Второзаконие

Глава 12

1 «Вот каким законам и предписаниям вы должны следовать на вашей новой земле; соблюдайте их неукоснительно, как долго будете жить на ней. Господь, Бог ваших предков, отдаёт вам эту землю,

2 и вы отберёте её у тех народов, которые там живут сейчас. Уничтожьте все места, где эти народы поклоняются своим богам: высоко в горах, на холмах и под зелёными деревьями.

3 Разрушьте их алтари, разбейте на куски их памятные камни, сожгите столбы Ашеры и разрубите статуи их богов!

4 Вы не должны поклоняться Господу, Богу вашему так же, как эти люди поклоняются своим богам.

5 Господь, Бог ваш, изберёт для Себя место среди каждого вашего колена, там Он поместит имя Своё и дом Свой, куда вы должны приходить для поклонения.

6 Приносите туда свои приношения всесожжения и другие жертвы, десятую часть от урожая и от скота, свои личные дары, дары по обету, ваши добровольные дары и первенцев от крупного и мелкого скота.

7 Ешьте там с вашими семьями, и Господь, Бог ваш, будет там с вами. В том месте вы будете радостно делиться всем, ради чего трудились, и будете помнить, что Господь, Бог ваш, благословил вас и дал вам все эти блага.

8 Не поклоняйтесь там Богу, как мы поклонялись до сих пор, каждый по-своему,

9 потому что мы ещё не вошли в мирную землю, которую Бог отдаёт нам.

10 Перейдя же Иордан, вы будете жить на той земле, которую Господь отдаёт вам, и Господь даст вам отдых от врагов, и вы будете в безопасности.

11 Тогда Господь выберет для Себя место, и это будет Его святой дом, на нём Господь начертает Своё имя. Приносите туда всё, что я велел вам: приношения для всесожжения, жертвы, десятую часть от вашего урожая и от скота, дары по обету, любые дары, обещанные Господу, и первенцев вашего крупного и мелкого скота.

12 Приходите в то место всей семьёй, с детьми, со всеми слугами, с левитами, живущими в ваших городах. (У левитов нет своей собственной земли). Радуйтесь все вместе перед Господом, Богом вашим!

13 Смотрите, не совершайте всесожжения на всяком месте, которое увидите,

14 потому что Господь изберёт для Себя особое место на земле, где живёт ваш народ, и только в том месте совершайте всесожжения и служения, о которых я вам говорил.

15 Где бы вы ни жили, можете закалывать и есть любое чистое животное, как, например, серну или оленя. Ешьте мясо сколько хотите, так как оно — благословение Господнее. Это мясо может есть всякий человек, как чистый, так и нечистый.

16 Но не ешьте мясо с кровью, выливайте её на землю как воду.

17 И там, где живёте, не ешьте ту часть вашего зерна, которая принадлежит Богу, не употребляйте ту часть молодого вина и оливкового масла, которая принадлежит Богу, первенцев крупного и мелкого скота, любой обещанный Богу дар, всякий дар по обету или любой другой дар Богу.

18 Все эти приношения ешьте только там, где с вами будет Господь, Бог ваш, в святом месте, которое изберёт Господь. Идите туда и ешьте вместе с вашими сыновьями, дочерьми, всеми слугами и левитами, живущими в ваших городах. Радуйтесь перед Господом, Богом вашим, наслаждайтесь всем, ради чего трудились,

19 но смотрите, делитесь едой с левитами всё время, пока будете жить на своей земле.

20 Господь, Бог ваш, обещал расширить границы вашей страны, и, когда Господь сделает это, ты можешь оказаться слишком далеко от того места, которое Господь избрал для Своего святого дома. Если ты слишком далеко и изголодался по мясу, то можешь есть любое мясо, какое имеешь. Ты можешь заколоть любое животное из крупного или мелкого скота, который дал тебе Господь, но делай это, как я заповедал тебе: ешь мясо там, где живёшь, и, когда захочешь,

21

22 можешь есть это мясо, как ел бы серну или оленя, и чистый и нечистый могут есть это,

23 но смотри, не употребляй кровь, потому что в крови — жизнь, а ты не должен есть мясо, в котором ещё есть жизнь.

24 Не употребляй кровь, выливай её на землю как воду.

25 Не употребляй кровь, делай всё по наставлению Господнему, тогда и у тебя, и твоих потомков всё будет хорошо.

26 Если захочешь принести Господу особый дар, иди к месту, избранному Господом, Богом твоим, чтобы принести Ему этот дар,

27 и в том месте соверши приношение сожжением. Приноси мясо и кровь всесожжения на алтарь Господа, Бога твоего; но кровь других приношений выливай на алтарь Господа, Бога твоего, а мясо можешь есть.

28 Смотрите, соблюдайте все заповеди, которые я вам даю, и если будете делать доброе и угодное Господу, Богу вашему, то и вам, и потомкам вашим будет хорошо во веки веков.

29 Вы отберёте землю у других народов, которые Господь истребит ради вас, изгоните те народы и будете там жить.

30 Будьте осторожны! Не попадитесь в ту же самую ловушку, что и те народы: не поклоняйтесь их лжебогам, не взывайте к ним о помощи, говоря: „Тот народ поклонялся этим богам, и я тоже буду им поклоняться!”

31 Не поступайте так с Господом, Богом вашим, так как те народы совершают много такого, что ненавистно Господу, даже сжигают своих детей в жертву своим богам.

32 Смотрите, исполняйте всё, что я заповедую вам, ничего не прибавляйте и ничего не убавляйте к сказанному мной!»

Deuteronomy

Chapter 12

1 These428 are the statutes2706 and judgments,4941 which834 you shall observe8104 to do6213 in the land,776 which834 the LORD3068 God430 of your fathers1 gives5414 you to possess3423 it, all3605 the days3117 that you live2416 on the earth.127

2 You shall utterly destroy6 all3605 the places,4725 wherein834 8033 the nations1471 which834 you shall possess3423 served5647 their gods,430 on the high7311 mountains,2022 and on the hills,1389 and under8478 every3605 green7488 tree:6086

3 And you shall overthrow5422 their altars,4196 and break7665 their pillars,4676 and burn8313 their groves842 with fire;784 and you shall hew1438 down1438 the graven6456 images of their gods,430 and destroy6 the names8034 of them out of that place.4725

4 You shall not do6213 so3651 to the LORD3068 your God.430

5 But to the place4725 which834 the LORD3068 your God430 shall choose977 out of all3605 your tribes7626 to put7760 his name8034 there,8033 even to his habitation7933 shall you seek,1875 and thither8033 you shall come:935

6 And thither8033 you shall bring935 your burnt5930 offerings, and your sacrifices,2077 and your tithes,4643 and heave8641 offerings of your hand,3027 and your vows,5088 and your freewill5071 offerings, and the firstborn1062 of your herds1241 and of your flocks:6629

7 And there8033 you shall eat398 before6440 the LORD3068 your God,430 and you shall rejoice8055 in all3605 that you put4916 your hand3027 to, you and your households,1004 wherein834 the LORD3068 your God430 has blessed1288 you.

8 You shall not do6213 after all3605 the things that we do6213 here6311 this day,3117 every man376 whatever3605 is right3477 in his own eyes.5869

9 For you are not as yet5704 6258 come935 to the rest4496 and to the inheritance,5159 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you.

10 But when you go5674 over5674 Jordan,3383 and dwell3427 in the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives you to inherit,5157 and when he gives you rest5117 from all3605 your enemies341 round5439 about, so that you dwell3427 in safety;983

11 Then there shall be a place4725 which834 the LORD3068 your God430 shall choose977 to cause his name8034 to dwell7931 there;8033 thither8033 shall you bring935 all3605 that I command6680 you; your burnt5930 offerings, and your sacrifices,2077 your tithes,4643 and the heave8641 offering8641 of your hand,3027 and all3605 your choice4005 vows5088 which834 you vow5087 to the LORD:3068

12 And you shall rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God,430 you, and your sons,1121 and your daughters,1323 and your menservants,5650 and your maidservants,519 and the Levite3881 that is within your gates;8179 for as much3588 as he has no369 part2506 nor inheritance5159 with you.

13 Take heed8104 to yourself that you offer5927 not your burnt5930 offerings in every3605 place4725 that you see:7200

14 But in the place4725 which834 the LORD3068 shall choose977 in one259 of your tribes,7626 there8033 you shall offer5927 your burnt5930 offerings, and there8033 you shall do6213 all3605 that I command6680 you.

15 Notwithstanding7535 you may kill2076 and eat398 flesh1320 in all3605 your gates,8179 whatever3605 your soul5315 lusts183 after, according to the blessing1293 of the LORD3068 your God430 which834 he has given5414 you: the unclean2931 and the clean2889 may eat398 thereof, as of the roebuck,6643 and as of the hart.354

16 Only7535 you shall not eat398 the blood;1818 you shall pour8210 it on the earth776 as water.4325

17 You may3201 not eat398 within your gates8179 the tithe4643 of your corn,1715 or of your wine,8492 or of your oil,3323 or the firstborn1062 of your herds1241 or of your flock,6629 nor any3605 of your vows5088 which834 you vow,5087 nor your freewill5071 offerings, or heave8641 offering8641 of your hand:3027

18 But you must eat398 them before6440 the LORD3068 your God430 in the place4725 which834 the LORD3068 your God430 shall choose,977 you, and your son,1121 and your daughter,1323 and your manservant,5650 and your maidservant,519 and the Levite3881 that is within your gates:8179 and you shall rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God430 in all3605 that you put4916 your hands3027 to.

19 Take heed8104 to yourself that you forsake5800 not the Levite3881 as long3117 as you live3117 on the earth.127

20 When3588 the LORD3068 your God430 shall enlarge7337 your border,1366 as he has promised1696 you, and you shall say,559 I will eat398 flesh,1320 because3588 your soul5315 longs183 to eat398 flesh;1320 you may eat398 flesh,1320 whatever3605 your soul5315 lusts183 after.

21 If3588 the place4725 which834 the LORD3068 your God430 has chosen977 to put7760 his name8034 there8033 be too7368 far7368 from you, then you shall kill2076 of your herd1241 and of your flock,6629 which834 the LORD3068 has given5414 you, as I have commanded6680 you, and you shall eat398 in your gates8179 whatever3605 your soul5315 lusts183 after.

22 Even389 as the roebuck6643 and the hart354 is eaten,398 so3651 you shall eat398 them: the unclean2931 and the clean2889 shall eat398 of them alike.3162

23 Only7535 be sure2388 that you eat398 not the blood:1818 for the blood1818 is the life;5315 and you may not eat398 the life5315 with the flesh.1320

24 You shall not eat398 it; you shall pour8210 it on the earth776 as water.4325

25 You shall not eat398 it; that it may go well3190 with you, and with your children1121 after310 you, when3588 you shall do6213 that which is right3477 in the sight5869 of the LORD.3068

26 Only7535 your holy6944 things which834 you have,1961 and your vows,5088 you shall take,5375 and go935 to the place4725 which834 the LORD3068 shall choose:977

27 And you shall offer6213 your burnt5930 offerings, the flesh1320 and the blood,1818 on the altar4196 of the LORD3068 your God:430 and the blood1818 of your sacrifices2077 shall be poured8210 out on the altar4196 of the LORD3068 your God,430 and you shall eat398 the flesh.1320

28 Observe8104 and hear8085 all3605 these428 words1697 which834 I command6680 you, that it may go well3190 with you, and with your children1121 after310 you for ever,5769 when3588 you do6213 that which is good2896 and right3477 in the sight5869 of the LORD3068 your God.430

29 When3588 the LORD3068 your God430 shall cut3772 off the nations1471 from before6440 you, where834 8033 you go935 to possess3423 them, and you succeed3423 them, and dwell3427 in their land;776

30 Take heed8104 to yourself that you be not snared5367 by following310 them, after310 that they be destroyed8045 from before6440 you; and that you inquire1875 not after their gods,430 saying,559 How349 did these428 nations1471 serve5647 their gods?430 even1571 so3651 will I do6213 likewise.3651

31 You shall not do6213 so3651 to the LORD3068 your God:430 for every3605 abomination8441 to the LORD,3068 which834 he hates,8130 have they done6213 to their gods;430 for even1571 their sons1121 and their daughters1323 they have burnt8313 in the fire784 to their gods.430

32 What853 thing1697 soever834 I command6680 you, observe8104 to do6213 it: you shall not add3254 thereto,5921 nor3808 diminish1639 from it.

Второзаконие

Глава 12

Deuteronomy

Chapter 12

1 «Вот каким законам и предписаниям вы должны следовать на вашей новой земле; соблюдайте их неукоснительно, как долго будете жить на ней. Господь, Бог ваших предков, отдаёт вам эту землю,

1 These428 are the statutes2706 and judgments,4941 which834 you shall observe8104 to do6213 in the land,776 which834 the LORD3068 God430 of your fathers1 gives5414 you to possess3423 it, all3605 the days3117 that you live2416 on the earth.127

2 и вы отберёте её у тех народов, которые там живут сейчас. Уничтожьте все места, где эти народы поклоняются своим богам: высоко в горах, на холмах и под зелёными деревьями.

2 You shall utterly destroy6 all3605 the places,4725 wherein834 8033 the nations1471 which834 you shall possess3423 served5647 their gods,430 on the high7311 mountains,2022 and on the hills,1389 and under8478 every3605 green7488 tree:6086

3 Разрушьте их алтари, разбейте на куски их памятные камни, сожгите столбы Ашеры и разрубите статуи их богов!

3 And you shall overthrow5422 their altars,4196 and break7665 their pillars,4676 and burn8313 their groves842 with fire;784 and you shall hew1438 down1438 the graven6456 images of their gods,430 and destroy6 the names8034 of them out of that place.4725

4 Вы не должны поклоняться Господу, Богу вашему так же, как эти люди поклоняются своим богам.

4 You shall not do6213 so3651 to the LORD3068 your God.430

5 Господь, Бог ваш, изберёт для Себя место среди каждого вашего колена, там Он поместит имя Своё и дом Свой, куда вы должны приходить для поклонения.

5 But to the place4725 which834 the LORD3068 your God430 shall choose977 out of all3605 your tribes7626 to put7760 his name8034 there,8033 even to his habitation7933 shall you seek,1875 and thither8033 you shall come:935

6 Приносите туда свои приношения всесожжения и другие жертвы, десятую часть от урожая и от скота, свои личные дары, дары по обету, ваши добровольные дары и первенцев от крупного и мелкого скота.

6 And thither8033 you shall bring935 your burnt5930 offerings, and your sacrifices,2077 and your tithes,4643 and heave8641 offerings of your hand,3027 and your vows,5088 and your freewill5071 offerings, and the firstborn1062 of your herds1241 and of your flocks:6629

7 Ешьте там с вашими семьями, и Господь, Бог ваш, будет там с вами. В том месте вы будете радостно делиться всем, ради чего трудились, и будете помнить, что Господь, Бог ваш, благословил вас и дал вам все эти блага.

7 And there8033 you shall eat398 before6440 the LORD3068 your God,430 and you shall rejoice8055 in all3605 that you put4916 your hand3027 to, you and your households,1004 wherein834 the LORD3068 your God430 has blessed1288 you.

8 Не поклоняйтесь там Богу, как мы поклонялись до сих пор, каждый по-своему,

8 You shall not do6213 after all3605 the things that we do6213 here6311 this day,3117 every man376 whatever3605 is right3477 in his own eyes.5869

9 потому что мы ещё не вошли в мирную землю, которую Бог отдаёт нам.

9 For you are not as yet5704 6258 come935 to the rest4496 and to the inheritance,5159 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you.

10 Перейдя же Иордан, вы будете жить на той земле, которую Господь отдаёт вам, и Господь даст вам отдых от врагов, и вы будете в безопасности.

10 But when you go5674 over5674 Jordan,3383 and dwell3427 in the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives you to inherit,5157 and when he gives you rest5117 from all3605 your enemies341 round5439 about, so that you dwell3427 in safety;983

11 Тогда Господь выберет для Себя место, и это будет Его святой дом, на нём Господь начертает Своё имя. Приносите туда всё, что я велел вам: приношения для всесожжения, жертвы, десятую часть от вашего урожая и от скота, дары по обету, любые дары, обещанные Господу, и первенцев вашего крупного и мелкого скота.

11 Then there shall be a place4725 which834 the LORD3068 your God430 shall choose977 to cause his name8034 to dwell7931 there;8033 thither8033 shall you bring935 all3605 that I command6680 you; your burnt5930 offerings, and your sacrifices,2077 your tithes,4643 and the heave8641 offering8641 of your hand,3027 and all3605 your choice4005 vows5088 which834 you vow5087 to the LORD:3068

12 Приходите в то место всей семьёй, с детьми, со всеми слугами, с левитами, живущими в ваших городах. (У левитов нет своей собственной земли). Радуйтесь все вместе перед Господом, Богом вашим!

12 And you shall rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God,430 you, and your sons,1121 and your daughters,1323 and your menservants,5650 and your maidservants,519 and the Levite3881 that is within your gates;8179 for as much3588 as he has no369 part2506 nor inheritance5159 with you.

13 Смотрите, не совершайте всесожжения на всяком месте, которое увидите,

13 Take heed8104 to yourself that you offer5927 not your burnt5930 offerings in every3605 place4725 that you see:7200

14 потому что Господь изберёт для Себя особое место на земле, где живёт ваш народ, и только в том месте совершайте всесожжения и служения, о которых я вам говорил.

14 But in the place4725 which834 the LORD3068 shall choose977 in one259 of your tribes,7626 there8033 you shall offer5927 your burnt5930 offerings, and there8033 you shall do6213 all3605 that I command6680 you.

15 Где бы вы ни жили, можете закалывать и есть любое чистое животное, как, например, серну или оленя. Ешьте мясо сколько хотите, так как оно — благословение Господнее. Это мясо может есть всякий человек, как чистый, так и нечистый.

15 Notwithstanding7535 you may kill2076 and eat398 flesh1320 in all3605 your gates,8179 whatever3605 your soul5315 lusts183 after, according to the blessing1293 of the LORD3068 your God430 which834 he has given5414 you: the unclean2931 and the clean2889 may eat398 thereof, as of the roebuck,6643 and as of the hart.354

16 Но не ешьте мясо с кровью, выливайте её на землю как воду.

16 Only7535 you shall not eat398 the blood;1818 you shall pour8210 it on the earth776 as water.4325

17 И там, где живёте, не ешьте ту часть вашего зерна, которая принадлежит Богу, не употребляйте ту часть молодого вина и оливкового масла, которая принадлежит Богу, первенцев крупного и мелкого скота, любой обещанный Богу дар, всякий дар по обету или любой другой дар Богу.

17 You may3201 not eat398 within your gates8179 the tithe4643 of your corn,1715 or of your wine,8492 or of your oil,3323 or the firstborn1062 of your herds1241 or of your flock,6629 nor any3605 of your vows5088 which834 you vow,5087 nor your freewill5071 offerings, or heave8641 offering8641 of your hand:3027

18 Все эти приношения ешьте только там, где с вами будет Господь, Бог ваш, в святом месте, которое изберёт Господь. Идите туда и ешьте вместе с вашими сыновьями, дочерьми, всеми слугами и левитами, живущими в ваших городах. Радуйтесь перед Господом, Богом вашим, наслаждайтесь всем, ради чего трудились,

18 But you must eat398 them before6440 the LORD3068 your God430 in the place4725 which834 the LORD3068 your God430 shall choose,977 you, and your son,1121 and your daughter,1323 and your manservant,5650 and your maidservant,519 and the Levite3881 that is within your gates:8179 and you shall rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God430 in all3605 that you put4916 your hands3027 to.

19 но смотрите, делитесь едой с левитами всё время, пока будете жить на своей земле.

19 Take heed8104 to yourself that you forsake5800 not the Levite3881 as long3117 as you live3117 on the earth.127

20 Господь, Бог ваш, обещал расширить границы вашей страны, и, когда Господь сделает это, ты можешь оказаться слишком далеко от того места, которое Господь избрал для Своего святого дома. Если ты слишком далеко и изголодался по мясу, то можешь есть любое мясо, какое имеешь. Ты можешь заколоть любое животное из крупного или мелкого скота, который дал тебе Господь, но делай это, как я заповедал тебе: ешь мясо там, где живёшь, и, когда захочешь,

20 When3588 the LORD3068 your God430 shall enlarge7337 your border,1366 as he has promised1696 you, and you shall say,559 I will eat398 flesh,1320 because3588 your soul5315 longs183 to eat398 flesh;1320 you may eat398 flesh,1320 whatever3605 your soul5315 lusts183 after.

21

21 If3588 the place4725 which834 the LORD3068 your God430 has chosen977 to put7760 his name8034 there8033 be too7368 far7368 from you, then you shall kill2076 of your herd1241 and of your flock,6629 which834 the LORD3068 has given5414 you, as I have commanded6680 you, and you shall eat398 in your gates8179 whatever3605 your soul5315 lusts183 after.

22 можешь есть это мясо, как ел бы серну или оленя, и чистый и нечистый могут есть это,

22 Even389 as the roebuck6643 and the hart354 is eaten,398 so3651 you shall eat398 them: the unclean2931 and the clean2889 shall eat398 of them alike.3162

23 но смотри, не употребляй кровь, потому что в крови — жизнь, а ты не должен есть мясо, в котором ещё есть жизнь.

23 Only7535 be sure2388 that you eat398 not the blood:1818 for the blood1818 is the life;5315 and you may not eat398 the life5315 with the flesh.1320

24 Не употребляй кровь, выливай её на землю как воду.

24 You shall not eat398 it; you shall pour8210 it on the earth776 as water.4325

25 Не употребляй кровь, делай всё по наставлению Господнему, тогда и у тебя, и твоих потомков всё будет хорошо.

25 You shall not eat398 it; that it may go well3190 with you, and with your children1121 after310 you, when3588 you shall do6213 that which is right3477 in the sight5869 of the LORD.3068

26 Если захочешь принести Господу особый дар, иди к месту, избранному Господом, Богом твоим, чтобы принести Ему этот дар,

26 Only7535 your holy6944 things which834 you have,1961 and your vows,5088 you shall take,5375 and go935 to the place4725 which834 the LORD3068 shall choose:977

27 и в том месте соверши приношение сожжением. Приноси мясо и кровь всесожжения на алтарь Господа, Бога твоего; но кровь других приношений выливай на алтарь Господа, Бога твоего, а мясо можешь есть.

27 And you shall offer6213 your burnt5930 offerings, the flesh1320 and the blood,1818 on the altar4196 of the LORD3068 your God:430 and the blood1818 of your sacrifices2077 shall be poured8210 out on the altar4196 of the LORD3068 your God,430 and you shall eat398 the flesh.1320

28 Смотрите, соблюдайте все заповеди, которые я вам даю, и если будете делать доброе и угодное Господу, Богу вашему, то и вам, и потомкам вашим будет хорошо во веки веков.

28 Observe8104 and hear8085 all3605 these428 words1697 which834 I command6680 you, that it may go well3190 with you, and with your children1121 after310 you for ever,5769 when3588 you do6213 that which is good2896 and right3477 in the sight5869 of the LORD3068 your God.430

29 Вы отберёте землю у других народов, которые Господь истребит ради вас, изгоните те народы и будете там жить.

29 When3588 the LORD3068 your God430 shall cut3772 off the nations1471 from before6440 you, where834 8033 you go935 to possess3423 them, and you succeed3423 them, and dwell3427 in their land;776

30 Будьте осторожны! Не попадитесь в ту же самую ловушку, что и те народы: не поклоняйтесь их лжебогам, не взывайте к ним о помощи, говоря: „Тот народ поклонялся этим богам, и я тоже буду им поклоняться!”

30 Take heed8104 to yourself that you be not snared5367 by following310 them, after310 that they be destroyed8045 from before6440 you; and that you inquire1875 not after their gods,430 saying,559 How349 did these428 nations1471 serve5647 their gods?430 even1571 so3651 will I do6213 likewise.3651

31 Не поступайте так с Господом, Богом вашим, так как те народы совершают много такого, что ненавистно Господу, даже сжигают своих детей в жертву своим богам.

31 You shall not do6213 so3651 to the LORD3068 your God:430 for every3605 abomination8441 to the LORD,3068 which834 he hates,8130 have they done6213 to their gods;430 for even1571 their sons1121 and their daughters1323 they have burnt8313 in the fire784 to their gods.430

32 Смотрите, исполняйте всё, что я заповедую вам, ничего не прибавляйте и ничего не убавляйте к сказанному мной!»

32 What853 thing1697 soever834 I command6680 you, observe8104 to do6213 it: you shall not add3254 thereto,5921 nor3808 diminish1639 from it.