Книга Иова

Глава 24

1 Почему не сокрыты6845 от Вседержителя7706 времена,6256 и знающие3045 Его не видят2372 дней3117 Его?

2 Межи1367 передвигают,5381 угоняют1497 стада5739 и пасут7462 у себя.

3 У сирот3490 уводят5090 осла,2543 у вдовы490 берут2254 в2254 залог2254 вола;7794

4 бедных34 сталкивают5186 с дороги,1870 все уничиженные60416035 земли776 принуждены2244 скрываться.2244

5 Вот они, как дикие6501 ослы6501 в пустыне,4057 выходят3318 на дело6467 свое, вставая7836 рано7836 на добычу;2964 степь6160 дает хлеб3899 для них и для детей5288 их;

6 жнут71147114 они на поле7704 не своем и собирают3953 виноград3754 у нечестивца;7563

7 нагие6174 ночуют3885 без покрова3830 и без одеяния3682 на стуже;7135

8 мокнут7372 от горных2022 дождей2230 и, не имея убежища,4268 жмутся2263 к2263 скале;4268

9 отторгают1497 от сосцов7699 сироту3490 и с нищего6041 берут2254 залог;2254

10 заставляют1980 ходить1980 нагими,6174 без одеяния,3830 и голодных7457 кормят5375 колосьями;6016

11 между996 стенами7791 выжимают6671 масло6671 оливковое, топчут1869 в точилах3342 и жаждут.6770

12 В городе5892 люди4962 стонут,5008 и душа5315 убиваемых2491 вопит,7768 и Бог433 не воспрещает77608604 того.

13 Есть из них враги4775 света,216 не знают5234 путей1870 его и не ходят3427 по стезям5410 его.

14 С рассветом216 встает6965 убийца,7523 умерщвляет6991 бедного6041 и нищего,34 а ночью3915 бывает вором.1590

15 И око5869 прелюбодея5003 ждет8104 сумерков,5399 говоря:559 ничей глаз5869 не увидит7789 меня, — и закрывает77605643 лице.6440

16 В темноте2822 подкапываются2864 под домы,1004 которые днем3119 они заметили2856 для себя; не знают3045 света.216

17 Ибо для них утро1242 — смертная6757 тень,6757 так как они знакомы5234 с ужасами1091 смертной6757 тени.6757

18 Легок7031 такой на поверхности6440 воды,4325 проклята7043 часть2513 его на земле,776 и не смотрит6437 он на дорогу1870 садов3754 виноградных.3754

19 Засуха6723 и жара2527 поглощают1497 снежную7950 воду:4325 так преисподняя7585 — грешников.2398

20 Пусть забудет7911 его утроба7358 матери; пусть лакомится4988 им червь;7415 пусть не остается2142 о нем память;2142 как дерево,6086 пусть сломится7665 беззаконник,5766

21 который угнетает7462 бездетную,6135 не рождавшую,3205 и вдове490 не делает3190 добра.3190

22 Он и сильных47 увлекает4900 своею силою;3581 он встает6965 и никто не уверен539 за жизнь2416 свою.

23 А Он дает5414 ему все для безопасности,983 и он на то опирается,8172 и очи5869 Его видят пути1870 их.

24 Поднялись7426 высоко,7426 — и вот, нет их; падают4355 и умирают,70921870 как и все, и, как верхушки7218 колосьев,7641 срезываются.5243

25 Если это не так, — кто обличит7760 меня во лжи3576 и в ничто обратит7760 речь4405 мою?

Йов

Розділ 24

1 Для чо́го часи́ не заховані від Всемогу́тнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!

2 Пересо́вують ме́жі безбожні, стадо грабують вони та пасу́ть,

3 займають осла в сироти́ни, беруть у заста́ву вола від удовиць.

4 вони бідних з дороги спиха́ють, разом мусять ховатися збі́джені кра́ю.

5 Тож вони, бідарі́, немов дикі осли на пустині, вихо́дять на працю свою, здобичі шукаючи, — степ йому хліба дає для дітей.

6 На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,

7 на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді,

8 мокнуть від зливи гірсько́ї, а засло́ни не маючи, скелю вони обіймають.

9 Сироту́ відривають від перс, і в заста́ву беруть від убогого.

10 Ходять на́го вони, без вбрання́, і голодними носять снопи́.

11 Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони!

12 Стогнуть люди із міста, і кричить душа вби́ваних, а Бог на це зло не зверта́є уваги.

13 Вони проти світла бунту́ють, не знають дорі́г Його, і на сте́жках Його не сидять.

14 На світа́нку встає душогу́б, замордо́вує бідного та злидаря́, а ніч він прово́дить, як зло́дій.

15 А перелю́бника око чекає смерка́ння, говорячи: „Не побачить мене жодне око!“ і засло́ну кладе на обличчя.

16 Підко́пуються під доми́ в темноті́, замика́ються вдень, світла не знають вони,

17 бо ра́нок для них усіх ра́зом — то те́мрява, і знають вони жахи те́мряви.

18 Такий легкий він на пове́рхні води, на землі їхня частка прокля́та, — не ве́рнеться він на дорогу садів-виноградів.

19 Як посу́ха та спе́ка їдять сніжну во́ду, так шео́л поїсть грі́шників!

20 Забуде його лоно матері, буде жерти черва́ його, мов солодо́щі, більше не буде він зга́дуваний, — і безбожник поламаний буде, мов де́рево!

21 Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра́.

22 А міццю своєю він тягне могутніх, — коли він встає, то ніхто вже не певний свойо́го життя!

23 Бог дає йому все на безпе́ку, і на те він спира́ється, та очі Його бачать їхні доро́ги:

24 піді́ймуться трохи — й не має вже їх, бо понижені. Як усе, вони гинуть, — і зрі́зуються, немов та колоско́ва голо́вка.

25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомо́вцем, а слово моє на марно́ту обе́рне?“

Книга Иова

Глава 24

Йов

Розділ 24

1 Почему не сокрыты6845 от Вседержителя7706 времена,6256 и знающие3045 Его не видят2372 дней3117 Его?

1 Для чо́го часи́ не заховані від Всемогу́тнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!

2 Межи1367 передвигают,5381 угоняют1497 стада5739 и пасут7462 у себя.

2 Пересо́вують ме́жі безбожні, стадо грабують вони та пасу́ть,

3 У сирот3490 уводят5090 осла,2543 у вдовы490 берут2254 в2254 залог2254 вола;7794

3 займають осла в сироти́ни, беруть у заста́ву вола від удовиць.

4 бедных34 сталкивают5186 с дороги,1870 все уничиженные60416035 земли776 принуждены2244 скрываться.2244

4 вони бідних з дороги спиха́ють, разом мусять ховатися збі́джені кра́ю.

5 Вот они, как дикие6501 ослы6501 в пустыне,4057 выходят3318 на дело6467 свое, вставая7836 рано7836 на добычу;2964 степь6160 дает хлеб3899 для них и для детей5288 их;

5 Тож вони, бідарі́, немов дикі осли на пустині, вихо́дять на працю свою, здобичі шукаючи, — степ йому хліба дає для дітей.

6 жнут71147114 они на поле7704 не своем и собирают3953 виноград3754 у нечестивца;7563

6 На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,

7 нагие6174 ночуют3885 без покрова3830 и без одеяния3682 на стуже;7135

7 на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді,

8 мокнут7372 от горных2022 дождей2230 и, не имея убежища,4268 жмутся2263 к2263 скале;4268

8 мокнуть від зливи гірсько́ї, а засло́ни не маючи, скелю вони обіймають.

9 отторгают1497 от сосцов7699 сироту3490 и с нищего6041 берут2254 залог;2254

9 Сироту́ відривають від перс, і в заста́ву беруть від убогого.

10 заставляют1980 ходить1980 нагими,6174 без одеяния,3830 и голодных7457 кормят5375 колосьями;6016

10 Ходять на́го вони, без вбрання́, і голодними носять снопи́.

11 между996 стенами7791 выжимают6671 масло6671 оливковое, топчут1869 в точилах3342 и жаждут.6770

11 Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони!

12 В городе5892 люди4962 стонут,5008 и душа5315 убиваемых2491 вопит,7768 и Бог433 не воспрещает77608604 того.

12 Стогнуть люди із міста, і кричить душа вби́ваних, а Бог на це зло не зверта́є уваги.

13 Есть из них враги4775 света,216 не знают5234 путей1870 его и не ходят3427 по стезям5410 его.

13 Вони проти світла бунту́ють, не знають дорі́г Його, і на сте́жках Його не сидять.

14 С рассветом216 встает6965 убийца,7523 умерщвляет6991 бедного6041 и нищего,34 а ночью3915 бывает вором.1590

14 На світа́нку встає душогу́б, замордо́вує бідного та злидаря́, а ніч він прово́дить, як зло́дій.

15 И око5869 прелюбодея5003 ждет8104 сумерков,5399 говоря:559 ничей глаз5869 не увидит7789 меня, — и закрывает77605643 лице.6440

15 А перелю́бника око чекає смерка́ння, говорячи: „Не побачить мене жодне око!“ і засло́ну кладе на обличчя.

16 В темноте2822 подкапываются2864 под домы,1004 которые днем3119 они заметили2856 для себя; не знают3045 света.216

16 Підко́пуються під доми́ в темноті́, замика́ються вдень, світла не знають вони,

17 Ибо для них утро1242 — смертная6757 тень,6757 так как они знакомы5234 с ужасами1091 смертной6757 тени.6757

17 бо ра́нок для них усіх ра́зом — то те́мрява, і знають вони жахи те́мряви.

18 Легок7031 такой на поверхности6440 воды,4325 проклята7043 часть2513 его на земле,776 и не смотрит6437 он на дорогу1870 садов3754 виноградных.3754

18 Такий легкий він на пове́рхні води, на землі їхня частка прокля́та, — не ве́рнеться він на дорогу садів-виноградів.

19 Засуха6723 и жара2527 поглощают1497 снежную7950 воду:4325 так преисподняя7585 — грешников.2398

19 Як посу́ха та спе́ка їдять сніжну во́ду, так шео́л поїсть грі́шників!

20 Пусть забудет7911 его утроба7358 матери; пусть лакомится4988 им червь;7415 пусть не остается2142 о нем память;2142 как дерево,6086 пусть сломится7665 беззаконник,5766

20 Забуде його лоно матері, буде жерти черва́ його, мов солодо́щі, більше не буде він зга́дуваний, — і безбожник поламаний буде, мов де́рево!

21 который угнетает7462 бездетную,6135 не рождавшую,3205 и вдове490 не делает3190 добра.3190

21 Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра́.

22 Он и сильных47 увлекает4900 своею силою;3581 он встает6965 и никто не уверен539 за жизнь2416 свою.

22 А міццю своєю він тягне могутніх, — коли він встає, то ніхто вже не певний свойо́го життя!

23 А Он дает5414 ему все для безопасности,983 и он на то опирается,8172 и очи5869 Его видят пути1870 их.

23 Бог дає йому все на безпе́ку, і на те він спира́ється, та очі Його бачать їхні доро́ги:

24 Поднялись7426 высоко,7426 — и вот, нет их; падают4355 и умирают,70921870 как и все, и, как верхушки7218 колосьев,7641 срезываются.5243

24 піді́ймуться трохи — й не має вже їх, бо понижені. Як усе, вони гинуть, — і зрі́зуються, немов та колоско́ва голо́вка.

25 Если это не так, — кто обличит7760 меня во лжи3576 и в ничто обратит7760 речь4405 мою?

25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомо́вцем, а слово моє на марно́ту обе́рне?“