Бытие

Глава 14

1 Амрафел был царём сеннаарским, Ариох был царём елласарским, Кедорлаомер был царём еламским, а Фидал был царём гоимским.

2 Все эти цари пошли войной против Беры, царя содомского, Берши, царя гоморрского, Шимавы, царя Адмы, Шимевера, царя цевоимского, и царя Белы, называемого также Сигором,

3 армии которых соединились в долине Сиддим, там, где теперь Мёртвое (Солёное) море.

4 Эти цари 12 лет служили Кедорлаомеру, а на 13 год восстали против него.

5 Поэтому на 14 год царь Кедорлаомер и бывшие с ним цари пошли против них войной и победили рефаимов в Аштероф-Карнаиме, зузимов в Хаме, емимов в Шаве-Кирафаиме

6 и хорреев в горах Сеира до самого Эл-Фарана, что граничит с пустыней.

7 Затем царь Кедорлаомер повернул на север и, дойдя до Ен-Мишпата, называемого также Кадесом, победил народ амаликитян, а также и народ аморреев, живших в Хацацон-Фамаре.

8 В это время цари Содома, Гоморры, Адмы, Цевоима и Белы (Сигора) объединились и вышли сражаться со своими врагами в долине Сиддим.

9 Они сражались с Кедорлаомером, царём еламским, Фидалом, царём гоимским, Амрафелом, царём сеннаарским, Ариохом, царём елласарским — четыре царя против пяти.

10 В долине Сиддим было множество ям, заполненных дёгтем. После поражения, когда цари Содома и Гоморры со своим войском бежали с поля боя, многие из солдат попадали в эти ямы, а уцелевшие же нашли спасение в горах.

11 Одержав победу, царь Кедорлаомер и его воины захватили всё, чем владели жители Содома и Гоморры, а затем отправились в свою землю.

12 Лот, сын брата Аврама, жил в Содоме и поэтому тоже попал в плен, а всё то, чем он владел, было захвачено Кедорлаомером.

13 Один из уцелевших воинов пошёл к еврею Авраму и рассказал о случившемся. Аврам в то время жил около дубравы аморрея Мамре. Мамре, Эшкол и Анера договорились помогать друг другу, они также заключили союз и с Аврамом.

14 Узнав, что Лота захватили в плен, Аврам собрал всю свою семью, в которой было 318 воинов, и во главе их преследовал неприятеля до самого города Дан.

15 В ту же ночь они напали на врагов, застав их врасплох и, одержав победу, преследовали до самой Ховы, к северу от Дамаска.

16 Аврам возвратил всё украденное врагами имущество: всех женщин, слуг, а также и самого Лота со всеми его владениями.

17 Победив Кедорлаомера и царей, бывших с ним, Аврам возвратился домой, а царь Содома вышел ему навстречу в долине Шаву, называемой теперь Царской долиной.

18 Мелхиседек, салимский царь, священник Всевышнего Бога, также вышел навстречу Авраму, неся с собой хлеб и вино.

19 Благословив Аврама, он сказал: «Аврам, да благословит тебя Всевышний Бог, Создавший небо и землю.

20 Восславим Всевышнего Бога, Который помог тебе победить твоих врагов». Аврам отдал Мелхиседеку десятую часть захваченного в битве.

21 Тогда царь Содома сказал Авраму: «Верни мне моих людей, которых захватил враг, а всё остальное можешь оставить себе».

22 Но Аврам ответил царю Содома: «Я обещаю Господу, Всевышнему Богу, Тому, Кто сотворил небо и землю,

23 что не возьму себе ничего из принадлежащего тебе: ни ремешка, ни нитки. Я обещаю, что не оставлю себе ничего, так как не хочу, чтобы ты сказал: „Я обогатил Аврама”.

24 Единственное, что я приму, это еду, которую съели мои отроки, но ты должен отдать остальным их долю. Возьми захваченное нами в бою и отдай часть этого Анере, Эшколу и Мамре, потому что эти люди помогли мне в сражении».

Genesis

Chapter 14

1 And it came to pass1961 in the days3117 of Amraphel569 king4428 of Shinar,8152 Arioch746 king4428 of Ellasar,495 Chedorlaomer3540 king4428 of Elam,5867 and Tidal8413 king4428 of nations;1471

2 That these made6213 war4421 with854 Bera1298 king4428 of Sodom,5467 and with854 Birsha1306 king4428 of Gomorrah,6017 Shinab8134 king4428 of Admah,126 and Shemeber8038 king4428 of Zeboiim,6636 and the king4428 of Bela,1106 which1931 is Zoar.6820

3 All3605 these428 were joined together2266 in413 the vale6010 of Siddim,7708 which1931 is the salt4417 sea.3220

4 Twelve8147 6240 years8141 they served5647 853 Chedorlaomer,3540 and in the thirteenth7969 6240 year8141 they rebelled.4775

5 And in the fourteenth702 6240 year8141 came935 Chedorlaomer,3540 and the kings4428 that834 were with854 him, and smote5221 853 the Rephaims7497 in Ashteroth Karnaim,6255 and the Zuzims2104 in Ham,1990 and the Emims368 in Shaveh Kiriathaim,7741

6 And the Horites2752 in their mount2042 Seir,8165 unto5704 El-paran,364 which834 is by5921 the wilderness.4057

7 And they returned,7725 and came935 to413 En-mishpat,5880 which1931 is Kadesh,6946 and smote5221 853 all3605 the country7704 of the Amalekites,6003 and also1571 853 the Amorites,567 that dwelt3427 in Hazezon-tamar.2688

8 And there went out3318 the king4428 of Sodom,5467 and the king4428 of Gomorrah,6017 and the king4428 of Admah,126 and the king4428 of Zeboiim,6636 and the king4428 of Bela1106 (the same1931 is Zoar)6820 and they joined6186 battle4421 with854 them in the vale6010 of Siddim;7708

9 With854 Chedorlaomer3540 the king4428 of Elam,5867 and with Tidal8413 king4428 of nations,1471 and Amraphel569 king4428 of Shinar,8152 and Arioch746 king4428 of Ellasar;495 four702 kings4428 with854 five.2568

10 And the vale6010 of Siddim7708 was full of slime pits;875 875 2564 and the kings4428 of Sodom5467 and Gomorrah6017 fled,5127 and fell5307 there;8033 and they that remained7604 fled5127 to the mountain.2022

11 And they took3947 853 all3605 the goods7399 of Sodom5467 and Gomorrah,6017 and all3605 their victuals,400 and went their way.1980

12 And they took3947 853 Lot,3876 Abram's87 brother's251 son,1121 who1931 dwelt3427 in Sodom,5467 and his goods,7399 and departed.1980

13 And there came935 one that had escaped,6412 and told5046 Abram87 the Hebrew;5680 for he1931 dwelt7931 in the plain436 of Mamre4471 the Amorite,567 brother251 of Eshcol,812 and brother251 of Aner:6063 and these1992 were confederate1167 1285 with Abram.87

14 And when Abram87 heard8085 that3588 his brother251 was taken captive,7617 he armed7324 853 his trained2593 servants, born3211 in his own house,1004 three7969 hundred3967 and eighteen,8083 6240 and pursued7291 them unto5704 Dan.1835

15 And he divided himself2505 against5921 them, he1931 and his servants,5650 by night,3915 and smote5221 them, and pursued7291 them unto5704 Hobah,2327 which834 is on the left hand4480 8040 of Damascus.1834

16 And he brought back7725 853 all3605 the goods,7399 and also1571 brought again7725 his brother251 853 Lot,3876 and his goods,7399 and853 the women802 also,1571 and the people.5971

17 And the king4428 of Sodom5467 went out3318 to meet7125 him after310 his return7725 from the slaughter4480 5221 of853 Chedorlaomer,3540 and of the kings4428 that834 were with854 him, at413 the valley6010 of Shaveh,7740 which1931 is the king's4428 dale.6010

18 And Melchizedek4442 king4428 of Salem8004 brought forth3318 bread3899 and wine:3196 and he1931 was the priest3548 of the most high5945 God.410

19 And he blessed1288 him, and said,559 Blessed1288 be Abram87 of the most high5945 God,410 possessor7069 of heaven8064 and earth: 776

20 And blessed1288 be the most high5945 God,410 which834 hath delivered4042 thine enemies6862 into thy hand.3027 And he gave5414 him tithes4643 of all.4480 3605

21 And the king4428 of Sodom5467 said559 unto413 Abram,87 Give5414 me the persons,5315 and take3947 the goods7399 to thyself.

22 And Abram87 said559 to413 the king4428 of Sodom,5467 I have lifted up7311 mine hand3027 unto413 the LORD,3068 the most high5945 God,410 the possessor7069 of heaven8064 and earth,776

23 That I will not518 take from a thread4480 2339 even to5704 a shoelatchet,8288 5275 and that I will not518 take3947 any thing4480 3605 that834 is thine, lest3808 thou shouldest say,559 I589 have made Abram rich:6238 853 87

24 Save1107 only7535 that which834 the young men5288 have eaten,398 and the portion2506 of the men376 which834 went1980 with854 me, Aner,6063 Eshcol,812 and Mamre;4471 let them1992 take3947 their portion.2506

Бытие

Глава 14

Genesis

Chapter 14

1 Амрафел был царём сеннаарским, Ариох был царём елласарским, Кедорлаомер был царём еламским, а Фидал был царём гоимским.

1 And it came to pass1961 in the days3117 of Amraphel569 king4428 of Shinar,8152 Arioch746 king4428 of Ellasar,495 Chedorlaomer3540 king4428 of Elam,5867 and Tidal8413 king4428 of nations;1471

2 Все эти цари пошли войной против Беры, царя содомского, Берши, царя гоморрского, Шимавы, царя Адмы, Шимевера, царя цевоимского, и царя Белы, называемого также Сигором,

2 That these made6213 war4421 with854 Bera1298 king4428 of Sodom,5467 and with854 Birsha1306 king4428 of Gomorrah,6017 Shinab8134 king4428 of Admah,126 and Shemeber8038 king4428 of Zeboiim,6636 and the king4428 of Bela,1106 which1931 is Zoar.6820

3 армии которых соединились в долине Сиддим, там, где теперь Мёртвое (Солёное) море.

3 All3605 these428 were joined together2266 in413 the vale6010 of Siddim,7708 which1931 is the salt4417 sea.3220

4 Эти цари 12 лет служили Кедорлаомеру, а на 13 год восстали против него.

4 Twelve8147 6240 years8141 they served5647 853 Chedorlaomer,3540 and in the thirteenth7969 6240 year8141 they rebelled.4775

5 Поэтому на 14 год царь Кедорлаомер и бывшие с ним цари пошли против них войной и победили рефаимов в Аштероф-Карнаиме, зузимов в Хаме, емимов в Шаве-Кирафаиме

5 And in the fourteenth702 6240 year8141 came935 Chedorlaomer,3540 and the kings4428 that834 were with854 him, and smote5221 853 the Rephaims7497 in Ashteroth Karnaim,6255 and the Zuzims2104 in Ham,1990 and the Emims368 in Shaveh Kiriathaim,7741

6 и хорреев в горах Сеира до самого Эл-Фарана, что граничит с пустыней.

6 And the Horites2752 in their mount2042 Seir,8165 unto5704 El-paran,364 which834 is by5921 the wilderness.4057

7 Затем царь Кедорлаомер повернул на север и, дойдя до Ен-Мишпата, называемого также Кадесом, победил народ амаликитян, а также и народ аморреев, живших в Хацацон-Фамаре.

7 And they returned,7725 and came935 to413 En-mishpat,5880 which1931 is Kadesh,6946 and smote5221 853 all3605 the country7704 of the Amalekites,6003 and also1571 853 the Amorites,567 that dwelt3427 in Hazezon-tamar.2688

8 В это время цари Содома, Гоморры, Адмы, Цевоима и Белы (Сигора) объединились и вышли сражаться со своими врагами в долине Сиддим.

8 And there went out3318 the king4428 of Sodom,5467 and the king4428 of Gomorrah,6017 and the king4428 of Admah,126 and the king4428 of Zeboiim,6636 and the king4428 of Bela1106 (the same1931 is Zoar)6820 and they joined6186 battle4421 with854 them in the vale6010 of Siddim;7708

9 Они сражались с Кедорлаомером, царём еламским, Фидалом, царём гоимским, Амрафелом, царём сеннаарским, Ариохом, царём елласарским — четыре царя против пяти.

9 With854 Chedorlaomer3540 the king4428 of Elam,5867 and with Tidal8413 king4428 of nations,1471 and Amraphel569 king4428 of Shinar,8152 and Arioch746 king4428 of Ellasar;495 four702 kings4428 with854 five.2568

10 В долине Сиддим было множество ям, заполненных дёгтем. После поражения, когда цари Содома и Гоморры со своим войском бежали с поля боя, многие из солдат попадали в эти ямы, а уцелевшие же нашли спасение в горах.

10 And the vale6010 of Siddim7708 was full of slime pits;875 875 2564 and the kings4428 of Sodom5467 and Gomorrah6017 fled,5127 and fell5307 there;8033 and they that remained7604 fled5127 to the mountain.2022

11 Одержав победу, царь Кедорлаомер и его воины захватили всё, чем владели жители Содома и Гоморры, а затем отправились в свою землю.

11 And they took3947 853 all3605 the goods7399 of Sodom5467 and Gomorrah,6017 and all3605 their victuals,400 and went their way.1980

12 Лот, сын брата Аврама, жил в Содоме и поэтому тоже попал в плен, а всё то, чем он владел, было захвачено Кедорлаомером.

12 And they took3947 853 Lot,3876 Abram's87 brother's251 son,1121 who1931 dwelt3427 in Sodom,5467 and his goods,7399 and departed.1980

13 Один из уцелевших воинов пошёл к еврею Авраму и рассказал о случившемся. Аврам в то время жил около дубравы аморрея Мамре. Мамре, Эшкол и Анера договорились помогать друг другу, они также заключили союз и с Аврамом.

13 And there came935 one that had escaped,6412 and told5046 Abram87 the Hebrew;5680 for he1931 dwelt7931 in the plain436 of Mamre4471 the Amorite,567 brother251 of Eshcol,812 and brother251 of Aner:6063 and these1992 were confederate1167 1285 with Abram.87

14 Узнав, что Лота захватили в плен, Аврам собрал всю свою семью, в которой было 318 воинов, и во главе их преследовал неприятеля до самого города Дан.

14 And when Abram87 heard8085 that3588 his brother251 was taken captive,7617 he armed7324 853 his trained2593 servants, born3211 in his own house,1004 three7969 hundred3967 and eighteen,8083 6240 and pursued7291 them unto5704 Dan.1835

15 В ту же ночь они напали на врагов, застав их врасплох и, одержав победу, преследовали до самой Ховы, к северу от Дамаска.

15 And he divided himself2505 against5921 them, he1931 and his servants,5650 by night,3915 and smote5221 them, and pursued7291 them unto5704 Hobah,2327 which834 is on the left hand4480 8040 of Damascus.1834

16 Аврам возвратил всё украденное врагами имущество: всех женщин, слуг, а также и самого Лота со всеми его владениями.

16 And he brought back7725 853 all3605 the goods,7399 and also1571 brought again7725 his brother251 853 Lot,3876 and his goods,7399 and853 the women802 also,1571 and the people.5971

17 Победив Кедорлаомера и царей, бывших с ним, Аврам возвратился домой, а царь Содома вышел ему навстречу в долине Шаву, называемой теперь Царской долиной.

17 And the king4428 of Sodom5467 went out3318 to meet7125 him after310 his return7725 from the slaughter4480 5221 of853 Chedorlaomer,3540 and of the kings4428 that834 were with854 him, at413 the valley6010 of Shaveh,7740 which1931 is the king's4428 dale.6010

18 Мелхиседек, салимский царь, священник Всевышнего Бога, также вышел навстречу Авраму, неся с собой хлеб и вино.

18 And Melchizedek4442 king4428 of Salem8004 brought forth3318 bread3899 and wine:3196 and he1931 was the priest3548 of the most high5945 God.410

19 Благословив Аврама, он сказал: «Аврам, да благословит тебя Всевышний Бог, Создавший небо и землю.

19 And he blessed1288 him, and said,559 Blessed1288 be Abram87 of the most high5945 God,410 possessor7069 of heaven8064 and earth: 776

20 Восславим Всевышнего Бога, Который помог тебе победить твоих врагов». Аврам отдал Мелхиседеку десятую часть захваченного в битве.

20 And blessed1288 be the most high5945 God,410 which834 hath delivered4042 thine enemies6862 into thy hand.3027 And he gave5414 him tithes4643 of all.4480 3605

21 Тогда царь Содома сказал Авраму: «Верни мне моих людей, которых захватил враг, а всё остальное можешь оставить себе».

21 And the king4428 of Sodom5467 said559 unto413 Abram,87 Give5414 me the persons,5315 and take3947 the goods7399 to thyself.

22 Но Аврам ответил царю Содома: «Я обещаю Господу, Всевышнему Богу, Тому, Кто сотворил небо и землю,

22 And Abram87 said559 to413 the king4428 of Sodom,5467 I have lifted up7311 mine hand3027 unto413 the LORD,3068 the most high5945 God,410 the possessor7069 of heaven8064 and earth,776

23 что не возьму себе ничего из принадлежащего тебе: ни ремешка, ни нитки. Я обещаю, что не оставлю себе ничего, так как не хочу, чтобы ты сказал: „Я обогатил Аврама”.

23 That I will not518 take from a thread4480 2339 even to5704 a shoelatchet,8288 5275 and that I will not518 take3947 any thing4480 3605 that834 is thine, lest3808 thou shouldest say,559 I589 have made Abram rich:6238 853 87

24 Единственное, что я приму, это еду, которую съели мои отроки, но ты должен отдать остальным их долю. Возьми захваченное нами в бою и отдай часть этого Анере, Эшколу и Мамре, потому что эти люди помогли мне в сражении».

24 Save1107 only7535 that which834 the young men5288 have eaten,398 and the portion2506 of the men376 which834 went1980 with854 me, Aner,6063 Eshcol,812 and Mamre;4471 let them1992 take3947 their portion.2506