ЧислаГлава 11 |
1 |
2 Народ воззвал к Моисею о помощи, и, когда он помолился Господу, огонь потух. |
3 И назвали то место Тавера, потому что огонь Господний загорелся у них в стане. |
4 |
5 Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, и у нас были хорошие овощи: огурцы, дыни, репчатый лук и чеснок! |
6 Теперь же мы совсем обессилели и не едим ничего, кроме манны!» |
7 Манна была подобна кориандровому семени, а по виду напоминала древесную смолу. |
8 Народ собирал манну, толок её в ступе и варил в горшках или же перемалывал в муку и делал из неё тонкие лепёшки, по вкусу напоминавшие сладкие лепёшки, испечённые с оливковым маслом. |
9 Манна каждую ночь падала на землю, когда выпадала роса. |
10 Моисей услышал жалобы народа. Каждая семья сидела у своего шатра и жаловалась, чем сильно разгневала Господа и глубоко огорчила Моисея. |
11 Он спросил у Господа: |
12 Ты ведь знаешь, что я не отец этого народа, знаешь, что я не родил его! Так почему же принуждаешь меня заботиться о нём словно нянька, носящая дитя на руках? Почему вынуждаешь меня нести их на руках в ту землю, которую Ты обещал нашим отцам? |
13 Откуда мне взять мяса на весь этот народ! Они жалуются и говорят мне: „Дай нам мяса!” |
14 Я один не могу заботиться обо всём этом народе, для меня это слишком тяжёлое бремя. |
15 Если Ты и впредь будешь возлагать на меня их беды, то лучше умертви меня прямо сейчас, если принимаешь меня как слугу Своего. Тогда кончатся все мои беды!» |
16 И ответил Господь Моисею: |
17 Тогда Я сойду и буду говорить там с тобой. На тебе Дух уже сейчас, но Я дам и им часть этого Духа, и тогда они помогут тебе заботиться о народе, чтобы не тебе одному отвечать за него. |
18 |
19 Вы будете есть это мясо не один, не два, не пять, не десять и даже не двадцать дней! |
20 Будете есть это мясо целый месяц, будете есть его, пока оно вам не опротивеет! С вами это случится за то, что вы роптали на Господа! Господь обитает среди вас и знает ваши нужды, вы же плакали и жаловались Ему: „И зачем только мы ушли из Египта?!”» |
21 |
22 Даже если бы мы закололи всех наших овец и крупный скот, то еды всё равно бы не хватило такому количеству народа на целый месяц! И даже если бы мы поймали всю рыбу в море, её всё равно бы на всех не хватило!» |
23 Господь ответил Моисею: |
24 |
25 Тогда Господь сошёл в облаке и стал говорить с Моисеем. На Моисее был Дух, и Господь дал часть этого Духа семидесяти старейшинам, и как только Дух сошёл на них, они стали пророчествовать, но это произошло только один раз. |
26 Двое старейшин, Елдад и Модад, не пошли к шатру, а остались в стане, хотя их имена и были в списке. Но Дух сошёл и на них, и они тоже стали пророчествовать в стане. |
27 К Моисею прибежал юноша и сказал: |
28 Иисус, сын Навина, с молодых лет помогавший Моисею, сказал ему: |
29 Но Моисей ответил: |
30 Затем Моисей возвратился в стан вместе с израильскими старейшинами. |
31 |
32 Люди бросились собирать перепелов, собирали весь день, всю ночь и весь следующий день, и даже тот, кто собрал мало, набрал шестьдесят корзин. Они разложили мясо перепелов по всему стану |
33 и стали его есть. Но Господь был сильно разгневан и сделал так, что, когда мясо ещё было у людей во рту и не было ещё съедено, их поражала страшная болезнь, приносившая смерть. |
34 |
35 Из Киброт-Гаттаава народ отправился в Асироф и там остановился. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 11 |
1 Und da sich das |
2 Da schrie |
3 Und man hieß |
4 Denn das Pöbelvolk |
5 Wir gedenken |
6 Nun aber ist unsere See LE |
7 Es war aber Man |
8 Und das Volk |
9 Und wenn des Nachts |
10 Da nun Mose |
11 Und |
12 Hab ich nun alles Volk |
13 Woher |
14 Ich vermag |
15 Und willst du also mit mir tun, erwürge |
16 Und |
17 so will ich herniederkommen |
18 Und zum Volk |
19 nicht einen |
20 sondern einen Monden lang |
21 Und |
22 Soll man |
23 Der HErr |
24 Und |
25 Da kam der HErr |
26 Es |
27 Da lief |
28 Da antwortete |
29 Aber Mose |
30 Also sammelte |
31 Da fuhr aus der Wind |
32 Da machte sich das Volk |
33 Da aber |
34 Daher dieselbige Stätte |
35 Von den Lustgräbern |
ЧислаГлава 11 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 11 |
1 |
1 Und da sich das |
2 Народ воззвал к Моисею о помощи, и, когда он помолился Господу, огонь потух. |
2 Da schrie |
3 И назвали то место Тавера, потому что огонь Господний загорелся у них в стане. |
3 Und man hieß |
4 |
4 Denn das Pöbelvolk |
5 Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, и у нас были хорошие овощи: огурцы, дыни, репчатый лук и чеснок! |
5 Wir gedenken |
6 Теперь же мы совсем обессилели и не едим ничего, кроме манны!» |
6 Nun aber ist unsere See LE |
7 Манна была подобна кориандровому семени, а по виду напоминала древесную смолу. |
7 Es war aber Man |
8 Народ собирал манну, толок её в ступе и варил в горшках или же перемалывал в муку и делал из неё тонкие лепёшки, по вкусу напоминавшие сладкие лепёшки, испечённые с оливковым маслом. |
8 Und das Volk |
9 Манна каждую ночь падала на землю, когда выпадала роса. |
9 Und wenn des Nachts |
10 Моисей услышал жалобы народа. Каждая семья сидела у своего шатра и жаловалась, чем сильно разгневала Господа и глубоко огорчила Моисея. |
10 Da nun Mose |
11 Он спросил у Господа: |
11 Und |
12 Ты ведь знаешь, что я не отец этого народа, знаешь, что я не родил его! Так почему же принуждаешь меня заботиться о нём словно нянька, носящая дитя на руках? Почему вынуждаешь меня нести их на руках в ту землю, которую Ты обещал нашим отцам? |
12 Hab ich nun alles Volk |
13 Откуда мне взять мяса на весь этот народ! Они жалуются и говорят мне: „Дай нам мяса!” |
13 Woher |
14 Я один не могу заботиться обо всём этом народе, для меня это слишком тяжёлое бремя. |
14 Ich vermag |
15 Если Ты и впредь будешь возлагать на меня их беды, то лучше умертви меня прямо сейчас, если принимаешь меня как слугу Своего. Тогда кончатся все мои беды!» |
15 Und willst du also mit mir tun, erwürge |
16 И ответил Господь Моисею: |
16 Und |
17 Тогда Я сойду и буду говорить там с тобой. На тебе Дух уже сейчас, но Я дам и им часть этого Духа, и тогда они помогут тебе заботиться о народе, чтобы не тебе одному отвечать за него. |
17 so will ich herniederkommen |
18 |
18 Und zum Volk |
19 Вы будете есть это мясо не один, не два, не пять, не десять и даже не двадцать дней! |
19 nicht einen |
20 Будете есть это мясо целый месяц, будете есть его, пока оно вам не опротивеет! С вами это случится за то, что вы роптали на Господа! Господь обитает среди вас и знает ваши нужды, вы же плакали и жаловались Ему: „И зачем только мы ушли из Египта?!”» |
20 sondern einen Monden lang |
21 |
21 Und |
22 Даже если бы мы закололи всех наших овец и крупный скот, то еды всё равно бы не хватило такому количеству народа на целый месяц! И даже если бы мы поймали всю рыбу в море, её всё равно бы на всех не хватило!» |
22 Soll man |
23 Господь ответил Моисею: |
23 Der HErr |
24 |
24 Und |
25 Тогда Господь сошёл в облаке и стал говорить с Моисеем. На Моисее был Дух, и Господь дал часть этого Духа семидесяти старейшинам, и как только Дух сошёл на них, они стали пророчествовать, но это произошло только один раз. |
25 Da kam der HErr |
26 Двое старейшин, Елдад и Модад, не пошли к шатру, а остались в стане, хотя их имена и были в списке. Но Дух сошёл и на них, и они тоже стали пророчествовать в стане. |
26 Es |
27 К Моисею прибежал юноша и сказал: |
27 Da lief |
28 Иисус, сын Навина, с молодых лет помогавший Моисею, сказал ему: |
28 Da antwortete |
29 Но Моисей ответил: |
29 Aber Mose |
30 Затем Моисей возвратился в стан вместе с израильскими старейшинами. |
30 Also sammelte |
31 |
31 Da fuhr aus der Wind |
32 Люди бросились собирать перепелов, собирали весь день, всю ночь и весь следующий день, и даже тот, кто собрал мало, набрал шестьдесят корзин. Они разложили мясо перепелов по всему стану |
32 Da machte sich das Volk |
33 и стали его есть. Но Господь был сильно разгневан и сделал так, что, когда мясо ещё было у людей во рту и не было ещё съедено, их поражала страшная болезнь, приносившая смерть. |
33 Da aber |
34 |
34 Daher dieselbige Stätte |
35 Из Киброт-Гаттаава народ отправился в Асироф и там остановился. |
35 Von den Lustgräbern |