делают беспомощным меня. Искал я сострадания, но не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.

21 Wir haben1980 einen GOtt430, der da hilft, und den7218 HErrn HErrn, der vom Tode errettet.

22 Враги в еду мне подложили яд и уксусом меня поили в жажде, не вином.

22 Aber GOtt136 wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da7725 fortfahren in ihrer Sünde.

23 Их стол заставлен блюдами с едой, так пусть же их пиршества им ловушкой станут.

23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.

24 Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.

24 Darum wird dein Fuß in der410 Feinde Blut gefärbet werden7200, und430 deine Hunde werden es1979 lecken.

25 Пролей на них Свой гнев, пусть они увидят Твою силу.

25 Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und310 König, einherzeuchst im8432 Heiligtum.

26 Да станет их земля пустыней, и опустеют все дома.

26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.

27 Они нападают на тех, кого Ты наказал, и всем рассказывают о страданиях, на которые Ты их обрёк.

27 Lobet GOtt den HErrn in den Versammlungen für den Brunn Israels.

28 Взыщи за все их преступления, не дай спасения Своего.

28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

29 Из книги жизни пусть будут стёрты их имена, из списка праведных их вычеркни навек.

29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk.

30 Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасение.

30 Um7518 deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.

31 Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,

31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um3027 Geldes willen. Er7323 zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

32 и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык, принесённый в жертву.

32 Die Fürsten aus Ägypten776 werden kommen, Mohrenland wird7891 seine Hände ausstrecken zu GOtt430.

33 Узнав об этом, бедные воспрянут духом и Богу своему служить начнут.

33 Ihr6963 Königreiche auf6963 Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErrn, Sela,

34 Господь неимущих и беззащитных слышит, и узников не презирает Он.

34 dem, der da fährt im Himmel7834 allenthalben von Anbeginn. Siehe, er430 wird seinem Donner Kraft5797 geben5414.

35 Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Ему хвалу поёт.

35 Gebt GOtt430 die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel3478 und seine Macht in den Wolken.

36 Ведь только Бог спасёт Сион и восстановит Иудеи города.

36 GOtt410 ist wundersam3372 in seinem Heiligtum4720. Er ist GOtt430 Israels; er wird dem Volk5971 Macht und Kraft5797 geben5414. Gelobt sei1288 GOtt!

37 И унаследуют все земли дети Его слуг, и те, кто Его любит, будут жить на них.

37