Бытие

Глава 34

1 Дина,1783 дочь1323 Лии,3812 которую она родила3205 Иакову,3290 вышла3318 посмотреть7200 на дочерей1323 земли776 той.

2 И увидел7200 ее Сихем,7927 сын1121 Еммора2544 Евеянина,2340 князя5387 земли776 той, и взял3947 ее, и спал7901 с нею, и сделал6031 ей насилие.6031

3 И прилепилась1692 душа5315 его к Дине,1783 дочери1323 Иакова,3290 и он полюбил157 девицу5291 и говорил1696 по сердцу3820 девицы.5291

4 И сказал559 Сихем7927 Еммору,2544 отцу1 своему, говоря:559 возьми3947 мне эту девицу3207 в жену.802

5 Иаков3290 слышал,8085 что сын Емморов обесчестил2930 Дину,1783 дочь1323 его, но как сыновья1121 его были со скотом4735 его в поле,7704 то Иаков3290 молчал,2790 пока не пришли935 они.

6 И вышел3318 Еммор,2544 отец1 Сихемов,7927 к Иакову,3290 поговорить1696 с854 ним.

7 Сыновья1121 же Иакова3290 пришли935 с поля,7704 и когда услышали,8085 то огорчились6087 мужи582 те и воспылали39662734 гневом,2734 потому что бесчестие5039 сделал6213 он Израилю,3478 переспав7901 с дочерью1323 Иакова,3290 а так не надлежало делать.6213

8 Еммор2544 стал1696 говорить1696 им, и сказал:559 Сихем,7927 сын1121 мой, прилепился2836 душею5315 к дочери1323 вашей; дайте5414 же ее в жену802 ему;

9 породнитесь2859 с нами; отдавайте5414 за нас дочерей1323 ваших, а наших дочерей1323 берите3947 себе.

10 И живите3427 с нами; земля776 сия пред3942 вами, живите3427 и промышляйте5503 на ней и приобретайте270 ее во владение.270

11 Сихем7927 же сказал559 отцу1 ее и братьям251 ее: только бы мне найти4672 благоволение2580 в очах5869 ваших, я дам,5414 что ни скажете559 мне;

12 назначьте7235 самое большое3966 вено4119 и дары;4976 я дам,5414 что ни скажете559 мне, только отдайте5414 мне девицу5291 в жену.802

13 И отвечали6030 сыновья1121 Иакова3290 Сихему7927 и Еммору,2544 отцу1 его, с лукавством;4820 а говорили1696 так потому, что он обесчестил2930 Дину,1783 сестру269 их;

14 и сказали559 им: не3808 можем3201 этого1697 сделать,6213 выдать5414 сестру269 нашу за человека,376 который необрезан,6190 ибо это бесчестно2781 для нас;

15 только на том2063 условии мы согласимся225 с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский2145 пол2145 был4135 обрезан;4135

16 и будем5414 отдавать5414 за вас дочерей1323 наших и брать3947 за себя ваших дочерей,1323 и будем3427 жить3427 с вами, и составим один259 народ;5971

17 а если не послушаетесь8085 нас в том, чтобы обрезаться,4135 то мы возьмем3947 дочь1323 нашу и удалимся.1980

18 И понравились31905869 слова1697 сии Еммору2544 и Сихему,7927 сыну1121 Емморову.2544

19 Юноша5288 не умедлил309 исполнить6213 это,1697 потому что любил2654 дочь1323 Иакова.3290 А он более всех уважаем3513 был3513 из дома1004 отца1 своего.

20 И пришел935 Еммор2544 и Сихем,7927 сын1121 его, к воротам8179 города5892 своего, и стали1696 говорить1696 жителям582 города5892 своего и сказали:559

21 сии люди582 мирны8003 с854 нами; пусть3427 они селятся3427 на земле776 и промышляют5503 на ней; земля776 же вот пространна73423027 пред3942 ними. Станем3947 брать3947 дочерей1323 их себе в жены802 и наших дочерей1323 выдавать5414 за них.

22 Только на том2063 условии сии люди582 соглашаются225 жить3427 с нами и быть одним259 народом,5971 чтобы и у нас обрезан4135 был4135 весь мужеский2145 пол,2145 как они обрезаны.4135

23 Не для нас ли стада4735 их, и имение7075 их, и весь скот929 их? Только согласимся225 с ними, и будут3427 жить3427 с нами.

24 И послушались8085 Еммора2544 и Сихема,7927 сына1121 его, все выходящие3318 из ворот8179 города5892 его: и обрезан4135 был4135 весь мужеский2145 пол,2145 — все выходящие3318 из ворот8179 города5892 его.

25 На третий7992 день,3117 когда они были3510 в болезни,3510 два8147 сына1121 Иакова,3290 Симеон8095 и Левий,3878 братья251 Динины,1783 взяли3947 каждый376 свой меч,2719 и смело983 напали935 на город,5892 и умертвили2026 весь мужеский2145 пол;2145

26 и самого Еммора2544 и Сихема,7927 сына1121 его, убили2026 мечом;63102719 и взяли3947 Дину1783 из дома1004 Сихемова7927 и вышли.3318

27 Сыновья1121 Иакова3290 пришли935 к убитым2491 и разграбили962 город5892 за то, что обесчестили2930 сестру269 их.

28 Они взяли3947 мелкий6629 и крупный1241 скот1241 их, и ослов2543 их, и что ни было в городе,5892 и что ни было в поле;7704

29 и все богатство2428 их, и всех детей2945 их, и жен802 их взяли7617 в плен,7617 и разграбили962 все, что было в домах.1004

30 И сказал559 Иаков3290 Симеону8095 и Левию:3878 вы возмутили5916 меня, сделав меня ненавистным887 для жителей3427 сей земли,776 для Хананеев3669 и Ферезеев.6522 У меня людей4962 мало;4557 соберутся622 против меня, поразят5221 меня, и истреблен8045 буду8045 я и дом1004 мой.

31 Они же сказали:559 а разве можно поступать6213 с сестрою269 нашею, как с блудницею!2181

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 34

1 Dina1783 aber, Leas3812 Tochter1323, die sie Jakob3290 geboren hatte3205, ging3318 heraus, die Töchter1323 des Landes776 zu sehen7200.

2 Da die sah7200 Sichem7927, Hemors2544 Sohn1121, des Heviters2340, der des Landes776 Herr5387 war, nahm3947 er sie und beschlief sie und schwächte6031 sie.

3 Und3290 sein Herz5315 hing1692 an ihr1783 und hatte die1323 Dirne5291 lieb157 und redete1696 freundlich3820 mit ihr.

4 Und559 Sichem7927 sprach559 zu seinem Vater1 Hemor2544: Nimm3947 mir das Mägdlein3207 zum Weibe802.

5 Und Jakob3290 erfuhr8085, daß seine Tochter1323 Dina1783 geschändet war2930; und seine Söhne1121 waren935 mit dem Vieh4735 auf dem Felde7704, und Jakob3290 schwieg2790, bis daß sie kamen.

6 Da ging3318 Hemor2544, Sichems7927 Vater1, heraus zu Jakob3290, mit854 ihm zu reden1696.

7 Indes kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 vom Felde7704. Und da sie8085 es höreten, verdroß6087 es die Männer582 und wurden2734 sehr3966 zornig, daß er eine Narrheit5039 an Israel3478 begangen6213 und Jakobs3290 Tochter1323 beschlafen hatte6213; denn so sollte es nicht sein.

8 Da redete1696 Hemor2544 mit ihnen und1121 sprach559: Meines Sohns Sichems7927 Herz5315 sehnet sich nach eurer Tochter1323; lieber, gebet sie5414 ihm zum Weibe802!

9 Befreundet euch2859 mit uns; gebet uns eure Töchter1323 und5414 nehmet ihr unsere Töchter1323

10 und wohnet bei uns. Das Land776 soll euch offen6440 sein1961; wohnet und werbet5503 und gewinnet270 drinnen.

11 Und Sichem7927 sprach559 zu ihrem Vater1 und Brüdern251: Lasset mich Gnade2580 bei euch5869 finden4672; was ihr mir saget, das will ich559 geben5414.

12 Fordert7235 nur getrost3966 von mir Morgengabe4119 und5414 Geschenk4976, ich559 will‘s geben5414, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dirne5291 zum Weibe802.

13 Da antworteten6030 Jakobs3290 Söhne1121 dem Sichem7927 und seinem Vater1 Hemor2544 betrüglich4820, darum daß ihre1696 Schwester269 Dina1783 geschändet war2930,

14 und sprachen559 zu ihnen: Wir können3201 das1697 nicht tun6213, daß wir unsere Schwester269 einem unbeschnittenen6190 Mann376 geben5414; denn das wäre uns eine Schande2781.

15 Doch dann2063 wollen wir euch zu Willen sein225, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich2145 unter euch ist, beschnitten4135 werde.

16 Dann wollen wir unsere Töchter1323 euch geben5414 und eure Töchter1323 uns nehmen3947 und bei euch wohnen3427 und ein259 Volk5971 sein.

17 Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu8085 beschneiden4135, so wollen wir unsere Tochter1323 nehmen3947 und davonziehen1980.

18 Die Rede1697 gefiel3190 Hemor2544 und seinem5869 Sohn1121 wohl.

19 Und der Jüngling5288 verzog309 nicht, solches1697 zu tun; denn er hatte6213 Lust2654 zu der Tochter1323 Jakobs3290. Und er war herrlich gehalten3513 über alle in seines Vaters1 Hause1004.

20 Da kamen935 sie559 nun, Hemor2544 und sein Sohn1121 Sichem, unter der Stadt5892 Tor8179 und redeten mit den Bürgern582 der Stadt5892 und sprachen1696:

21 Diese Leute sind friedsam8003 bei uns854 und wollen im Lande6440 wohnen3427 und werben5503, so ist3947 nun das776 Land776 weit7342 genug3027 für sie; wir582 wollen uns ihre Töchter1323 zu Weibern802 nehmen und ihnen unsere Töchter1323 geben5414.

22 Aber dann2063 wollen sie uns zu Willen sein225, daß sie bei uns wohnen3427 und ein259 Volk5971 mit uns werden4135, wo wir582 alles, was männlich2145 unter uns ist, beschneiden4135, gleichwie sie beschnitten sind.

23 Ihr3427 Vieh4735 und Güter7075 und alles, was sie haben929 wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden225, daß sie bei uns wohnen.

24 Und5892 sie gehorchten dem Hemor2544 und Sichem, seinem Sohn1121, alle, die zu8085 seiner Stadt5892 Tor8179 aus3318 und ein gingen, und beschnitten4135 alles, was männlich2145 war, das zu seiner Stadt8179 aus3318 und ein ging.

25 Und am dritten7992 Tage3117, da sie8147 es schmerzete, nahmen3947 die zween Söhne1121 Jakobs3290, Simeon8095 und Levi3878, der Dina1783 Brüder251, ein376 jeglicher sein Schwert2719 und gingen935 in die Stadt5892 türstiglich und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

26 Und erwürgeten auch Hemor2544 und seinen Sohn1121 Sichem mit der Schärfe6310 des Schwerts2719; und nahmen3947 ihre Schwester Dina1783 aus3318 dem Hause1004 Sichems7927 und gingen davon.

27 Da kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 über die Erschlagenen2491 und plünderten962 die Stadt5892, darum daß sie hatten2930 ihre Schwester269 geschändet,

28 und nahmen3947 ihre Schafe6629, Rinder1241, Esel2543 und was in der Stadt5892 und auf dem Felde7704 war,

29 und alle ihre Habe2428, alle Kinder2945 und Weiber802 nahmen sie gefangen und plünderten962 alles, was in den Häusern1004 war7617.

30 Und3669 Jakob3290 sprach559 zu Simeon8095 und Levi3878: Ihr habt mir Unglück5916 zugerichtet, daß ich stinke vor den Einwohnern dieses Landes776, den Kanaanitern und Pheresitern6522; und ich bin ein geringer4962 Haufe. Wenn sie sich3427 nun versammeln622 über mich, so werden4557 sie mich schlagen5221. Also werde8045 ich vertilget samt meinem Hause1004.

31 Sie559 antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester269 als mit einer Hure2181 handeln6213?

Бытие

Глава 34

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 34

1 Дина,1783 дочь1323 Лии,3812 которую она родила3205 Иакову,3290 вышла3318 посмотреть7200 на дочерей1323 земли776 той.

1 Dina1783 aber, Leas3812 Tochter1323, die sie Jakob3290 geboren hatte3205, ging3318 heraus, die Töchter1323 des Landes776 zu sehen7200.

2 И увидел7200 ее Сихем,7927 сын1121 Еммора2544 Евеянина,2340 князя5387 земли776 той, и взял3947 ее, и спал7901 с нею, и сделал6031 ей насилие.6031

2 Da die sah7200 Sichem7927, Hemors2544 Sohn1121, des Heviters2340, der des Landes776 Herr5387 war, nahm3947 er sie und beschlief sie und schwächte6031 sie.

3 И прилепилась1692 душа5315 его к Дине,1783 дочери1323 Иакова,3290 и он полюбил157 девицу5291 и говорил1696 по сердцу3820 девицы.5291

3 Und3290 sein Herz5315 hing1692 an ihr1783 und hatte die1323 Dirne5291 lieb157 und redete1696 freundlich3820 mit ihr.

4 И сказал559 Сихем7927 Еммору,2544 отцу1 своему, говоря:559 возьми3947 мне эту девицу3207 в жену.802

4 Und559 Sichem7927 sprach559 zu seinem Vater1 Hemor2544: Nimm3947 mir das Mägdlein3207 zum Weibe802.

5 Иаков3290 слышал,8085 что сын Емморов обесчестил2930 Дину,1783 дочь1323 его, но как сыновья1121 его были со скотом4735 его в поле,7704 то Иаков3290 молчал,2790 пока не пришли935 они.

5 Und Jakob3290 erfuhr8085, daß seine Tochter1323 Dina1783 geschändet war2930; und seine Söhne1121 waren935 mit dem Vieh4735 auf dem Felde7704, und Jakob3290 schwieg2790, bis daß sie kamen.

6 И вышел3318 Еммор,2544 отец1 Сихемов,7927 к Иакову,3290 поговорить1696 с854 ним.

6 Da ging3318 Hemor2544, Sichems7927 Vater1, heraus zu Jakob3290, mit854 ihm zu reden1696.

7 Сыновья1121 же Иакова3290 пришли935 с поля,7704 и когда услышали,8085 то огорчились6087 мужи582 те и воспылали39662734 гневом,2734 потому что бесчестие5039 сделал6213 он Израилю,3478 переспав7901 с дочерью1323 Иакова,3290 а так не надлежало делать.6213

7 Indes kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 vom Felde7704. Und da sie8085 es höreten, verdroß6087 es die Männer582 und wurden2734 sehr3966 zornig, daß er eine Narrheit5039 an Israel3478 begangen6213 und Jakobs3290 Tochter1323 beschlafen hatte6213; denn so sollte es nicht sein.

8 Еммор2544 стал1696 говорить1696 им, и сказал:559 Сихем,7927 сын1121 мой, прилепился2836 душею5315 к дочери1323 вашей; дайте5414 же ее в жену802 ему;

8 Da redete1696 Hemor2544 mit ihnen und1121 sprach559: Meines Sohns Sichems7927 Herz5315 sehnet sich nach eurer Tochter1323; lieber, gebet sie5414 ihm zum Weibe802!

9 породнитесь2859 с нами; отдавайте5414 за нас дочерей1323 ваших, а наших дочерей1323 берите3947 себе.

9 Befreundet euch2859 mit uns; gebet uns eure Töchter1323 und5414 nehmet ihr unsere Töchter1323

10 И живите3427 с нами; земля776 сия пред3942 вами, живите3427 и промышляйте5503 на ней и приобретайте270 ее во владение.270

10 und wohnet bei uns. Das Land776 soll euch offen6440 sein1961; wohnet und werbet5503 und gewinnet270 drinnen.

11 Сихем7927 же сказал559 отцу1 ее и братьям251 ее: только бы мне найти4672 благоволение2580 в очах5869 ваших, я дам,5414 что ни скажете559 мне;

11 Und Sichem7927 sprach559 zu ihrem Vater1 und Brüdern251: Lasset mich Gnade2580 bei euch5869 finden4672; was ihr mir saget, das will ich559 geben5414.

12 назначьте7235 самое большое3966 вено4119 и дары;4976 я дам,5414 что ни скажете559 мне, только отдайте5414 мне девицу5291 в жену.802

12 Fordert7235 nur getrost3966 von mir Morgengabe4119 und5414 Geschenk4976, ich559 will‘s geben5414, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dirne5291 zum Weibe802.

13 И отвечали6030 сыновья1121 Иакова3290 Сихему7927 и Еммору,2544 отцу1 его, с лукавством;4820 а говорили1696 так потому, что он обесчестил2930 Дину,1783 сестру269 их;

13 Da antworteten6030 Jakobs3290 Söhne1121 dem Sichem7927 und seinem Vater1 Hemor2544 betrüglich4820, darum daß ihre1696 Schwester269 Dina1783 geschändet war2930,

14 и сказали559 им: не3808 можем3201 этого1697 сделать,6213 выдать5414 сестру269 нашу за человека,376 который необрезан,6190 ибо это бесчестно2781 для нас;

14 und sprachen559 zu ihnen: Wir können3201 das1697 nicht tun6213, daß wir unsere Schwester269 einem unbeschnittenen6190 Mann376 geben5414; denn das wäre uns eine Schande2781.

15 только на том2063 условии мы согласимся225 с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский2145 пол2145 был4135 обрезан;4135

15 Doch dann2063 wollen wir euch zu Willen sein225, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich2145 unter euch ist, beschnitten4135 werde.

16 и будем5414 отдавать5414 за вас дочерей1323 наших и брать3947 за себя ваших дочерей,1323 и будем3427 жить3427 с вами, и составим один259 народ;5971

16 Dann wollen wir unsere Töchter1323 euch geben5414 und eure Töchter1323 uns nehmen3947 und bei euch wohnen3427 und ein259 Volk5971 sein.

17 а если не послушаетесь8085 нас в том, чтобы обрезаться,4135 то мы возьмем3947 дочь1323 нашу и удалимся.1980

17 Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu8085 beschneiden4135, so wollen wir unsere Tochter1323 nehmen3947 und davonziehen1980.

18 И понравились31905869 слова1697 сии Еммору2544 и Сихему,7927 сыну1121 Емморову.2544

18 Die Rede1697 gefiel3190 Hemor2544 und seinem5869 Sohn1121 wohl.

19 Юноша5288 не умедлил309 исполнить6213 это,1697 потому что любил2654 дочь1323 Иакова.3290 А он более всех уважаем3513 был3513 из дома1004 отца1 своего.

19 Und der Jüngling5288 verzog309 nicht, solches1697 zu tun; denn er hatte6213 Lust2654 zu der Tochter1323 Jakobs3290. Und er war herrlich gehalten3513 über alle in seines Vaters1 Hause1004.

20 И пришел935 Еммор2544 и Сихем,7927 сын1121 его, к воротам8179 города5892 своего, и стали1696 говорить1696 жителям582 города5892 своего и сказали:559

20 Da kamen935 sie559 nun, Hemor2544 und sein Sohn1121 Sichem, unter der Stadt5892 Tor8179 und redeten mit den Bürgern582 der Stadt5892 und sprachen1696:

21 сии люди582 мирны8003 с854 нами; пусть3427 они селятся3427 на земле776 и промышляют5503 на ней; земля776 же вот пространна73423027 пред3942 ними. Станем3947 брать3947 дочерей1323 их себе в жены802 и наших дочерей1323 выдавать5414 за них.

21 Diese Leute sind friedsam8003 bei uns854 und wollen im Lande6440 wohnen3427 und werben5503, so ist3947 nun das776 Land776 weit7342 genug3027 für sie; wir582 wollen uns ihre Töchter1323 zu Weibern802 nehmen und ihnen unsere Töchter1323 geben5414.

22 Только на том2063 условии сии люди582 соглашаются225 жить3427 с нами и быть одним259 народом,5971 чтобы и у нас обрезан4135 был4135 весь мужеский2145 пол,2145 как они обрезаны.4135

22 Aber dann2063 wollen sie uns zu Willen sein225, daß sie bei uns wohnen3427 und ein259 Volk5971 mit uns werden4135, wo wir582 alles, was männlich2145 unter uns ist, beschneiden4135, gleichwie sie beschnitten sind.

23 Не для нас ли стада4735 их, и имение7075 их, и весь скот929 их? Только согласимся225 с ними, и будут3427 жить3427 с нами.

23 Ihr3427 Vieh4735 und Güter7075 und alles, was sie haben929 wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden225, daß sie bei uns wohnen.

24 И послушались8085 Еммора2544 и Сихема,7927 сына1121 его, все выходящие3318 из ворот8179 города5892 его: и обрезан4135 был4135 весь мужеский2145 пол,2145 — все выходящие3318 из ворот8179 города5892 его.

24 Und5892 sie gehorchten dem Hemor2544 und Sichem, seinem Sohn1121, alle, die zu8085 seiner Stadt5892 Tor8179 aus3318 und ein gingen, und beschnitten4135 alles, was männlich2145 war, das zu seiner Stadt8179 aus3318 und ein ging.

25 На третий7992 день,3117 когда они были3510 в болезни,3510 два8147 сына1121 Иакова,3290 Симеон8095 и Левий,3878 братья251 Динины,1783 взяли3947 каждый376 свой меч,2719 и смело983 напали935 на город,5892 и умертвили2026 весь мужеский2145 пол;2145

25 Und am dritten7992 Tage3117, da sie8147 es schmerzete, nahmen3947 die zween Söhne1121 Jakobs3290, Simeon8095 und Levi3878, der Dina1783 Brüder251, ein376 jeglicher sein Schwert2719 und gingen935 in die Stadt5892 türstiglich und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

26 и самого Еммора2544 и Сихема,7927 сына1121 его, убили2026 мечом;63102719 и взяли3947 Дину1783 из дома1004 Сихемова7927 и вышли.3318

26 Und erwürgeten auch Hemor2544 und seinen Sohn1121 Sichem mit der Schärfe6310 des Schwerts2719; und nahmen3947 ihre Schwester Dina1783 aus3318 dem Hause1004 Sichems7927 und gingen davon.

27 Сыновья1121 Иакова3290 пришли935 к убитым2491 и разграбили962 город5892 за то, что обесчестили2930 сестру269 их.

27 Da kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 über die Erschlagenen2491 und plünderten962 die Stadt5892, darum daß sie hatten2930 ihre Schwester269 geschändet,

28 Они взяли3947 мелкий6629 и крупный1241 скот1241 их, и ослов2543 их, и что ни было в городе,5892 и что ни было в поле;7704

28 und nahmen3947 ihre Schafe6629, Rinder1241, Esel2543 und was in der Stadt5892 und auf dem Felde7704 war,

29 и все богатство2428 их, и всех детей2945 их, и жен802 их взяли7617 в плен,7617 и разграбили962 все, что было в домах.1004

29 und alle ihre Habe2428, alle Kinder2945 und Weiber802 nahmen sie gefangen und plünderten962 alles, was in den Häusern1004 war7617.

30 И сказал559 Иаков3290 Симеону8095 и Левию:3878 вы возмутили5916 меня, сделав меня ненавистным887 для жителей3427 сей земли,776 для Хананеев3669 и Ферезеев.6522 У меня людей4962 мало;4557 соберутся622 против меня, поразят5221 меня, и истреблен8045 буду8045 я и дом1004 мой.

30 Und3669 Jakob3290 sprach559 zu Simeon8095 und Levi3878: Ihr habt mir Unglück5916 zugerichtet, daß ich stinke vor den Einwohnern dieses Landes776, den Kanaanitern und Pheresitern6522; und ich bin ein geringer4962 Haufe. Wenn sie sich3427 nun versammeln622 über mich, so werden4557 sie mich schlagen5221. Also werde8045 ich vertilget samt meinem Hause1004.

31 Они же сказали:559 а разве можно поступать6213 с сестрою269 нашею, как с блудницею!2181

31 Sie559 antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester269 als mit einer Hure2181 handeln6213?