Евангелие от Иоанна

Глава 7

1 2532 После3326 сего50233588 Иисус2424 ходил4043 по17223588 Галилее,1056 ибо1063 по17223588 Иудее2449 не3756 хотел2309 ходить,4043 потому что37543588 Иудеи2453 искали2212 убить615 Его.846

2 22581161 Приближался14513588 праздник18593588 Иудейский24533588 поставление кущей.4634

3 Тогда37673588 братья80 Его846 сказали20364314 Ему:846 выйди3327 отсюда1782 и2532 пойди5217 в15193588 Иудею,2449 чтобы2443 и3588 ученики3101 Твои4675 видели23343588 дела,2041 которые3739 Ты4675 делаешь.4160

4 Ибо1063 никто3762 не делает4160 чего-либо5100 втайне,17222927 и2532 ищет2212 сам846 быть1511 известным.17223954 Если1487 Ты творишь4160 такие5023 дела, то яви5319 Себя45723588 миру.2889

5 Ибо10633588 и братья80 Его846 не3761 веровали4100 в1519 Него.846

6 На это37673588 Иисус2424 сказал3004 им:8463588 Мое1699 время2540 еще не3768 настало,39183588 а1161 для вас5212 всегда3842 время.2540358820762092

7 Вас52093588 мир2889 не3756 может1410 ненавидеть,3404 а1161 Меня1691 ненавидит,3404 потому что3754 Я1473 свидетельствую3140 о4012 нем,846 что37543588 дела2041 его846 злы.41902076

8 Вы5210 пойдите305 на15193588 праздник1859 сей;5026 а Я1473 еще не3768 пойду305 на15193588 сей5026 праздник,1859 потому что37543588 Мое1699 время2540 еще не3768 исполнилось.4137

9 Сие50231161 сказав2036 им,846 остался3306 в17223588 Галилее.1056

10 Но1161 когда5613 пришли3053588 братья80 Его,846 тогда5119 и2532 Он846 пришел305 на15193588 праздник1859 не3756 явно,5320 а235 как5613 бы тайно.17222927

11 3588 Иудеи2453 же3767 искали2212 Его846 на17223588 празднике1859 и2532 говорили:3004 где42262076 Он?1565

12 И2532 много4183 толков1112 было2258 о4012 Нем846 в17223588 народе:3793 одни35883303 говорили,3004 что3754 Он добр;182076 а1161 другие243 говорили:3004 нет,3756 но235 обольщает41053588 народ.3793

13 Впрочем3305 никто3762 не говорил2980 о4012 Нем846 явно,395412233588 боясь54013588 Иудеев.2453

14 Но2235 в11613588 половине3322 уже праздника1859 вошел3053588 Иисус2424 в15193588 храм2411 и2532 учил.1321

15 И2532 дивились22963588 Иудеи,2453 говоря:3004 как4459 Он3778 знает1492 Писания,1121 не3361 учившись?3129

16 3588 Иисус,2424 отвечая611 им,8462532 сказал:20363588 Мое1699 учение1322 — не37562076 Мое,1699 но2353588 Пославшего3992 Меня;3165

17 1437 кто5100 хочет23093588 творить4160 волю2307 Его,846 тот узнает1097 о4012 сем3588 учении,1322 от15373588 Бога2316 ли4220 оно,2076 или2228 Я1473 Сам от575 Себя1683 говорю.2980

18 3588 Говорящий2980 сам от575 себя14383588 ищет2212 славы13913588 себе;2398 а1161 Кто3588 ищет22123588 славы13913588 Пославшему3992 Его,846 Тот3778 истинен,2272076 и2532 нет3756 неправды93 в1722 Нем.8462076

19 Не3756 дал1325 ли вам5213 Моисей34753588 закона?3551 и2532 никто3762 из1537 вас5216 не поступает41603588 по закону.3551 За что5101 ищете2212 убить615 Меня?3165

20 3588 Народ37932532 сказал2036 в ответ:611 не бес1140 ли в Тебе?2192 кто5101 ищет2212 убить615 Тебя?4571

21 3588 Иисус,2424 продолжая речь,6112532 сказал2036 им:846 одно1520 дело2041 сделал4160 Я, и2532 все3956 вы дивитесь.2296

22 12235124 Моисей3475 дал1325 вам52133588 обрезание,4061 — хотя3754 оно не3756 от15373588 Моисея,34752076 но235 от15373588 отцов,3962 — и2532 в1722 субботу4521 вы обрезываете4059 человека.444

23 Если1487 в1722 субботу4521 принимает2983 человек444 обрезание,4061 чтобы2443 не3361 был нарушен30893588 закон3551 Моисеев,3475 — на Меня1698 ли негодуете5520 за то, что3754 Я всего3650 человека444 исцелил51994160 в1722 субботу?4521

24 Не3361 судите2919 по2596 наружности,3799 но2353588 судите2919 судом2920 праведным.1342

25 Тут3767 некоторые5100 из15373588 Иерусалимлян2415 говорили:3004 не3756 Тот3778 ли это,2076 Которого3739 ищут2212 убить?615

26 2532 Вот,2396 Он говорит2980 явно,3954 и2532 ничего3762 не говорят3004 Ему:846 не удостоверились1097230 ли33793588 начальники,758 что3754 Он37782076 подлинно2303588 Христос?5547

27 Но235 мы знаем1492 Его,5126 откуда4159 Он;20763588 Христос5547 же1161 когда3752 придет,2064 никто3762 не будет знать,1097 откуда4159 Он.2076

28 Тогда37673588 Иисус2424 возгласил2896 в17223588 храме,2411 уча1321 и2532 говоря:3004 и знаете1492 Меня,2504 и2532 знаете,1492 откуда4159 Я;1510 и2532 Я пришел2064 не3756 Сам от575 Себя,1683 но2352076 истинен2283588 Пославший3992 Меня,3165 Которого3739 вы5210 не3756 знаете.1492

29 Я14731161 знаю1492 Его,846 потому что3754 Я1510 от3844 Него,846 и Он2548 послал649 Меня.3165

30 И3767 искали2212 схватить4084 Его,846 но2532 никто3762 не наложил1911 на1909 Него8463588 руки,5495 потому что3754 еще не3768 пришел20643588 час5610 Его.846

31 Многие4183 же1161 из15373588 народа3793 уверовали4100 в1519 Него846 и2532 говорили:300437543588 когда3752 придет2064 Христос,5547 неужели3385 сотворит4160 больше4119 знамений,4592 нежели5130 сколько3739 Сей3778 сотворил?4160

32 Услышали1913588 фарисеи53303588 такие толки1111 о4012 Нем846 в народе,37935023 и2532 послали6493588 фарисеи5330 и3588 первосвященники749 служителей52572443 — схватить4084 Его.846

33 3588 Иисус2424 же3767 сказал2036 им:846 еще2089 недолго33985550 быть Мне1510 с3326 вами,5216 и2532 пойду5217 к43143588 Пославшему3992 Меня;3165

34 будете искать2212 Меня,3165 и2532 не3756 найдете;2147 и2532 где3699 буду1510 Я,1473 туда вы5210 не3756 можете1410 придти.2064

35 При сем37673588 Иудеи2453 говорили2036 между4314 собою:1438 куда4226 Он3778 хочет3195 идти,4198 так что3754 мы2249 не3756 найдем2147 Его?846 Не3361 хочет3195 ли Он идти4198 в15193588 Еллинское16723588 рассеяние1290 и2532 учить13213588 Еллинов?1672

36 Что5101 значат2076 сии37783588 слова,3056 которые3739 Он сказал:2036 «будете искать2212 Меня,3165 и2532 не3756 найдете;2147 и2532 где3699 буду1510 Я,1473 туда вы5210 не3756 можете1410 придти»?2064

37 В17223588 последний2078 же11613588 великий3173 день22503588 праздника1859 стоял24763588 Иисус2424 и2532 возгласил,2896 говоря:30041437 кто5100 жаждет,1372 иди2064 ко4314 Мне3165 и2532 пей.4095

38 Кто3588 верует4100 в1519 Меня,1691 у того,846 как2531 сказано2036 в3588 Писании,1124 из15373588 чрева2836 потекут4482 реки4215 воды5204 живой.2198

39 Сие51241161 сказал2036 Он о40123588 Духе,4151 Которого3739 имели3195 принять29833588 верующие4100 в1519 Него:846 ибо1063 еще не3768 было2258 на них Духа4151 Святого,40 потому что37543588 Иисус2424 еще не3764 был прославлен.1392

40 Многие41833767 из15373588 народа,3793 услышав191 сии3588 слова,3056 говорили:3004 Он37782076 точно2303588 пророк.4396

41 Другие243 говорили:3004 это377820763588 Христос.5547 А1161 иные243 говорили:30043361 разве1063 из15373588 Галилеи10563588 Христос5547 придет?2064

42 Не37803588 сказано2036 ли в Писании,1124 что3754 Христос5547 придет2064 от15373588 семени4690 Давидова1138 и2532 из575 Вифлеема,965 из того3588 места,2968 откуда3699 был2258 Давид?11383588

43 Итак3767 произошла1096 о1223 Нем846 распря4978 в17223588 народе.3793

44 Некоторые51001161 из1537 них846 хотели2309 схватить4084 Его;846 но235 никто3762 не наложил1911 на1909 Него8463588 рук.5495

45 Итак37673588 служители5257 возвратились2064 к43143588 первосвященникам749 и2532 фарисеям,5330 и2532 сии1565 сказали2036 им:846 для чего1302 вы не3756 привели71 Его?846

46 Служители52573588 отвечали:611 никогда3763 человек444 не говорил2980 так,3779 как5613 Этот37783588 Человек.444

47 3588 Фарисеи5330 сказали6113767 им:846 неужели3361 и2532 вы5210 прельстились?4105

48 Уверовал4100 ли3361 в1519 Него846 кто5100 из15373588 начальников,758 или2228 из15373588 фарисеев?5330

49 Но2353588 этот3778 народ37933588 невежда33611097 в3588 законе,3551 проклят1944 он.1526

50 Никодим,3530 приходивший2064 к4314 Нему846 ночью,3571 будучи5607 один1520 из1537 них,846 говорит30044314 им:846

51 судит2919 ли33613588 закон3551 наш22573588 человека,444 если1437 прежде4386 не3361 выслушают1913844 его846 и2532 не узнают,1097 что5101 он делает?4160

52 На это6112532 сказали2036 ему:846 и2532 ты4771 не3361 из15373588 Галилеи1056 ли?1488 рассмотри2045 и2532 увидишь,2396 что3754 из1537 Галилеи1056 не3756 приходит1453 пророк.4396

53 И2532 разошлись4198 все1538 по15193588 домам.3624846

Вiд Iвана

Розділ 7

1 Після цього Ісус ходив по Галілеї, не хотів бо ходи́ти по Юдеї, бо юдеї шукали наго́ди, щоб убити Його.

2 А надхо́дило свято юдейське — Ку́чки.

3 І сказали до Нього брати Його: „Піди звідси, і йди до Юдеї, щоб і учні Твої побачили вчинки Твої, що Ти робиш.

4 Тайкома́ бо не робить нічо́го ніхто, але сам прагне бути відо́мий. Коли Ти таке чиниш, то з'яви́ Себе світові“.

5 Бо не вірували в Нього навіть брати Його!

6 А Ісус промовляє до них: „Не настав ще Мій час, але за́вжди готовий час ваш.

7 Вас нена́видіти світ не може, а Мене він нена́видить, бо Я сві́дчу про нього, що діла́ його злі.

8 Ідіть на це свято, Я ж іще не піду́ на це свято, бо не ви́повнився ще Мій час“.

9 Це сказавши до них, Він зоставсь у Галілеї.

10 Коли ж вийшли на свято брати Його, тоді й Сам Він пішов, — не відкрито, але́ ніби по́тай.

11 А юдеї за свята шукали Його та питали: „Де Він?“

12 І поголо́ска велика про Нього в наро́ді була. Одні говорили: „Він добрий“, а інші казали: „Ні, — Він зводить з дороги наро́д“.

13 Та відкрито про Нього ніхто не казав, — бо боялись юдеїв.

14 У половині вже свята Ісус у храм увійшов і навчав.

15 І дивувались юдеї й казали: „Як Він знає Писа́ння, не вчившись?“

16 Відповів їм Ісус і сказав: „Наука Моя — не Моя, а Того, Хто послав Мене.

17 Коли хоче хто волю чинити Його, той довідається про науку, чи від Бога вона, чи від Себе Самого кажу́ Я.

18 Хто говорить від себе самого, той власної слави шукає, а Хто слави шукає Того, Хто послав Його, Той правдивий, — і в Ньому неправедности нема.

19 Чи ж Зако́на вам дав не Мойсей? Та ніхто з вас Зако́на того не виконує. На́що хочете вбити Мене?“

20 Наро́д відповів: „Чи Ти де́мона маєш? Хто Тебе хоче вбити?“

21 Ісус відповів і сказав їм: „Одне ді́ло зробив Я, — і всі ви дивуєтесь.

22 Через це Мойсей дав обрі́зання вам, — не тому́, що воно від Мойсея, але від отців, — та ви й у суботу обрізуєте чоловіка.

23 Коли ж чоловік у суботу приймає обрі́зання, щоб Зако́ну Мойсеєвого не порушити, чого ж ре́мствуєте ви на Мене, що Я всю люди́ну в суботу вздоро́вив?

24 Не судіть за обличчям, але суд справедливий чиніть!“

25 Дехто ж з єрусали́млян казали: „Хіба́ це не Той, що Його шукають убити?

26 Бо говорить відкрито ось Він, — і нічого не кажуть Йому. Чи то справді дізналися старші, що Він дійсно Христос?

27 Та ми знаєм Цього, звідки Він. Про Христа ж, коли при́йде, ніхто знати не бу́де, звідки Він“.

28 І скликнув у храмі Ісус, навчаючи й кажучи: „І Мене знаєте ви, і знаєте, звідки Я. А Я не прийшов Сам від Себе; правдивий же Той, Хто послав Мене, що Його ви не знаєте.

29 Я знаю Його, — Я бо від Нього, і послав Мене Він!“

30 Тож шукали вони, щоб схопи́ти Його, та ніхто не наклав рук на Нього, — бо то ще не настала година Його́.

31 А багато з наро́ду в Нього ввірували та казали: „Коли при́йде Христос, чи ж Він чу́да чинитиме більші, як чинить Оцей?“

32 Фарисеї прочули такі поголо́ски про Нього в наро́ді. Тоді первосвященики та фарисеї послали свою́ службу, щоб схопи́ти Його.

33 Ісус же сказав: „Ще недовго побу́ду Я з вами, та й до Того піду́, Хто послав Мене.

34 Ви бу́дете шукати Мене, — і не зна́йдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете“.

35 Тоді говорили юдеї між собою: „Куди це Він хоче йти, що не зна́йдемо Його? Чи не хоче йти до виселе́нців між греки, та й греків навчати?

36 Що за слово, яке Він сказав: „Ви бу́дете шукати Мене, — і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете?“

37 А останнього великого дня свята Ісус стояв і кликав, говорячи: „Коли прагне хто з вас — нехай при́йде до Мене та й п'є!

38 Хто вірує в Мене, як каже Писа́ння, то ріки живої води потечуть із утро́би його́“.

39 Це ж сказав Він про Духа, що мали прийняти Його, хто ввірував у Нього. Не було́ бо ще Духа на них, — не був бо Ісус ще просла́влений.

40 А багато з наро́ду, почувши слова́ ті, казали: „Він справді пророк!“

41 Інші казали: „Він Христос“. А ще інші казали: „Хіба при́йде Христос із Галілеї?

42 Чи ж не каже Писа́ння, що Христос при́йде з роду Давидового, і з села Вифлеє́му, звідкіля́ був Давид?“

43 Так повстала незгода в наро́ді з-за Нього.

44 А де́котрі з них мали замір схопи́ти Його́, — та ніхто не поклав рук на Нього.

45 І вернулася слу́жба до первосвящеників та фарисеїв, а ті їх запитали: „Чому не привели́ ви Його?“

46 Відказала та слу́жба: „Чоловік ще ніко́ли так не промовляв, як Оцей Чоловік“.

47 А їм відповіли́ фарисеї: „Чи й вас із дороги не зве́дено?

48 Хіба́ хто з старши́х або з фарисеїв увірував у Нього?

49 Та прокля́тий народ, що не знає Зако́ну!“

50 Говорить до них Никоди́м, що приходив до Ньо́го вночі, і що був один із них:

51 „Хіба судить Зако́н наш люди́ну, як перше її не вислухає, і не дізнається, що́ вона робить?“

52 Йому відповіли та сказали вони: „Чи й ти не з Галілеї? Досліди та побач, що не при́йде Пророк із Галілеї“.

53 І до дому свого́ пішов кожен.

Евангелие от Иоанна

Глава 7

Вiд Iвана

Розділ 7

1 2532 После3326 сего50233588 Иисус2424 ходил4043 по17223588 Галилее,1056 ибо1063 по17223588 Иудее2449 не3756 хотел2309 ходить,4043 потому что37543588 Иудеи2453 искали2212 убить615 Его.846

1 Після цього Ісус ходив по Галілеї, не хотів бо ходи́ти по Юдеї, бо юдеї шукали наго́ди, щоб убити Його.

2 22581161 Приближался14513588 праздник18593588 Иудейский24533588 поставление кущей.4634

2 А надхо́дило свято юдейське — Ку́чки.

3 Тогда37673588 братья80 Его846 сказали20364314 Ему:846 выйди3327 отсюда1782 и2532 пойди5217 в15193588 Иудею,2449 чтобы2443 и3588 ученики3101 Твои4675 видели23343588 дела,2041 которые3739 Ты4675 делаешь.4160

3 І сказали до Нього брати Його: „Піди звідси, і йди до Юдеї, щоб і учні Твої побачили вчинки Твої, що Ти робиш.

4 Ибо1063 никто3762 не делает4160 чего-либо5100 втайне,17222927 и2532 ищет2212 сам846 быть1511 известным.17223954 Если1487 Ты творишь4160 такие5023 дела, то яви5319 Себя45723588 миру.2889

4 Тайкома́ бо не робить нічо́го ніхто, але сам прагне бути відо́мий. Коли Ти таке чиниш, то з'яви́ Себе світові“.

5 Ибо10633588 и братья80 Его846 не3761 веровали4100 в1519 Него.846

5 Бо не вірували в Нього навіть брати Його!

6 На это37673588 Иисус2424 сказал3004 им:8463588 Мое1699 время2540 еще не3768 настало,39183588 а1161 для вас5212 всегда3842 время.2540358820762092

6 А Ісус промовляє до них: „Не настав ще Мій час, але за́вжди готовий час ваш.

7 Вас52093588 мир2889 не3756 может1410 ненавидеть,3404 а1161 Меня1691 ненавидит,3404 потому что3754 Я1473 свидетельствую3140 о4012 нем,846 что37543588 дела2041 его846 злы.41902076

7 Вас нена́видіти світ не може, а Мене він нена́видить, бо Я сві́дчу про нього, що діла́ його злі.

8 Вы5210 пойдите305 на15193588 праздник1859 сей;5026 а Я1473 еще не3768 пойду305 на15193588 сей5026 праздник,1859 потому что37543588 Мое1699 время2540 еще не3768 исполнилось.4137

8 Ідіть на це свято, Я ж іще не піду́ на це свято, бо не ви́повнився ще Мій час“.

9 Сие50231161 сказав2036 им,846 остался3306 в17223588 Галилее.1056

9 Це сказавши до них, Він зоставсь у Галілеї.

10 Но1161 когда5613 пришли3053588 братья80 Его,846 тогда5119 и2532 Он846 пришел305 на15193588 праздник1859 не3756 явно,5320 а235 как5613 бы тайно.17222927

10 Коли ж вийшли на свято брати Його, тоді й Сам Він пішов, — не відкрито, але́ ніби по́тай.

11 3588 Иудеи2453 же3767 искали2212 Его846 на17223588 празднике1859 и2532 говорили:3004 где42262076 Он?1565

11 А юдеї за свята шукали Його та питали: „Де Він?“

12 И2532 много4183 толков1112 было2258 о4012 Нем846 в17223588 народе:3793 одни35883303 говорили,3004 что3754 Он добр;182076 а1161 другие243 говорили:3004 нет,3756 но235 обольщает41053588 народ.3793

12 І поголо́ска велика про Нього в наро́ді була. Одні говорили: „Він добрий“, а інші казали: „Ні, — Він зводить з дороги наро́д“.

13 Впрочем3305 никто3762 не говорил2980 о4012 Нем846 явно,395412233588 боясь54013588 Иудеев.2453

13 Та відкрито про Нього ніхто не казав, — бо боялись юдеїв.

14 Но2235 в11613588 половине3322 уже праздника1859 вошел3053588 Иисус2424 в15193588 храм2411 и2532 учил.1321

14 У половині вже свята Ісус у храм увійшов і навчав.

15 И2532 дивились22963588 Иудеи,2453 говоря:3004 как4459 Он3778 знает1492 Писания,1121 не3361 учившись?3129

15 І дивувались юдеї й казали: „Як Він знає Писа́ння, не вчившись?“

16 3588 Иисус,2424 отвечая611 им,8462532 сказал:20363588 Мое1699 учение1322 — не37562076 Мое,1699 но2353588 Пославшего3992 Меня;3165

16 Відповів їм Ісус і сказав: „Наука Моя — не Моя, а Того, Хто послав Мене.

17 1437 кто5100 хочет23093588 творить4160 волю2307 Его,846 тот узнает1097 о4012 сем3588 учении,1322 от15373588 Бога2316 ли4220 оно,2076 или2228 Я1473 Сам от575 Себя1683 говорю.2980

17 Коли хоче хто волю чинити Його, той довідається про науку, чи від Бога вона, чи від Себе Самого кажу́ Я.

18 3588 Говорящий2980 сам от575 себя14383588 ищет2212 славы13913588 себе;2398 а1161 Кто3588 ищет22123588 славы13913588 Пославшему3992 Его,846 Тот3778 истинен,2272076 и2532 нет3756 неправды93 в1722 Нем.8462076

18 Хто говорить від себе самого, той власної слави шукає, а Хто слави шукає Того, Хто послав Його, Той правдивий, — і в Ньому неправедности нема.

19 Не3756 дал1325 ли вам5213 Моисей34753588 закона?3551 и2532 никто3762 из1537 вас5216 не поступает41603588 по закону.3551 За что5101 ищете2212 убить615 Меня?3165

19 Чи ж Зако́на вам дав не Мойсей? Та ніхто з вас Зако́на того не виконує. На́що хочете вбити Мене?“

20 3588 Народ37932532 сказал2036 в ответ:611 не бес1140 ли в Тебе?2192 кто5101 ищет2212 убить615 Тебя?4571

20 Наро́д відповів: „Чи Ти де́мона маєш? Хто Тебе хоче вбити?“

21 3588 Иисус,2424 продолжая речь,6112532 сказал2036 им:846 одно1520 дело2041 сделал4160 Я, и2532 все3956 вы дивитесь.2296

21 Ісус відповів і сказав їм: „Одне ді́ло зробив Я, — і всі ви дивуєтесь.

22 12235124 Моисей3475 дал1325 вам52133588 обрезание,4061 — хотя3754 оно не3756 от15373588 Моисея,34752076 но235 от15373588 отцов,3962 — и2532 в1722 субботу4521 вы обрезываете4059 человека.444

22 Через це Мойсей дав обрі́зання вам, — не тому́, що воно від Мойсея, але від отців, — та ви й у суботу обрізуєте чоловіка.

23 Если1487 в1722 субботу4521 принимает2983 человек444 обрезание,4061 чтобы2443 не3361 был нарушен30893588 закон3551 Моисеев,3475 — на Меня1698 ли негодуете5520 за то, что3754 Я всего3650 человека444 исцелил51994160 в1722 субботу?4521

23 Коли ж чоловік у суботу приймає обрі́зання, щоб Зако́ну Мойсеєвого не порушити, чого ж ре́мствуєте ви на Мене, що Я всю люди́ну в суботу вздоро́вив?

24 Не3361 судите2919 по2596 наружности,3799 но2353588 судите2919 судом2920 праведным.1342

24 Не судіть за обличчям, але суд справедливий чиніть!“

25 Тут3767 некоторые5100 из15373588 Иерусалимлян2415 говорили:3004 не3756 Тот3778 ли это,2076 Которого3739 ищут2212 убить?615

25 Дехто ж з єрусали́млян казали: „Хіба́ це не Той, що Його шукають убити?

26 2532 Вот,2396 Он говорит2980 явно,3954 и2532 ничего3762 не говорят3004 Ему:846 не удостоверились1097230 ли33793588 начальники,758 что3754 Он37782076 подлинно2303588 Христос?5547

26 Бо говорить відкрито ось Він, — і нічого не кажуть Йому. Чи то справді дізналися старші, що Він дійсно Христос?

27 Но235 мы знаем1492 Его,5126 откуда4159 Он;20763588 Христос5547 же1161 когда3752 придет,2064 никто3762 не будет знать,1097 откуда4159 Он.2076

27 Та ми знаєм Цього, звідки Він. Про Христа ж, коли при́йде, ніхто знати не бу́де, звідки Він“.

28 Тогда37673588 Иисус2424 возгласил2896 в17223588 храме,2411 уча1321 и2532 говоря:3004 и знаете1492 Меня,2504 и2532 знаете,1492 откуда4159 Я;1510 и2532 Я пришел2064 не3756 Сам от575 Себя,1683 но2352076 истинен2283588 Пославший3992 Меня,3165 Которого3739 вы5210 не3756 знаете.1492

28 І скликнув у храмі Ісус, навчаючи й кажучи: „І Мене знаєте ви, і знаєте, звідки Я. А Я не прийшов Сам від Себе; правдивий же Той, Хто послав Мене, що Його ви не знаєте.

29 Я14731161 знаю1492 Его,846 потому что3754 Я1510 от3844 Него,846 и Он2548 послал649 Меня.3165

29 Я знаю Його, — Я бо від Нього, і послав Мене Він!“

30 И3767 искали2212 схватить4084 Его,846 но2532 никто3762 не наложил1911 на1909 Него8463588 руки,5495 потому что3754 еще не3768 пришел20643588 час5610 Его.846

30 Тож шукали вони, щоб схопи́ти Його, та ніхто не наклав рук на Нього, — бо то ще не настала година Його́.

31 Многие4183 же1161 из15373588 народа3793 уверовали4100 в1519 Него846 и2532 говорили:300437543588 когда3752 придет2064 Христос,5547 неужели3385 сотворит4160 больше4119 знамений,4592 нежели5130 сколько3739 Сей3778 сотворил?4160

31 А багато з наро́ду в Нього ввірували та казали: „Коли при́йде Христос, чи ж Він чу́да чинитиме більші, як чинить Оцей?“

32 Услышали1913588 фарисеи53303588 такие толки1111 о4012 Нем846 в народе,37935023 и2532 послали6493588 фарисеи5330 и3588 первосвященники749 служителей52572443 — схватить4084 Его.846

32 Фарисеї прочули такі поголо́ски про Нього в наро́ді. Тоді первосвященики та фарисеї послали свою́ службу, щоб схопи́ти Його.

33 3588 Иисус2424 же3767 сказал2036 им:846 еще2089 недолго33985550 быть Мне1510 с3326 вами,5216 и2532 пойду5217 к43143588 Пославшему3992 Меня;3165

33 Ісус же сказав: „Ще недовго побу́ду Я з вами, та й до Того піду́, Хто послав Мене.

34 будете искать2212 Меня,3165 и2532 не3756 найдете;2147 и2532 где3699 буду1510 Я,1473 туда вы5210 не3756 можете1410 придти.2064

34 Ви бу́дете шукати Мене, — і не зна́йдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете“.

35 При сем37673588 Иудеи2453 говорили2036 между4314 собою:1438 куда4226 Он3778 хочет3195 идти,4198 так что3754 мы2249 не3756 найдем2147 Его?846 Не3361 хочет3195 ли Он идти4198 в15193588 Еллинское16723588 рассеяние1290 и2532 учить13213588 Еллинов?1672

35 Тоді говорили юдеї між собою: „Куди це Він хоче йти, що не зна́йдемо Його? Чи не хоче йти до виселе́нців між греки, та й греків навчати?

36 Что5101 значат2076 сии37783588 слова,3056 которые3739 Он сказал:2036 «будете искать2212 Меня,3165 и2532 не3756 найдете;2147 и2532 где3699 буду1510 Я,1473 туда вы5210 не3756 можете1410 придти»?2064

36 Що за слово, яке Він сказав: „Ви бу́дете шукати Мене, — і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете?“

37 В17223588 последний2078 же11613588 великий3173 день22503588 праздника1859 стоял24763588 Иисус2424 и2532 возгласил,2896 говоря:30041437 кто5100 жаждет,1372 иди2064 ко4314 Мне3165 и2532 пей.4095

37 А останнього великого дня свята Ісус стояв і кликав, говорячи: „Коли прагне хто з вас — нехай при́йде до Мене та й п'є!

38 Кто3588 верует4100 в1519 Меня,1691 у того,846 как2531 сказано2036 в3588 Писании,1124 из15373588 чрева2836 потекут4482 реки4215 воды5204 живой.2198

38 Хто вірує в Мене, як каже Писа́ння, то ріки живої води потечуть із утро́би його́“.

39 Сие51241161 сказал2036 Он о40123588 Духе,4151 Которого3739 имели3195 принять29833588 верующие4100 в1519 Него:846 ибо1063 еще не3768 было2258 на них Духа4151 Святого,40 потому что37543588 Иисус2424 еще не3764 был прославлен.1392

39 Це ж сказав Він про Духа, що мали прийняти Його, хто ввірував у Нього. Не було́ бо ще Духа на них, — не був бо Ісус ще просла́влений.

40 Многие41833767 из15373588 народа,3793 услышав191 сии3588 слова,3056 говорили:3004 Он37782076 точно2303588 пророк.4396

40 А багато з наро́ду, почувши слова́ ті, казали: „Він справді пророк!“

41 Другие243 говорили:3004 это377820763588 Христос.5547 А1161 иные243 говорили:30043361 разве1063 из15373588 Галилеи10563588 Христос5547 придет?2064

41 Інші казали: „Він Христос“. А ще інші казали: „Хіба при́йде Христос із Галілеї?

42 Не37803588 сказано2036 ли в Писании,1124 что3754 Христос5547 придет2064 от15373588 семени4690 Давидова1138 и2532 из575 Вифлеема,965 из того3588 места,2968 откуда3699 был2258 Давид?11383588

42 Чи ж не каже Писа́ння, що Христос при́йде з роду Давидового, і з села Вифлеє́му, звідкіля́ був Давид?“

43 Итак3767 произошла1096 о1223 Нем846 распря4978 в17223588 народе.3793

43 Так повстала незгода в наро́ді з-за Нього.

44 Некоторые51001161 из1537 них846 хотели2309 схватить4084 Его;846 но235 никто3762 не наложил1911 на1909 Него8463588 рук.5495

44 А де́котрі з них мали замір схопи́ти Його́, — та ніхто не поклав рук на Нього.

45 Итак37673588 служители5257 возвратились2064 к43143588 первосвященникам749 и2532 фарисеям,5330 и2532 сии1565 сказали2036 им:846 для чего1302 вы не3756 привели71 Его?846

45 І вернулася слу́жба до первосвящеників та фарисеїв, а ті їх запитали: „Чому не привели́ ви Його?“

46 Служители52573588 отвечали:611 никогда3763 человек444 не говорил2980 так,3779 как5613 Этот37783588 Человек.444

46 Відказала та слу́жба: „Чоловік ще ніко́ли так не промовляв, як Оцей Чоловік“.

47 3588 Фарисеи5330 сказали6113767 им:846 неужели3361 и2532 вы5210 прельстились?4105

47 А їм відповіли́ фарисеї: „Чи й вас із дороги не зве́дено?

48 Уверовал4100 ли3361 в1519 Него846 кто5100 из15373588 начальников,758 или2228 из15373588 фарисеев?5330

48 Хіба́ хто з старши́х або з фарисеїв увірував у Нього?

49 Но2353588 этот3778 народ37933588 невежда33611097 в3588 законе,3551 проклят1944 он.1526

49 Та прокля́тий народ, що не знає Зако́ну!“

50 Никодим,3530 приходивший2064 к4314 Нему846 ночью,3571 будучи5607 один1520 из1537 них,846 говорит30044314 им:846

50 Говорить до них Никоди́м, що приходив до Ньо́го вночі, і що був один із них:

51 судит2919 ли33613588 закон3551 наш22573588 человека,444 если1437 прежде4386 не3361 выслушают1913844 его846 и2532 не узнают,1097 что5101 он делает?4160

51 „Хіба судить Зако́н наш люди́ну, як перше її не вислухає, і не дізнається, що́ вона робить?“

52 На это6112532 сказали2036 ему:846 и2532 ты4771 не3361 из15373588 Галилеи1056 ли?1488 рассмотри2045 и2532 увидишь,2396 что3754 из1537 Галилеи1056 не3756 приходит1453 пророк.4396

52 Йому відповіли та сказали вони: „Чи й ти не з Галілеї? Досліди та побач, що не при́йде Пророк із Галілеї“.

53 И2532 разошлись4198 все1538 по15193588 домам.3624846

53 І до дому свого́ пішов кожен.