Книга Иова

Глава 18

1 И отвечал6030 Вилдад1085 Савхеянин7747 и сказал:559

2 когда же положите7760 вы конец7078 таким речам?4405 обдумайте,995 и потом310 будем1696 говорить.1696

3 Зачем считаться2803 нам за животных929 и быть униженными2933 в собственных глазах5869 ваших?

4 О ты, раздирающий2963 душу5315 твою в гневе639 твоем! Неужели для тебя опустеть5800 земле,776 и скале6697 сдвинуться6275 с места4725 своего?

5 Да, свет216 у беззаконного7563 потухнет,1846 и не останется5050 искры7632 от огня784 его.

6 Померкнет2821 свет216 в шатре168 его, и светильник5216 его угаснет1846 над ним.

7 Сократятся3334 шаги6806 могущества202 его, и низложит7993 его собственный замысл6098 его,

8 ибо он попадет7971 в сеть7568 своими ногами7272 и по тенетам7639 ходить1980 будет.1980

9 Петля6341 зацепит270 за ногу6119 его, и грабитель6782 уловит2388 его.

10 Скрытно2934 разложены2934 по земле776 силки2256 для него и западни4434 на дороге.5410

11 Со5439 всех5439 сторон5439 будут1204 страшить1204 его ужасы1091 и заставят6327 его бросаться6327 туда6327 и6327 сюда.6327

12 Истощится7457 от7457 голода7457 сила202 его, и гибель343 готова,3559 сбоку6763 у него.

13 Съест398 члены905 тела5785 его, съест398 члены905 его первенец1060 смерти.4194

14 Изгнана5423 будет5423 из шатра168 его надежда4009 его, и это низведет6805 его к царю4428 ужасов.1091

15 Поселятся7931 в шатре168 его, потому что он уже не его; жилище5116 его посыпано2219 будет2219 серою.1614

16 Снизу подсохнут3001 корни8328 его, и сверху4605 увянут5243 ветви7105 его.

17 Память2143 о нем исчезнет6 с земли,776 и имени8034 его не будет на площади.2351

18 Изгонят1920 его из света216 во тьму2822 и сотрут5074 его с лица8398 земли.8398

19 Ни сына5209 его, ни внука5220 не будет в народе5971 его, и никого не останется8300 в жилищах4033 его.

20 О дне3117 его ужаснутся8074 потомки,314 и современники6931 будут270 объяты270 трепетом.8178

21 Таковы жилища4908 беззаконного,5767 и таково место4725 того, кто не знает3045 Бога.410

Job

Chapter 18

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.

Книга Иова

Глава 18

Job

Chapter 18

1 И отвечал6030 Вилдад1085 Савхеянин7747 и сказал:559

1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said,

2 когда же положите7760 вы конец7078 таким речам?4405 обдумайте,995 и потом310 будем1696 говорить.1696

2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak.

3 Зачем считаться2803 нам за животных929 и быть униженными2933 в собственных глазах5869 ваших?

3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger?

4 О ты, раздирающий2963 душу5315 твою в гневе639 твоем! Неужели для тебя опустеть5800 земле,776 и скале6697 сдвинуться6275 с места4725 своего?

4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place?

5 Да, свет216 у беззаконного7563 потухнет,1846 и не останется5050 искры7632 от огня784 его.

5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6 Померкнет2821 свет216 в шатре168 его, и светильник5216 его угаснет1846 над ним.

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished.

7 Сократятся3334 шаги6806 могущества202 его, и низложит7993 его собственный замысл6098 его,

7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down.

8 ибо он попадет7971 в сеть7568 своими ногами7272 и по тенетам7639 ходить1980 будет.1980

8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare.

9 Петля6341 зацепит270 за ногу6119 его, и грабитель6782 уловит2388 его.

9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him.

10 Скрытно2934 разложены2934 по земле776 силки2256 для него и западни4434 на дороге.5410

10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths.

11 Со5439 всех5439 сторон5439 будут1204 страшить1204 его ужасы1091 и заставят6327 его бросаться6327 туда6327 и6327 сюда.6327

11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

12 Истощится7457 от7457 голода7457 сила202 его, и гибель343 готова,3559 сбоку6763 у него.

12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity.

13 Съест398 члены905 тела5785 его, съест398 члены905 его первенец1060 смерти.4194

13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence.

14 Изгнана5423 будет5423 из шатра168 его надежда4009 его, и это низведет6805 его к царю4428 ужасов.1091

14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner.

15 Поселятся7931 в шатре168 его, потому что он уже не его; жилище5116 его посыпано2219 будет2219 серою.1614

15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 Снизу подсохнут3001 корни8328 его, и сверху4605 увянут5243 ветви7105 его.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off.

17 Память2143 о нем исчезнет6 с земли,776 и имени8034 его не будет на площади.2351

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it.

18 Изгонят1920 его из света216 во тьму2822 и сотрут5074 его с лица8398 земли.8398

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19 Ни сына5209 его, ни внука5220 не будет в народе5971 его, и никого не останется8300 в жилищах4033 его.

19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place.

20 О дне3117 его ужаснутся8074 потомки,314 и современники6931 будут270 объяты270 трепетом.8178

20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified.

21 Таковы жилища4908 беззаконного,5767 и таково место4725 того, кто не знает3045 Бога.410

21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God.