Книга СудейГлава 20 |
1 |
2 Вожди всех израильских колен собрались там. Они заняли свои места на этом собрании народа Божьего. И было там четыреста тысяч воинов, вооружённых мечами. |
3 Народ Вениамина услышал, что народ Израиля собрался вместе в Мицфе. Израильтяне сказали: |
4 Левит, муж этой убитой женщины, рассказал им: |
5 Но среди ночи жители Гивы подошли к дому, в котором я находился, окружили его и хотели меня убить. Они изнасиловали мою наложницу, и она умерла. |
6 Я разрезал её тело и разослал его по одной части во все районы земли, которую мы получили. Я сделал это потому, что люди Вениамина совершили такое зло в Израиле. |
7 Теперь вы, сыны Израиля, обсудите это дело и решите, как нам следует поступить». |
8 |
9 Вот что мы сделаем теперь с Гивой: мы бросим жребий, и пусть Бог покажет нам, какое из семейств первым начнёт атаку. |
10 Мы отберём по десять человек из ста от каждого израильского колена и по сто человек из каждой тысячи, и по тысяче человек из каждых десяти тысяч. Эти люди, которых мы отберём, достанут продовольствие для армии, которая пойдёт в Гиву Вениаминову, и накажет этих людей за совершённое ими зло, когда они находились среди израильского народа». |
11 Все израильтяне собрались возле Гивы и все они были согласны с тем, что было необходимо сделать. |
12 |
13 Выдайте нам из Гивы этих развращённых людей. Мы убьём их и таким образом искореним зло из Израиля». |
14 Они оставили свои города и собрались в Гиве, чтобы сразиться с остальным народом Израиля. |
15 И насчиталось среди народа Вениамина двадцать шесть тысяч воинов, готовых к битве. Кроме того, из жителей Гивы насчиталось семьсот воинов, подготовленных к войне. |
16 И было среди них семьсот отборных воинов, которые были левшами. Каждый из них мог пользоваться пращой с великим мастерством. Они могли при помощи пращи бросать камни с точностью до волоска и никогда не промахивались! |
17 Израильтян же, кроме людей Вениамина, собралось четыреста тысяч человек. Они были вооружены мечами, и каждый из них был хорошим воином. |
18 |
19 На следующее утро израильтяне встали и разбили лагерь возле города Гива. |
20 Они вышли против армии Вениамина и подготовились к битве у Гивы. |
21 Тогда народ Вениамина вышел из Гивы на битву, и убили они в тот день двадцать две тысячи израильтян. |
22 |
23 |
24 Армия израильтян подступила к армии Вениамина. Это был второй день битвы. |
25 На второй день сыны Вениамина вышли из Гивы против них и в этот раз убили восемнадцать тысяч хорошо подготовленных к войне израильских солдат. |
26 |
27 В то время ковчег Соглашения Божьего находился в Вефиле. |
28 Жрецом там был Финеес, сын Елеазара. Елеазар же был сыном Аарона. И спросил народ израильский у Господа через Финееса: |
29 |
30 и израильская армия на третий день вышла против этого города, и были они, как и прежде, готовы к битве с народом Вениамина. |
31 Армия Вениамина вышла из города и выступила против израильтян. Израильтяне отступили, и люди Вениамина погнались за ними. Так они заставили армию Вениамина отдалиться от города. И стали вениамитяне, как и прежде, убивать израильтян. Они убили около тридцати человек: некоторых из них убили на поле, а некоторых — на дорогах. Одна дорога шла к Вефилю, а другая к Гиве. |
32 Сыны Вениамина сказали: |
33 Остальные израильтяне вышли оттуда, где прятались, и атаковали в Ваал-Фамаре. Те израильтяне, которые прятались в засаде с западной стороны Гевы, тоже бросились в атаку. |
34 Десять тысяч человек, отборных израильских солдат, атаковали Гиву. Сражение было очень жестоким, но народ Вениамина не знал, какая им грозит беда. |
35 Господь разбил армию Вениамина перед израильтянами. В этот день израильтяне убили двадцать пять тысяч сто солдат Вениамина, которые были хорошо подготовлены к войне. |
36 Люди Вениамина поняли, что они проиграли битву. Армия Израиля отступила потому, что израильтяне надеялись на неожиданную атаку воинов, которые прятались возле Гивы. |
37 И те, кто были в засаде, устремились в Гиву и убили своими мечами всех жителей города. |
38 У израильтян был договор с людьми, которые были в засаде. Те должны были подать специальный сигнал к нападению. Этим условным знаком должен был быть дым, поднимающийся из города. |
39 Убив около тридцати израильских солдат, люди Вениамина говорили: |
40 |
41 |
42 Они побежали от израильской армии к пустыне, но не могли избежать сражения. Народ Израиля выходил из городов и убивал их. |
43 Израильтяне окружили вениамитян и преследовали их до восточной стороны Гивы, не давая им передохнуть. |
44 Всего было убито восемнадцать тысяч смелых и сильных воинов из армии Вениамина. |
45 Оставшиеся же повернулись и побежали к пустыне, к скале Риммона. Но на дорогах израильтяне убили ещё пять тысяч воинов Вениамина. Они гнались за ними до Гидома и убили там ещё две тысячи человек. |
46 Всего в этот день было убито двадцать пять тысяч смелых воинов из армии Вениамина. |
47 Но шестьсот вениа митян убежали в пустыню, к скале Риммона, и оставались там четыре месяца. |
48 Израильтяне же вернулись на землю Вениамина. Они убивали там людей и скот, уничтожая всё, что находили там, и сжигали там все города. |
Das Buch der RichterKapitel 20 |
1 Da zogen die Kinder |
2 Und |
3 Aber die Kinder |
4 Da antwortete |
5 Da machten sich |
6 Da fassete ich mein Kebsweib und zerstückte |
7 Siehe, da seid ihr Kinder |
8 Da machte sich alles Volk |
9 sondern das |
10 Lasset uns losen und |
11 Also versammelten |
12 Und |
13 So gebet nun her die Männer, die bösen |
14 sondern sie |
15 Und |
16 Und |
17 Aber derer von Israel |
18 Die machten sich auf |
19 Also machten sich |
20 Und |
21 Da fielen die |
22 Aber das Volk |
23 Und die Kinder |
24 Und da die Kinder |
25 fielen die Benjaminiter |
26 Da zogen alle Kinder |
27 Und die Kinder |
28 und |
29 Und |
30 Und zogen also die Kinder |
31 Da fuhren die Kinder |
32 Da gedachten die Kinder |
33 Da machten sich |
34 Und kamen |
35 Also schlug |
36 Denn da |
37 Und der Hinterhalt |
38 Sie hatten aber eine Losung miteinander, die Männer von Israel |
39 Da nun die Männer von Israel |
40 da |
41 Und |
42 und |
43 Und sie umringten |
44 Und es fielen |
45 Da wandten sie |
46 Und also fielen |
47 Nur sechshundert |
48 Und |
Книга СудейГлава 20 |
Das Buch der RichterKapitel 20 |
1 |
1 Da zogen die Kinder |
2 Вожди всех израильских колен собрались там. Они заняли свои места на этом собрании народа Божьего. И было там четыреста тысяч воинов, вооружённых мечами. |
2 Und |
3 Народ Вениамина услышал, что народ Израиля собрался вместе в Мицфе. Израильтяне сказали: |
3 Aber die Kinder |
4 Левит, муж этой убитой женщины, рассказал им: |
4 Da antwortete |
5 Но среди ночи жители Гивы подошли к дому, в котором я находился, окружили его и хотели меня убить. Они изнасиловали мою наложницу, и она умерла. |
5 Da machten sich |
6 Я разрезал её тело и разослал его по одной части во все районы земли, которую мы получили. Я сделал это потому, что люди Вениамина совершили такое зло в Израиле. |
6 Da fassete ich mein Kebsweib und zerstückte |
7 Теперь вы, сыны Израиля, обсудите это дело и решите, как нам следует поступить». |
7 Siehe, da seid ihr Kinder |
8 |
8 Da machte sich alles Volk |
9 Вот что мы сделаем теперь с Гивой: мы бросим жребий, и пусть Бог покажет нам, какое из семейств первым начнёт атаку. |
9 sondern das |
10 Мы отберём по десять человек из ста от каждого израильского колена и по сто человек из каждой тысячи, и по тысяче человек из каждых десяти тысяч. Эти люди, которых мы отберём, достанут продовольствие для армии, которая пойдёт в Гиву Вениаминову, и накажет этих людей за совершённое ими зло, когда они находились среди израильского народа». |
10 Lasset uns losen und |
11 Все израильтяне собрались возле Гивы и все они были согласны с тем, что было необходимо сделать. |
11 Also versammelten |
12 |
12 Und |
13 Выдайте нам из Гивы этих развращённых людей. Мы убьём их и таким образом искореним зло из Израиля». |
13 So gebet nun her die Männer, die bösen |
14 Они оставили свои города и собрались в Гиве, чтобы сразиться с остальным народом Израиля. |
14 sondern sie |
15 И насчиталось среди народа Вениамина двадцать шесть тысяч воинов, готовых к битве. Кроме того, из жителей Гивы насчиталось семьсот воинов, подготовленных к войне. |
15 Und |
16 И было среди них семьсот отборных воинов, которые были левшами. Каждый из них мог пользоваться пращой с великим мастерством. Они могли при помощи пращи бросать камни с точностью до волоска и никогда не промахивались! |
16 Und |
17 Израильтян же, кроме людей Вениамина, собралось четыреста тысяч человек. Они были вооружены мечами, и каждый из них был хорошим воином. |
17 Aber derer von Israel |
18 |
18 Die machten sich auf |
19 На следующее утро израильтяне встали и разбили лагерь возле города Гива. |
19 Also machten sich |
20 Они вышли против армии Вениамина и подготовились к битве у Гивы. |
20 Und |
21 Тогда народ Вениамина вышел из Гивы на битву, и убили они в тот день двадцать две тысячи израильтян. |
21 Da fielen die |
22 |
22 Aber das Volk |
23 |
23 Und die Kinder |
24 Армия израильтян подступила к армии Вениамина. Это был второй день битвы. |
24 Und da die Kinder |
25 На второй день сыны Вениамина вышли из Гивы против них и в этот раз убили восемнадцать тысяч хорошо подготовленных к войне израильских солдат. |
25 fielen die Benjaminiter |
26 |
26 Da zogen alle Kinder |
27 В то время ковчег Соглашения Божьего находился в Вефиле. |
27 Und die Kinder |
28 Жрецом там был Финеес, сын Елеазара. Елеазар же был сыном Аарона. И спросил народ израильский у Господа через Финееса: |
28 und |
29 |
29 Und |
30 и израильская армия на третий день вышла против этого города, и были они, как и прежде, готовы к битве с народом Вениамина. |
30 Und zogen also die Kinder |
31 Армия Вениамина вышла из города и выступила против израильтян. Израильтяне отступили, и люди Вениамина погнались за ними. Так они заставили армию Вениамина отдалиться от города. И стали вениамитяне, как и прежде, убивать израильтян. Они убили около тридцати человек: некоторых из них убили на поле, а некоторых — на дорогах. Одна дорога шла к Вефилю, а другая к Гиве. |
31 Da fuhren die Kinder |
32 Сыны Вениамина сказали: |
32 Da gedachten die Kinder |
33 Остальные израильтяне вышли оттуда, где прятались, и атаковали в Ваал-Фамаре. Те израильтяне, которые прятались в засаде с западной стороны Гевы, тоже бросились в атаку. |
33 Da machten sich |
34 Десять тысяч человек, отборных израильских солдат, атаковали Гиву. Сражение было очень жестоким, но народ Вениамина не знал, какая им грозит беда. |
34 Und kamen |
35 Господь разбил армию Вениамина перед израильтянами. В этот день израильтяне убили двадцать пять тысяч сто солдат Вениамина, которые были хорошо подготовлены к войне. |
35 Also schlug |
36 Люди Вениамина поняли, что они проиграли битву. Армия Израиля отступила потому, что израильтяне надеялись на неожиданную атаку воинов, которые прятались возле Гивы. |
36 Denn da |
37 И те, кто были в засаде, устремились в Гиву и убили своими мечами всех жителей города. |
37 Und der Hinterhalt |
38 У израильтян был договор с людьми, которые были в засаде. Те должны были подать специальный сигнал к нападению. Этим условным знаком должен был быть дым, поднимающийся из города. |
38 Sie hatten aber eine Losung miteinander, die Männer von Israel |
39 Убив около тридцати израильских солдат, люди Вениамина говорили: |
39 Da nun die Männer von Israel |
40 |
40 da |
41 |
41 Und |
42 Они побежали от израильской армии к пустыне, но не могли избежать сражения. Народ Израиля выходил из городов и убивал их. |
42 und |
43 Израильтяне окружили вениамитян и преследовали их до восточной стороны Гивы, не давая им передохнуть. |
43 Und sie umringten |
44 Всего было убито восемнадцать тысяч смелых и сильных воинов из армии Вениамина. |
44 Und es fielen |
45 Оставшиеся же повернулись и побежали к пустыне, к скале Риммона. Но на дорогах израильтяне убили ещё пять тысяч воинов Вениамина. Они гнались за ними до Гидома и убили там ещё две тысячи человек. |
45 Da wandten sie |
46 Всего в этот день было убито двадцать пять тысяч смелых воинов из армии Вениамина. |
46 Und also fielen |
47 Но шестьсот вениа митян убежали в пустыню, к скале Риммона, и оставались там четыре месяца. |
47 Nur sechshundert |
48 Израильтяне же вернулись на землю Вениамина. Они убивали там людей и скот, уничтожая всё, что находили там, и сжигали там все города. |
48 Und |