Книга пророка Исаии

Глава 48

1 «Слушай Меня, семья Иакова, — сказал Господь, — ты, называющая себя Израилем. На самом же деле ты принадлежишь семье Иуды. Когда ты клянёшься и даёшь обещания, ты вспоминаешь имя Бога Израиля, но это делаешь ты неискренно и нечестно.

2 Вы, израильтяне, считаете себя гражданами святого города, которые полагаются на Бога Израиля. Господь Всемогущий — имя Его!

3 О том, что случится, Я вам говорил давно, Я вас предупреждал, и вот, внезапно Я всё свершил.

4 Я сделал так, поскольку знал упрямство ваше, Упрямы вы, словно железо негнущееся, словно бронза крепко упрямство ваше.

5 Поэтому и говорил Я вам о том, что будет, оповещал задолго до того, как оно случалось. Я говорил вам это, чтоб не сказали вы: „Это случилось по воле наших идолов”».

6 «Ты, Израиль, видел, что случилось, и должен рассказать о том другим. Теперь скажу тебе о том, чего ещё не знаешь ты.

7 Всё это случилось не в давно прошедшие времена, это происходит сейчас. Ты не слышал об этом до сегодняшнего дня, так что не можешь сказать: „Мы уже знаем это!”

8 Но даже если Я тебе скажу о том, что будет, всё равно ты Меня не станешь слушать и ничему не научишься ты. Ты никогда не слушал Моих предупреждений. Я и прежде уже знал, что будешь ты против Меня. Я знал, что ты восстанешь против Меня, ещё со времени твоего рождения.

9 Но ради Себя Я буду терпелив, и люди станут Меня хвалить за то, что Я не уничтожил тебя в минуты гнева Моего. Ты за терпение Меня восславишь!

10 Я очистил тебя, но не как в пламени серебро очищают, тебя Я очистил в огне страданий.

11 Ради Себя Я это сделал, ты не станешь теперь относиться ко Мне, как будто неважен Я. Я не позволю, чтобы славу Мою и хвалу себе идолы забирали.

12 Слушай Меня, Иаков, слушай, Израиль, избранный Мой. Я — Начало и Я — Конец.

13 Я землю сотворил Своими руками, а небо правою рукою распростёр. И если их Я призову, они придут и вместе предо Мной предстанут.

14 Все вы соберитесь вместе и слушайте Меня! Разве кто-то из ваших лжебогов это предсказал? Кир, избранник Господний, сделает всё, что Бог пожелает, уничтожив и Вавилон, и халдеев.

15 Я говорил вам, что призвал его, Я приведу его и дам ему успех.

16 Придите и послушайте Меня! Когда положено начало Вавилону было, Я был там, и с самого начала Я говорил вам ясно и открыто, и все могли понять слова Мои». Теперь мой Господь Всемогущий посылает меня и Своего Духа, чтобы сказать вам всё это.

17 Господь, твой Искупитель, Святой Израиля, говорит: «Я — Господь, твой Бог, Я тебя учу добру, Я тебя поведу путём, которым тебе идти надлежит.

18 Если бы ты Мне подчинялся, мир пришёл бы к тебе рекой полноводной, и добро, морским волнам подобно, вновь и вновь накрывало бы тебя.

19 И было бы у вас детей без счёта, как песчинок, вас не постигло бы уничтожение, и род ваш продолжался бы со Мной».

20 Оставь, народ Мой, Вавилон! Бегите из Халдеи! И эту радость несите всем во все концы земли. Скажите так: «Господь спас слугу Своего Иакова».

21 Господь ведёт их сквозь пустыню, но они жажды не узнают, потому что Господь, ради Своего народа, заставил воду течь из камня. Рассёк Он камень, и пошла вода.

22 «Но нечестивым, — говорит Господь, — нет и не будет мира».

Isaiah

Chapter 48

1 HEAR these things, O house of Jacob, who are called by the name of Israel and are come forth from the loins of Judah, who swear by the name of the LORD and make mention of the God of Israel, but not in truth nor in righteousness.

2 For they are called out of the holy city and they rely upon the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them to you; I did them suddenly, and they came to pass.

4 Because I knew that you are obstinate and your neck is an iron sinew and your brow brass;

5 I have made them known to you from of old; before they came to pass I declared them to you, lest you should say, My idols did them; and my graven images and my molten images have saved me.

6 I have heard and seen all these things; and will you not declare them? I have proclaimed to you new things from this time, even hidden things, and you did not know them.

7 They are created now, and not of old; even before the day when you did not hear of them, lest you should say, Behold, I knew them.

8 Yea, you have neither heard nor known of them; nor were your ears opened of old; for I knew that you surely would lie and that you were called a wicked one from the womb.

9 For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I keep you, and I will not destroy you.

10 Behold, I have refined you, but not with silver; I have purified you in the furnace of affliction.

11 For my own sake, will I do it, that my name may not be polluted and that I may not give my glory to another.

12 Hearken to me, O Jacob and Israel, whom I called; I am he; I am the first, I also am the last.

13 My hand has laid the foundations of the earth, and my right hand has stretched out the heavens; when I call to them, they stand up together.

14 Assemble, all of you, and listen; who is there among you who can declare these things? The LORD has loved him, that he may do his will on Babylon and on the land of the Chaldeans.

15 I, even I, have spoken; yea, I have also called him; I have brought him and I have made his way prosperous.

16 Come near to me, listen to this; I have not spoken in secret from the beginning; from the creation, there am I; and now the LORD God, and his Spirit, has sent me.

17 Thus says the LORD, your Saviour, the Holy One of Israel: I am the LORD your God who teaches you not to do wrong, who leads you by the way that you should go.

18 O that you had hearkened to my commandments! Then your peace would have been as a river, and your righteousness as the waves of the sea;

19 Your descendants also would have been as the sand, and the offspring of your loins like the gravel thereof; their name would not perish nor be destroyed from before me.

20 Go forth from Babylon, flee from the Chaldeans; with a voice of singing declare this, proclaim it, and publish it even to the ends of the earth; say, The LORD has saved his servant Jacob.

21 They thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he bored through the rock, and the waters gushed out.

22 There is no peace to the wicked, says the LORD.

Книга пророка Исаии

Глава 48

Isaiah

Chapter 48

1 «Слушай Меня, семья Иакова, — сказал Господь, — ты, называющая себя Израилем. На самом же деле ты принадлежишь семье Иуды. Когда ты клянёшься и даёшь обещания, ты вспоминаешь имя Бога Израиля, но это делаешь ты неискренно и нечестно.

1 HEAR these things, O house of Jacob, who are called by the name of Israel and are come forth from the loins of Judah, who swear by the name of the LORD and make mention of the God of Israel, but not in truth nor in righteousness.

2 Вы, израильтяне, считаете себя гражданами святого города, которые полагаются на Бога Израиля. Господь Всемогущий — имя Его!

2 For they are called out of the holy city and they rely upon the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

3 О том, что случится, Я вам говорил давно, Я вас предупреждал, и вот, внезапно Я всё свершил.

3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them to you; I did them suddenly, and they came to pass.

4 Я сделал так, поскольку знал упрямство ваше, Упрямы вы, словно железо негнущееся, словно бронза крепко упрямство ваше.

4 Because I knew that you are obstinate and your neck is an iron sinew and your brow brass;

5 Поэтому и говорил Я вам о том, что будет, оповещал задолго до того, как оно случалось. Я говорил вам это, чтоб не сказали вы: „Это случилось по воле наших идолов”».

5 I have made them known to you from of old; before they came to pass I declared them to you, lest you should say, My idols did them; and my graven images and my molten images have saved me.

6 «Ты, Израиль, видел, что случилось, и должен рассказать о том другим. Теперь скажу тебе о том, чего ещё не знаешь ты.

6 I have heard and seen all these things; and will you not declare them? I have proclaimed to you new things from this time, even hidden things, and you did not know them.

7 Всё это случилось не в давно прошедшие времена, это происходит сейчас. Ты не слышал об этом до сегодняшнего дня, так что не можешь сказать: „Мы уже знаем это!”

7 They are created now, and not of old; even before the day when you did not hear of them, lest you should say, Behold, I knew them.

8 Но даже если Я тебе скажу о том, что будет, всё равно ты Меня не станешь слушать и ничему не научишься ты. Ты никогда не слушал Моих предупреждений. Я и прежде уже знал, что будешь ты против Меня. Я знал, что ты восстанешь против Меня, ещё со времени твоего рождения.

8 Yea, you have neither heard nor known of them; nor were your ears opened of old; for I knew that you surely would lie and that you were called a wicked one from the womb.

9 Но ради Себя Я буду терпелив, и люди станут Меня хвалить за то, что Я не уничтожил тебя в минуты гнева Моего. Ты за терпение Меня восславишь!

9 For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I keep you, and I will not destroy you.

10 Я очистил тебя, но не как в пламени серебро очищают, тебя Я очистил в огне страданий.

10 Behold, I have refined you, but not with silver; I have purified you in the furnace of affliction.

11 Ради Себя Я это сделал, ты не станешь теперь относиться ко Мне, как будто неважен Я. Я не позволю, чтобы славу Мою и хвалу себе идолы забирали.

11 For my own sake, will I do it, that my name may not be polluted and that I may not give my glory to another.

12 Слушай Меня, Иаков, слушай, Израиль, избранный Мой. Я — Начало и Я — Конец.

12 Hearken to me, O Jacob and Israel, whom I called; I am he; I am the first, I also am the last.

13 Я землю сотворил Своими руками, а небо правою рукою распростёр. И если их Я призову, они придут и вместе предо Мной предстанут.

13 My hand has laid the foundations of the earth, and my right hand has stretched out the heavens; when I call to them, they stand up together.

14 Все вы соберитесь вместе и слушайте Меня! Разве кто-то из ваших лжебогов это предсказал? Кир, избранник Господний, сделает всё, что Бог пожелает, уничтожив и Вавилон, и халдеев.

14 Assemble, all of you, and listen; who is there among you who can declare these things? The LORD has loved him, that he may do his will on Babylon and on the land of the Chaldeans.

15 Я говорил вам, что призвал его, Я приведу его и дам ему успех.

15 I, even I, have spoken; yea, I have also called him; I have brought him and I have made his way prosperous.

16 Придите и послушайте Меня! Когда положено начало Вавилону было, Я был там, и с самого начала Я говорил вам ясно и открыто, и все могли понять слова Мои». Теперь мой Господь Всемогущий посылает меня и Своего Духа, чтобы сказать вам всё это.

16 Come near to me, listen to this; I have not spoken in secret from the beginning; from the creation, there am I; and now the LORD God, and his Spirit, has sent me.

17 Господь, твой Искупитель, Святой Израиля, говорит: «Я — Господь, твой Бог, Я тебя учу добру, Я тебя поведу путём, которым тебе идти надлежит.

17 Thus says the LORD, your Saviour, the Holy One of Israel: I am the LORD your God who teaches you not to do wrong, who leads you by the way that you should go.

18 Если бы ты Мне подчинялся, мир пришёл бы к тебе рекой полноводной, и добро, морским волнам подобно, вновь и вновь накрывало бы тебя.

18 O that you had hearkened to my commandments! Then your peace would have been as a river, and your righteousness as the waves of the sea;

19 И было бы у вас детей без счёта, как песчинок, вас не постигло бы уничтожение, и род ваш продолжался бы со Мной».

19 Your descendants also would have been as the sand, and the offspring of your loins like the gravel thereof; their name would not perish nor be destroyed from before me.

20 Оставь, народ Мой, Вавилон! Бегите из Халдеи! И эту радость несите всем во все концы земли. Скажите так: «Господь спас слугу Своего Иакова».

20 Go forth from Babylon, flee from the Chaldeans; with a voice of singing declare this, proclaim it, and publish it even to the ends of the earth; say, The LORD has saved his servant Jacob.

21 Господь ведёт их сквозь пустыню, но они жажды не узнают, потому что Господь, ради Своего народа, заставил воду течь из камня. Рассёк Он камень, и пошла вода.

21 They thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he bored through the rock, and the waters gushed out.

22 «Но нечестивым, — говорит Господь, — нет и не будет мира».

22 There is no peace to the wicked, says the LORD.