Книга Притчей

Глава 2

1 Сын1121 мой! если ты примешь3947 слова561 мои и сохранишь6845 при себе заповеди4687 мои,

2 так что ухо241 твое сделаешь7181 внимательным7181 к мудрости2451 и наклонишь5186 сердце3820 твое к размышлению;8394

3 если будешь7121 призывать7121 знание998 и взывать54146963 к разуму;8394

4 если будешь1245 искать1245 его, как серебра,3701 и отыскивать2664 его, как сокровище,4301

5 то уразумеешь995 страх3374 Господень3068 и найдешь4672 познание1847 о Боге.430

6 Ибо Господь3068 дает5414 мудрость;2451 из уст6310 Его — знание1847 и разум;8394

7 Он сохраняет68456845 для праведных3477 спасение;8454 Он — щит4043 для ходящих1980 непорочно;8537

8 Он охраняет5341 пути734 правды4941 и оберегает8104 стезю1870 святых2623 Своих.

9 Тогда ты уразумеешь995 правду6664 и правосудие4941 и прямоту,4339 всякую добрую2896 стезю.4570

10 Когда мудрость2451 войдет935 в сердце3820 твое, и знание1847 будет5276 приятно5276 душе5315 твоей,

11 тогда рассудительность4209 будет8104 оберегать8104 тебя, разум8394 будет5341 охранять5341 тебя,

12 дабы спасти5337 тебя от пути1870 злого,7451 от человека,376 говорящего1696 ложь,8419

13 от тех, которые оставляют5800 стези734 прямые,3476 чтобы ходить3212 путями1870 тьмы;2822

14 от тех, которые радуются,8056 делая6213 зло,7451 восхищаются1523 злым7451 развратом,8419

15 которых пути734 кривы,6141 и которые блуждают3868 на стезях4570 своих;

16 дабы спасти5337 тебя от жены802 другого,2114 от чужой,5237 которая умягчает2505 речи561 свои,

17 которая оставила5800 руководителя441 юности5271 своей и забыла7911 завет1285 Бога430 своего.

18 Дом1004 ее ведет7743 к смерти,4194 и стези4570 ее — к мертвецам;7496

19 никто из вошедших935 к ней не возвращается7725 и не вступает5381 на путь734 жизни.2416

20 Посему ходи3212 путем1870 добрых2896 и держись8104 стезей734 праведников,6662

21 потому что праведные3477 будут7931 жить7931 на земле,776 и непорочные8549 пребудут3498 на ней;

22 а беззаконные7563 будут3772 истреблены3772 с земли,776 и вероломные898 искоренены5255 из нее.

Proverbs

Chapter 2

1 My son,1121 if518 you will receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with you;

2 So that you incline7181 your ear241 to wisdom,2451 and apply5186 your heart3820 to understanding;8394

3 Yes,3588 if518 you cry7121 after knowledge,998 and lift5414 up your voice6963 for understanding;8394

4 If518 you seek1245 her as silver,3701 and search2664 for her as for hid4301 treasures;4301

5 Then227 shall you understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

6 For the LORD3068 gives5414 wisdom:2451 out of his mouth6310 comes knowledge1847 and understanding.8394

7 He lays6845 up sound8454 wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

8 He keeps5341 the paths734 of judgment,4941 and preserves8104 the way1870 of his saints.2623

9 Then227 shall you understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yes, every3605 good2896 path.4570

10 When3588 wisdom2451 enters935 into your heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 to your soul;5315

11 Discretion4209 shall preserve8104 you, understanding8394 shall keep5341 you:

12 To deliver5337 you from the way1870 of the evil7451 man,376 from the man that speaks1696 fraudulent8419 things;

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk3212 in the ways1870 of darkness;2822

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight1523 in the frowardness8419 of the wicked;7451

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they fraudulent3868 in their paths:4570

16 To deliver5337 you from the strange2114 woman,802 even from the stranger5237 which flatters2505 with her words;561

17 Which forsakes5800 the guide441 of her youth,5271 and forgets7913 the covenant1285 of her God.430

18 For her house1004 inclines7743 to death,4194 and her paths4570 to the dead.7496

19 None3808 that go935 to her return7725 again,7725 neither take5381 they hold5381 of the paths734 of life.2416

20 That you may walk3212 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

21 For the upright3477 shall dwell7931 in the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

22 But the wicked7563 shall be cut3772 off from the earth,776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of it.

Книга Притчей

Глава 2

Proverbs

Chapter 2

1 Сын1121 мой! если ты примешь3947 слова561 мои и сохранишь6845 при себе заповеди4687 мои,

1 My son,1121 if518 you will receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with you;

2 так что ухо241 твое сделаешь7181 внимательным7181 к мудрости2451 и наклонишь5186 сердце3820 твое к размышлению;8394

2 So that you incline7181 your ear241 to wisdom,2451 and apply5186 your heart3820 to understanding;8394

3 если будешь7121 призывать7121 знание998 и взывать54146963 к разуму;8394

3 Yes,3588 if518 you cry7121 after knowledge,998 and lift5414 up your voice6963 for understanding;8394

4 если будешь1245 искать1245 его, как серебра,3701 и отыскивать2664 его, как сокровище,4301

4 If518 you seek1245 her as silver,3701 and search2664 for her as for hid4301 treasures;4301

5 то уразумеешь995 страх3374 Господень3068 и найдешь4672 познание1847 о Боге.430

5 Then227 shall you understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

6 Ибо Господь3068 дает5414 мудрость;2451 из уст6310 Его — знание1847 и разум;8394

6 For the LORD3068 gives5414 wisdom:2451 out of his mouth6310 comes knowledge1847 and understanding.8394

7 Он сохраняет68456845 для праведных3477 спасение;8454 Он — щит4043 для ходящих1980 непорочно;8537

7 He lays6845 up sound8454 wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

8 Он охраняет5341 пути734 правды4941 и оберегает8104 стезю1870 святых2623 Своих.

8 He keeps5341 the paths734 of judgment,4941 and preserves8104 the way1870 of his saints.2623

9 Тогда ты уразумеешь995 правду6664 и правосудие4941 и прямоту,4339 всякую добрую2896 стезю.4570

9 Then227 shall you understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yes, every3605 good2896 path.4570

10 Когда мудрость2451 войдет935 в сердце3820 твое, и знание1847 будет5276 приятно5276 душе5315 твоей,

10 When3588 wisdom2451 enters935 into your heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 to your soul;5315

11 тогда рассудительность4209 будет8104 оберегать8104 тебя, разум8394 будет5341 охранять5341 тебя,

11 Discretion4209 shall preserve8104 you, understanding8394 shall keep5341 you:

12 дабы спасти5337 тебя от пути1870 злого,7451 от человека,376 говорящего1696 ложь,8419

12 To deliver5337 you from the way1870 of the evil7451 man,376 from the man that speaks1696 fraudulent8419 things;

13 от тех, которые оставляют5800 стези734 прямые,3476 чтобы ходить3212 путями1870 тьмы;2822

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk3212 in the ways1870 of darkness;2822

14 от тех, которые радуются,8056 делая6213 зло,7451 восхищаются1523 злым7451 развратом,8419

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight1523 in the frowardness8419 of the wicked;7451

15 которых пути734 кривы,6141 и которые блуждают3868 на стезях4570 своих;

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they fraudulent3868 in their paths:4570

16 дабы спасти5337 тебя от жены802 другого,2114 от чужой,5237 которая умягчает2505 речи561 свои,

16 To deliver5337 you from the strange2114 woman,802 even from the stranger5237 which flatters2505 with her words;561

17 которая оставила5800 руководителя441 юности5271 своей и забыла7911 завет1285 Бога430 своего.

17 Which forsakes5800 the guide441 of her youth,5271 and forgets7913 the covenant1285 of her God.430

18 Дом1004 ее ведет7743 к смерти,4194 и стези4570 ее — к мертвецам;7496

18 For her house1004 inclines7743 to death,4194 and her paths4570 to the dead.7496

19 никто из вошедших935 к ней не возвращается7725 и не вступает5381 на путь734 жизни.2416

19 None3808 that go935 to her return7725 again,7725 neither take5381 they hold5381 of the paths734 of life.2416

20 Посему ходи3212 путем1870 добрых2896 и держись8104 стезей734 праведников,6662

20 That you may walk3212 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

21 потому что праведные3477 будут7931 жить7931 на земле,776 и непорочные8549 пребудут3498 на ней;

21 For the upright3477 shall dwell7931 in the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

22 а беззаконные7563 будут3772 истреблены3772 с земли,776 и вероломные898 искоренены5255 из нее.

22 But the wicked7563 shall be cut3772 off from the earth,776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of it.