Книга Иова

Глава 14

1 Иов сказал: «Мы — люди все, жизнь наша коротка и трудностей полна.

2 Жизнь человека как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.

3 Зачем же, Боже, Ты на меня, ничтожнейшего из всех людей, внимание обращаешь? Почему Ты эти обвинения против меня представил?

4 Но что есть общего меж чистотой и грязью? Нет ничего!

5 Конечна жизнь, Ты, Бог, решаешь, сколько жить кому, Ты устанавливаешь нам пределы жизни, и их ничто не может изменить.

6 Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни до тех пор, пока наше время всё не истечёт.

7 У дерева надежда есть, и, если его срубили, оно ещё раз может прорасти и ветви новые пустить.

8 В земле его обрубленные корни умирают, а пень в грязи от старости гниёт.

9 Но, если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.

10 Когда же умирает человек, не возвратится к жизни он.

11 Ты можешь воду всех морей собрать и вычерпать все реки, но всё равно мёртв будет человек.

12 Ложится, умирая, человек и больше не встаёт. Все небеса исчезнут прежде, чем мёртвый человек проснётся. От сна того нет людям пробуждения.

13 О, если бы Ты спрятать мог меня в моей могиле, хотел бы я укрыться там, пока гнев Твой не пройдёт. Тогда Ты сможешь выбрать время, чтоб вспомнить обо мне.

14 Если умер человек, то будет ли жить вновь? Я, сколько должен, столько буду ждать, пока не стану, наконец, свободным.

15 Боже, Ты позовёшь меня, и я Тебе отвечу. Ты сотворил меня, и дорог я Тебе.

16 Ты будешь каждый шаг мой наблюдать, но Ты мои грехи не будешь помнить.

17 Как будто Ты собрал мои грехи в мешок иль глиною покрыл вину мою.

18 Падая, разрушатся все горы,

19 Вода за время бега по камням стирает эти камни и их уменьшает. Смывают наводнения почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.

20 Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.

21 И если сыновьям его оказывают честь, он этого не знает, и, если сыновья его грешат, он этого не видит.

22 Тот человек лишь болью переполнен и в одиночестве громко плачет лишь для себя».

Job

Chapter 14

1 Man120 that is born3205 of a woman802 is of few7116 days 3117and full7646 of trouble.7267

2 He comes3318 forth3318 like a flower,6731 and is cut5243 down: he flees1272 also as a shadow,6738 and continues5975 not.

3 And does you open6491 your eyes5869 on such2088 an one, and bring935 me into judgment4941 with you?

4 Who4310 can bring5414 a clean2889 thing out of an unclean?2931 not one.259

5 Seeing518 his days3117 are determined,2782 the number4557 of his months2320 are with you, you have appointed6213 his bounds2706 that he cannot3808 pass;5674

6 Turn8159 from him, that he may rest,2308 till5704 he shall accomplish,7521 as an hireling,7916 his day.3117

7 For there is hope8615 of a tree,6086 if it be cut3772 down, that it will sprout2498 again,5750 and that the tender3127 branch thereof will not cease.2308

8 Though518 the root8328 thereof wax old2204 in the earth,776 and the stock1503 thereof die4191 in the ground;6083

9 Yet through the scent7381 of water4325 it will bud,6524 and bring6213 forth6213 boughs7105 like3644 a plant.5194

10 But man1397 dies,4191 and wastes2522 away: yes, man120 gives1478 up the ghost,1478 and where346 is he?

11 As the waters4325 fail235 from the sea,3220 and the flood5104 decays2717 and dries3001 up:

12 So man376 lies7901 down,7901 and rises6965 not: till5704 the heavens8064 be no1115 more, they shall not awake,6974 nor3808 be raised5782 out of their sleep.8142

13 O that you would hide6845 me in the grave,7585 that you would keep me secret,5641 until5704 your wrath639 be past,7725 that you would appoint7896 me a set2706 time, and remember2142 me!

14 If518 a man1397 die,4191 shall he live2421 again? all3605 the days3117 of my appointed6635 time6635 will I wait,3176 till5704 my change2487 come.935

15 You shall call,7121 and I will answer6030 you: you will have a desire3700 to the work4639 of your hands.3027

16 For now6258 you number5608 my steps:6806 do you not watch8104 over5921 my sin?2403

17 My transgression6588 is sealed2856 up in a bag,6872 and you sew2950 up my iniquity.5771

18 And surely199 the mountains2022 falling5307 comes5034 to nothing,5034 and the rock6697 is removed6275 out of his place.4725

19 The waters4325 wear7833 the stones:68 you wash7857 away the things which grow5599 out of the dust6083 of the earth;776 and you destroy6 the hope8615 of man.582

20 You prevail8630 for ever5331 against him, and he passes:1980 you change8138 his countenance,6440 and send7971 him away.

21 His sons1121 come to honor,3513 and he knows3045 it not; and they are brought6819 low,6819 but he perceives995 it not of them.

22 But his flesh1320 on him shall have pain,3510 and his soul5315 within5921 him shall mourn.56

Книга Иова

Глава 14

Job

Chapter 14

1 Иов сказал: «Мы — люди все, жизнь наша коротка и трудностей полна.

1 Man120 that is born3205 of a woman802 is of few7116 days 3117and full7646 of trouble.7267

2 Жизнь человека как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.

2 He comes3318 forth3318 like a flower,6731 and is cut5243 down: he flees1272 also as a shadow,6738 and continues5975 not.

3 Зачем же, Боже, Ты на меня, ничтожнейшего из всех людей, внимание обращаешь? Почему Ты эти обвинения против меня представил?

3 And does you open6491 your eyes5869 on such2088 an one, and bring935 me into judgment4941 with you?

4 Но что есть общего меж чистотой и грязью? Нет ничего!

4 Who4310 can bring5414 a clean2889 thing out of an unclean?2931 not one.259

5 Конечна жизнь, Ты, Бог, решаешь, сколько жить кому, Ты устанавливаешь нам пределы жизни, и их ничто не может изменить.

5 Seeing518 his days3117 are determined,2782 the number4557 of his months2320 are with you, you have appointed6213 his bounds2706 that he cannot3808 pass;5674

6 Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни до тех пор, пока наше время всё не истечёт.

6 Turn8159 from him, that he may rest,2308 till5704 he shall accomplish,7521 as an hireling,7916 his day.3117

7 У дерева надежда есть, и, если его срубили, оно ещё раз может прорасти и ветви новые пустить.

7 For there is hope8615 of a tree,6086 if it be cut3772 down, that it will sprout2498 again,5750 and that the tender3127 branch thereof will not cease.2308

8 В земле его обрубленные корни умирают, а пень в грязи от старости гниёт.

8 Though518 the root8328 thereof wax old2204 in the earth,776 and the stock1503 thereof die4191 in the ground;6083

9 Но, если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.

9 Yet through the scent7381 of water4325 it will bud,6524 and bring6213 forth6213 boughs7105 like3644 a plant.5194

10 Когда же умирает человек, не возвратится к жизни он.

10 But man1397 dies,4191 and wastes2522 away: yes, man120 gives1478 up the ghost,1478 and where346 is he?

11 Ты можешь воду всех морей собрать и вычерпать все реки, но всё равно мёртв будет человек.

11 As the waters4325 fail235 from the sea,3220 and the flood5104 decays2717 and dries3001 up:

12 Ложится, умирая, человек и больше не встаёт. Все небеса исчезнут прежде, чем мёртвый человек проснётся. От сна того нет людям пробуждения.

12 So man376 lies7901 down,7901 and rises6965 not: till5704 the heavens8064 be no1115 more, they shall not awake,6974 nor3808 be raised5782 out of their sleep.8142

13 О, если бы Ты спрятать мог меня в моей могиле, хотел бы я укрыться там, пока гнев Твой не пройдёт. Тогда Ты сможешь выбрать время, чтоб вспомнить обо мне.

13 O that you would hide6845 me in the grave,7585 that you would keep me secret,5641 until5704 your wrath639 be past,7725 that you would appoint7896 me a set2706 time, and remember2142 me!

14 Если умер человек, то будет ли жить вновь? Я, сколько должен, столько буду ждать, пока не стану, наконец, свободным.

14 If518 a man1397 die,4191 shall he live2421 again? all3605 the days3117 of my appointed6635 time6635 will I wait,3176 till5704 my change2487 come.935

15 Боже, Ты позовёшь меня, и я Тебе отвечу. Ты сотворил меня, и дорог я Тебе.

15 You shall call,7121 and I will answer6030 you: you will have a desire3700 to the work4639 of your hands.3027

16 Ты будешь каждый шаг мой наблюдать, но Ты мои грехи не будешь помнить.

16 For now6258 you number5608 my steps:6806 do you not watch8104 over5921 my sin?2403

17 Как будто Ты собрал мои грехи в мешок иль глиною покрыл вину мою.

17 My transgression6588 is sealed2856 up in a bag,6872 and you sew2950 up my iniquity.5771

18 Падая, разрушатся все горы,

18 And surely199 the mountains2022 falling5307 comes5034 to nothing,5034 and the rock6697 is removed6275 out of his place.4725

19 Вода за время бега по камням стирает эти камни и их уменьшает. Смывают наводнения почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.

19 The waters4325 wear7833 the stones:68 you wash7857 away the things which grow5599 out of the dust6083 of the earth;776 and you destroy6 the hope8615 of man.582

20 Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.

20 You prevail8630 for ever5331 against him, and he passes:1980 you change8138 his countenance,6440 and send7971 him away.

21 И если сыновьям его оказывают честь, он этого не знает, и, если сыновья его грешат, он этого не видит.

21 His sons1121 come to honor,3513 and he knows3045 it not; and they are brought6819 low,6819 but he perceives995 it not of them.

22 Тот человек лишь болью переполнен и в одиночестве громко плачет лишь для себя».

22 But his flesh1320 on him shall have pain,3510 and his soul5315 within5921 him shall mourn.56