Числа

Глава 32

1 У сынов1121 Рувимовых7205 и у сынов1121 Гадовых1410 стад4735 было весьма3966 много;60997227 и увидели7200 они, что земля776 Иазер3270 и земля776 Галаад1568 есть место4725 годное для стад;4735

2 и пришли935 сыны1121 Гадовы1410 и сыны1121 Рувимовы7205 и сказали559 Моисею4872 и Елеазару499 священнику3548 и князьям5387 общества,5712 говоря:559

3 Атароф5852 и Дивон,1769 и Иазер,3270 и Нимра,5247 и Есевон,2809 и Елеале,500 и Севам,7643 и Нево,5015 и Веон,1194

4 земля,776 которую Господь3068 поразил5221 пред3942 обществом5712 Израилевым,3478 есть земля776 годная для стад,4735 а у рабов5650 твоих есть стада.4735

5 И сказали:559 если мы нашли4672 благоволение2580 в глазах5869 твоих, отдай5414 землю776 сию рабам5650 твоим во владение;272 не переводи5674 нас чрез5674 Иордан.3383

6 И сказал559 Моисей4872 сынам1121 Гадовым1410 и сынам1121 Рувимовым:7205 братья251 ваши пойдут935 на войну,4421 а вы останетесь3427 здесь?

7 для чего вы отвращаете51065106 сердце3820 сынов1121 Израилевых3478 от перехода5674 в землю,776 которую дает5414 им Господь?3068

8 так поступили6213 отцы1 ваши, когда я посылал7971 их из Кадес-Варни6947 для обозрения7200 земли:776

9 они доходили5927 до долины5158 Есхол,812 и видели7200 землю,776 и отвратили5106 сердце3820 сынов1121 Израилевых,3478 чтобы не шли935 они в землю,776 которую Господь3068 дает5414 им;

10 и воспылал2734 в тот день3117 гнев639 Господа,3068 и поклялся7650 Он, говоря:559

11 люди582 сии, вышедшие5927 из Египта,4714 от двадцати6242 лет81411121 и выше4605 не увидят7200 земли,127 о которой Я клялся7650 Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову,3290 потому что они не повиновались4390310 Мне,

12 кроме Халева,3612 сына1121 Иефонниина,3312 Кенезеянина,7074 и Иисуса,3091 сына1121 Навина,5126 потому что они повиновались4390310 Господу.3068

13 И воспылал2734 гнев639 Господа3068 на Израиля,3478 и водил5128 Он их по пустыне4057 сорок705 лет,8141 доколе не кончился8552 весь род,1755 сделавший6213 зло7451 в очах5869 Господних.3068

14 И вот, вместо отцов1 ваших восстали6965 вы, отродье8635 грешников,2400582 чтоб усилить5595 еще ярость2740 гнева639 Господня3068 на Израиля.3478

15 Если вы отвратитесь7725 от310 Него, то Он опять3254 оставит3240 его в пустыне,4057 и вы погубите7843 весь народ5971 сей.

16 И подошли5066 они к нему и сказали:559 мы построим1129 здесь овчие6629 дворы1448 для стад4735 наших и города5892 для детей2945 наших;

17 сами587 же мы первые2363 вооружимся2502 и пойдем2363 пред3942 сынами1121 Израилевыми,3478 доколе не приведем935 их в места4725 их; а дети2945 наши пусть останутся3427 в укрепленных4013 городах,5892 для безопасности от3942 жителей3427 земли;776

18 не возвратимся7725 в домы1004 наши, доколе не вступят5157 сыны1121 Израилевы3478 каждый376 в удел5159 свой;

19 ибо мы не возьмем5157 с ними удела по ту сторону5676 Иордана3383 и далее,1973 если удел5159 нам достанется935 по эту сторону5676 Иордана,3383 к востоку.4217

20 И сказал559 им Моисей:4872 если вы это1697 сделаете,6213 если вооруженные2502 пойдете2502 на войну4421 пред3942 Господом,3068

21 и пойдет5674 каждый из вас вооруженный2502 за Иордан3383 пред3942 Господом,3068 доколе не истребит3423 Он врагов341 Своих пред3942 Собою,

22 и покорена3533 будет3533 земля776 пред3942 Господом,3068 то после310 возвратитесь7725 и будете неповинны5355 пред Господом3068 и пред Израилем,3478 и будет земля776 сия у вас во владении272 пред3942 Господом;3068

23 если же не сделаете6213 так, то согрешите2398 пред Господом,3068 и испытаете3045 наказание за грех2403 ваш, которое постигнет4672 вас;

24 стройте1129 себе города5892 для детей2945 ваших и дворы1448 для овец6792 ваших и делайте,6213 что произнесено3318 устами6310 вашими.

25 И сказали559 сыны1121 Гадовы1410 и сыны1121 Рувимовы7205 Моисею:4872 рабы5650 твои сделают,6213 как повелевает6680 господин113 наш;

26 дети2945 наши, жены802 наши, стада4735 наши и весь скот929 наш останутся тут в городах5892 Галаада,1568

27 а рабы5650 твои, все, вооружившись,2502 как воины,6635 пойдут5674 пред3942 Господом3068 на войну,4421 как говорит1696 господин113 наш.

28 И дал6680 Моисей4872 о них повеление6680 Елеазару499 священнику3548 и Иисусу,3091 сыну1121 Навину,5126 и начальникам72181 племен4294 сынов1121 Израилевых,3478

29 и сказал559 им Моисей:4872 если сыны1121 Гадовы1410 и сыны1121 Рувимовы7205 перейдут5674 с вами за Иордан,3383 все вооружившись2502 на войну4421 пред3942 Господом,3068 и покорена3533 будет3533 пред3942 вами земля,776 то отдайте5414 им землю776 Галаад1568 во владение;272

30 если же не пойдут5674 они с вами вооруженные,2502 то они получат270 владение270 вместе8432 с вами в земле776 Ханаанской.3667

31 И отвечали6030 сыны1121 Гадовы1410 и сыны1121 Рувимовы7205 и сказали:559 как сказал1696 Господь3068 рабам5650 твоим, так и сделаем;6213

32 мы5168 пойдем5674 вооруженные2502 пред3942 Господом3068 в землю776 Ханаанскую,3667 а удел272 владения5159 нашего пусть будет по эту сторону5676 Иордана.3383

33 И отдал5414 Моисей4872 им, сынам1121 Гадовым1410 и сынам1121 Рувимовым,7205 и половине2677 колена7626 Манассии,4519 сына1121 Иосифова,3130 царство4467 Сигона,5511 царя4428 Аморрейского,567 и царство4467 Ога,5747 царя4428 Васанского,1316 землю776 с городами5892 ее и окрестностями,1367 — города5892 земли776 во5439 все5439 стороны.5439

34 И построили1129 сыны1121 Гадовы1410 Дивон1769 и Атароф,5852 и Ароер,6177

35 и Атароф-Шофан,5855 и Иазер,3270 и Иогбегу,3011

36 и Беф-Нимру1039 и Беф-Гаран,1028 города5892 укрепленные4013 и дворы1448 для овец.6629

37 И сыны1121 Рувимовы7205 построили1129 Есевон,2809 Елеале,500 Кириафаим,7156

38 и Нево,5015 и Ваал-Меон,1186 которых имена8034 переменены,4142 и Сивму,7643 и дали7121 имена80348034 городам,5892 которые они построили.1129

39 И пошли3212 сыны1121 Махира,4353 сына1121 Манассиина,4519 в Галаад,1568 и взяли3920 его, и выгнали3423 Аморреев,567 которые были в нем;

40 и отдал5414 Моисей4872 Галаад1568 Махиру,4353 сыну1121 Манассии,4519 и он поселился3427 в нем.

41 И Иаир,2971 сын1121 Манассии,4519 пошел1980 и взял3920 селения2333 их, и назвал7121 их: селения Иаировы.2334

42 И Новах5025 пошел1980 и взял3920 Кенаф7079 и зависящие1323 от него города,1323 и назвал7121 его своим именем:8034 Новах.5025

Numbers

Chapter 32

1 NOW the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, behold, the place was a place for cattle;

2 The children of Reuben and the children of Gad came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the princes of the congregation,

3 Ataroth, Ribon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sheba, Nebo, and Beon,

4 The land which the LORD smote before the children of Israel is a land for cattle, and your servants have cattle;

5 Wherefore, they said, if we have found mercy in your sight, let this land be given to your servants for a possession, and bring us not across the Jordan.

6 And Moses said to the children of Reuben and to the children of Gad, Shall your brethren go to war, while you settle here?

7 Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?

8 Thus did your fathers, when I sent them from Rakim-gia to spy out the land.

9 For when they went up as far as the valley of Segola, and spied out the land, they discouraged the heart of the children of Israel that they should not go into the land which the LORD had given them.

10 And the LORD'S anger was kindled against them on that day, and he swore, saying,

11 Surely none of the men who came up out of the land of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me;

12 Except Caleb the son of Jophaniah the Kenezite and Joshua the son of Nun; for they have wholly followed the LORD.

13 And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.

14 And, behold, you also are risen up in your father's stead, a generation of sinful men, to augment still the fierce anger of the LORD against Israel.

15 For if you turn away from after the LORD, he will again make you wander in the wilderness; and you shall destroy all this people.

16 Then they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our cattle and cities for our little ones;

17 But we ourselves will arm and go before the children of Israel, until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in fortified cities because of the inhabitants of the land.

18 We will not return to our houses until the children of Israel have inherited every man his inheritance;

19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan or beyond; because we have already received our inheritance on this side of the Jordan eastward.

20 And Moses said to them, If you will do this thing and arm yourselves before the LORD for war,

21 And will go all of you armed across the Jordan before the LORD, to war, until he has destroyed his enemies from before his presence,

22 And the land is subdued before the LORD; then after that you shall return and be guiltless before the LORD and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

23 But if you will not do so, behold, you will he sinning against the LORD; and be sure your sins will overtake you.

24 Build cities for your little ones and folds for your sheep; and do that which you have promised.

25 And the children of Reuben and the children of Gad said to Moses, Your servants will do as our lord commands.

26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead;

27 But your servants will pass over, every man armed for war, before the LORD for battle, as our lord said.

28 So concerning all of them Moses commanded Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the chiefs of the fathers of the tribes of the children of Israel;

29 And Moses said to them, If the children of Reuben and the children of Gad will cross with you over the Jordan, every man armed for battle before the LORD, and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;

30 But if they will not cross over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

31 And the children of Reuben and the children of Gad answered, saying, As the LORD has said to your servants, so will we do.

32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan to war, that the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours.

33 And Moses gave to them, to the children of Reuben and to the children of Gad and to half of the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Mathnin, all the land with its cities throughout its territories and the towns of the country round about it.

34 And the children of Gad built Ribon and Ataroth and Adoer

35 And Atroth, Shopham and Jazer and Jogbehah,

36 Beth-nimrah and Beth-hauran, fenced cities and folds for sheep.

37 And the children of Reuben built Heshbon, Elealeh, Koriathaim,

38 Nebo, and Baal-meon (their names being changed), and Sibmah; and gave other names to the cities which they built.

39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and destroyed the Amorites who were in it.

40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

41 And Jair the son of Manasseh went and took their villages, and called them Caproney Jair (hamlets of Jair, to this day).

42 And Nocah went and took Keeth and its villages, and called it Nocah, after his own name.

Числа

Глава 32

Numbers

Chapter 32

1 У сынов1121 Рувимовых7205 и у сынов1121 Гадовых1410 стад4735 было весьма3966 много;60997227 и увидели7200 они, что земля776 Иазер3270 и земля776 Галаад1568 есть место4725 годное для стад;4735

1 NOW the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, behold, the place was a place for cattle;

2 и пришли935 сыны1121 Гадовы1410 и сыны1121 Рувимовы7205 и сказали559 Моисею4872 и Елеазару499 священнику3548 и князьям5387 общества,5712 говоря:559

2 The children of Reuben and the children of Gad came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the princes of the congregation,

3 Атароф5852 и Дивон,1769 и Иазер,3270 и Нимра,5247 и Есевон,2809 и Елеале,500 и Севам,7643 и Нево,5015 и Веон,1194

3 Ataroth, Ribon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sheba, Nebo, and Beon,

4 земля,776 которую Господь3068 поразил5221 пред3942 обществом5712 Израилевым,3478 есть земля776 годная для стад,4735 а у рабов5650 твоих есть стада.4735

4 The land which the LORD smote before the children of Israel is a land for cattle, and your servants have cattle;

5 И сказали:559 если мы нашли4672 благоволение2580 в глазах5869 твоих, отдай5414 землю776 сию рабам5650 твоим во владение;272 не переводи5674 нас чрез5674 Иордан.3383

5 Wherefore, they said, if we have found mercy in your sight, let this land be given to your servants for a possession, and bring us not across the Jordan.

6 И сказал559 Моисей4872 сынам1121 Гадовым1410 и сынам1121 Рувимовым:7205 братья251 ваши пойдут935 на войну,4421 а вы останетесь3427 здесь?

6 And Moses said to the children of Reuben and to the children of Gad, Shall your brethren go to war, while you settle here?

7 для чего вы отвращаете51065106 сердце3820 сынов1121 Израилевых3478 от перехода5674 в землю,776 которую дает5414 им Господь?3068

7 Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?

8 так поступили6213 отцы1 ваши, когда я посылал7971 их из Кадес-Варни6947 для обозрения7200 земли:776

8 Thus did your fathers, when I sent them from Rakim-gia to spy out the land.

9 они доходили5927 до долины5158 Есхол,812 и видели7200 землю,776 и отвратили5106 сердце3820 сынов1121 Израилевых,3478 чтобы не шли935 они в землю,776 которую Господь3068 дает5414 им;

9 For when they went up as far as the valley of Segola, and spied out the land, they discouraged the heart of the children of Israel that they should not go into the land which the LORD had given them.

10 и воспылал2734 в тот день3117 гнев639 Господа,3068 и поклялся7650 Он, говоря:559

10 And the LORD'S anger was kindled against them on that day, and he swore, saying,

11 люди582 сии, вышедшие5927 из Египта,4714 от двадцати6242 лет81411121 и выше4605 не увидят7200 земли,127 о которой Я клялся7650 Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову,3290 потому что они не повиновались4390310 Мне,

11 Surely none of the men who came up out of the land of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me;

12 кроме Халева,3612 сына1121 Иефонниина,3312 Кенезеянина,7074 и Иисуса,3091 сына1121 Навина,5126 потому что они повиновались4390310 Господу.3068

12 Except Caleb the son of Jophaniah the Kenezite and Joshua the son of Nun; for they have wholly followed the LORD.

13 И воспылал2734 гнев639 Господа3068 на Израиля,3478 и водил5128 Он их по пустыне4057 сорок705 лет,8141 доколе не кончился8552 весь род,1755 сделавший6213 зло7451 в очах5869 Господних.3068

13 And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.

14 И вот, вместо отцов1 ваших восстали6965 вы, отродье8635 грешников,2400582 чтоб усилить5595 еще ярость2740 гнева639 Господня3068 на Израиля.3478

14 And, behold, you also are risen up in your father's stead, a generation of sinful men, to augment still the fierce anger of the LORD against Israel.

15 Если вы отвратитесь7725 от310 Него, то Он опять3254 оставит3240 его в пустыне,4057 и вы погубите7843 весь народ5971 сей.

15 For if you turn away from after the LORD, he will again make you wander in the wilderness; and you shall destroy all this people.

16 И подошли5066 они к нему и сказали:559 мы построим1129 здесь овчие6629 дворы1448 для стад4735 наших и города5892 для детей2945 наших;

16 Then they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our cattle and cities for our little ones;

17 сами587 же мы первые2363 вооружимся2502 и пойдем2363 пред3942 сынами1121 Израилевыми,3478 доколе не приведем935 их в места4725 их; а дети2945 наши пусть останутся3427 в укрепленных4013 городах,5892 для безопасности от3942 жителей3427 земли;776

17 But we ourselves will arm and go before the children of Israel, until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in fortified cities because of the inhabitants of the land.

18 не возвратимся7725 в домы1004 наши, доколе не вступят5157 сыны1121 Израилевы3478 каждый376 в удел5159 свой;

18 We will not return to our houses until the children of Israel have inherited every man his inheritance;

19 ибо мы не возьмем5157 с ними удела по ту сторону5676 Иордана3383 и далее,1973 если удел5159 нам достанется935 по эту сторону5676 Иордана,3383 к востоку.4217

19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan or beyond; because we have already received our inheritance on this side of the Jordan eastward.

20 И сказал559 им Моисей:4872 если вы это1697 сделаете,6213 если вооруженные2502 пойдете2502 на войну4421 пред3942 Господом,3068

20 And Moses said to them, If you will do this thing and arm yourselves before the LORD for war,

21 и пойдет5674 каждый из вас вооруженный2502 за Иордан3383 пред3942 Господом,3068 доколе не истребит3423 Он врагов341 Своих пред3942 Собою,

21 And will go all of you armed across the Jordan before the LORD, to war, until he has destroyed his enemies from before his presence,

22 и покорена3533 будет3533 земля776 пред3942 Господом,3068 то после310 возвратитесь7725 и будете неповинны5355 пред Господом3068 и пред Израилем,3478 и будет земля776 сия у вас во владении272 пред3942 Господом;3068

22 And the land is subdued before the LORD; then after that you shall return and be guiltless before the LORD and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

23 если же не сделаете6213 так, то согрешите2398 пред Господом,3068 и испытаете3045 наказание за грех2403 ваш, которое постигнет4672 вас;

23 But if you will not do so, behold, you will he sinning against the LORD; and be sure your sins will overtake you.

24 стройте1129 себе города5892 для детей2945 ваших и дворы1448 для овец6792 ваших и делайте,6213 что произнесено3318 устами6310 вашими.

24 Build cities for your little ones and folds for your sheep; and do that which you have promised.

25 И сказали559 сыны1121 Гадовы1410 и сыны1121 Рувимовы7205 Моисею:4872 рабы5650 твои сделают,6213 как повелевает6680 господин113 наш;

25 And the children of Reuben and the children of Gad said to Moses, Your servants will do as our lord commands.

26 дети2945 наши, жены802 наши, стада4735 наши и весь скот929 наш останутся тут в городах5892 Галаада,1568

26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead;

27 а рабы5650 твои, все, вооружившись,2502 как воины,6635 пойдут5674 пред3942 Господом3068 на войну,4421 как говорит1696 господин113 наш.

27 But your servants will pass over, every man armed for war, before the LORD for battle, as our lord said.

28 И дал6680 Моисей4872 о них повеление6680 Елеазару499 священнику3548 и Иисусу,3091 сыну1121 Навину,5126 и начальникам72181 племен4294 сынов1121 Израилевых,3478

28 So concerning all of them Moses commanded Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the chiefs of the fathers of the tribes of the children of Israel;

29 и сказал559 им Моисей:4872 если сыны1121 Гадовы1410 и сыны1121 Рувимовы7205 перейдут5674 с вами за Иордан,3383 все вооружившись2502 на войну4421 пред3942 Господом,3068 и покорена3533 будет3533 пред3942 вами земля,776 то отдайте5414 им землю776 Галаад1568 во владение;272

29 And Moses said to them, If the children of Reuben and the children of Gad will cross with you over the Jordan, every man armed for battle before the LORD, and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;

30 если же не пойдут5674 они с вами вооруженные,2502 то они получат270 владение270 вместе8432 с вами в земле776 Ханаанской.3667

30 But if they will not cross over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

31 И отвечали6030 сыны1121 Гадовы1410 и сыны1121 Рувимовы7205 и сказали:559 как сказал1696 Господь3068 рабам5650 твоим, так и сделаем;6213

31 And the children of Reuben and the children of Gad answered, saying, As the LORD has said to your servants, so will we do.

32 мы5168 пойдем5674 вооруженные2502 пред3942 Господом3068 в землю776 Ханаанскую,3667 а удел272 владения5159 нашего пусть будет по эту сторону5676 Иордана.3383

32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan to war, that the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours.

33 И отдал5414 Моисей4872 им, сынам1121 Гадовым1410 и сынам1121 Рувимовым,7205 и половине2677 колена7626 Манассии,4519 сына1121 Иосифова,3130 царство4467 Сигона,5511 царя4428 Аморрейского,567 и царство4467 Ога,5747 царя4428 Васанского,1316 землю776 с городами5892 ее и окрестностями,1367 — города5892 земли776 во5439 все5439 стороны.5439

33 And Moses gave to them, to the children of Reuben and to the children of Gad and to half of the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Mathnin, all the land with its cities throughout its territories and the towns of the country round about it.

34 И построили1129 сыны1121 Гадовы1410 Дивон1769 и Атароф,5852 и Ароер,6177

34 And the children of Gad built Ribon and Ataroth and Adoer

35 и Атароф-Шофан,5855 и Иазер,3270 и Иогбегу,3011

35 And Atroth, Shopham and Jazer and Jogbehah,

36 и Беф-Нимру1039 и Беф-Гаран,1028 города5892 укрепленные4013 и дворы1448 для овец.6629

36 Beth-nimrah and Beth-hauran, fenced cities and folds for sheep.

37 И сыны1121 Рувимовы7205 построили1129 Есевон,2809 Елеале,500 Кириафаим,7156

37 And the children of Reuben built Heshbon, Elealeh, Koriathaim,

38 и Нево,5015 и Ваал-Меон,1186 которых имена8034 переменены,4142 и Сивму,7643 и дали7121 имена80348034 городам,5892 которые они построили.1129

38 Nebo, and Baal-meon (their names being changed), and Sibmah; and gave other names to the cities which they built.

39 И пошли3212 сыны1121 Махира,4353 сына1121 Манассиина,4519 в Галаад,1568 и взяли3920 его, и выгнали3423 Аморреев,567 которые были в нем;

39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and destroyed the Amorites who were in it.

40 и отдал5414 Моисей4872 Галаад1568 Махиру,4353 сыну1121 Манассии,4519 и он поселился3427 в нем.

40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

41 И Иаир,2971 сын1121 Манассии,4519 пошел1980 и взял3920 селения2333 их, и назвал7121 их: селения Иаировы.2334

41 And Jair the son of Manasseh went and took their villages, and called them Caproney Jair (hamlets of Jair, to this day).

42 И Новах5025 пошел1980 и взял3920 Кенаф7079 и зависящие1323 от него города,1323 и назвал7121 его своим именем:8034 Новах.5025

42 And Nocah went and took Keeth and its villages, and called it Nocah, after his own name.