Числа

Розділ 18

1 І сказав Господь до Аарона: „Ти й сини твої та дім батька твого з тобою понесете на собі гріх щодо святині; і ти, і сини твої з тобою понесете на собі гріх щодо вашого свяще́нства.

2 А також ти набли́зиш до себе братів своїх, пле́м'я Левіїне, пле́м'я батька свого, і вони злу́чаться з тобою, і будуть прислужувати тобі, а ти й сини твої з тобою будете перед скинією свідоцтва.

3 І бу́дуть вони виконувати твою сторо́жу та сторо́жу всієї скинії, — тільки до речей святині та до же́ртівника не приступлять, щоб не повмирали як вони, так і ви.

4 І злу́чаться вони з тобою, і будуть виконувати сторожу скинії заповіту, для всякої служби в скинії, а чужий не присту́пить до вас.

5 І будете ви виконувати сторожу святині та сторожу жертівника, щоб не було́ вже гніву на Ізраїлевих синів.

6 А Я оце взяв ваших братів Левитів з-посеред Ізраїлевих синів для вас, як дар вони дані Господе́ві, щоб виконувати службу скинії заповіту.

7 А ти та сини твої з тобою бу́дете допильно́вувати ваше свяще́нство для всякої речі жертівника та для того, що поза заві́сою, і будете робити. Як службу да́ру даю Я свяще́нство вам, а чужий, хто приступить, буде забитий“.

8 І Господь промовляв до Аарона: „Я оце доручив тобі пильнувати за прино́шеннями Моїми. Від усього посвяченого синами Ізраїлевими Я дав частку тобі та для синів твоїх на вічну постано́ву.

9 Оце буде тобі з найсвятіших жертов, без огню: кожна їхня хлі́бна жертва, і кожна їхня жертва за гріх, і кожна їхня жертва за провину, що звернуть Мені як найсвятіше, — тобі це та для твоїх синів!

10 На найсвятішому місці бу́деш ти їсти оце. Кожен чоловічої статі буде їсти, — це буде святість для тебе.

11 А це тобі прино́шення їхнього да́ру всіх колиха́нь Ізраїлевих синів, — Я дав їх тобі, і синам твоїм та дочка́м твоїм з тобою на вічну постанову, — кожен чистий у твоїм домі буде це їсти.

12 Усе найкраще зо свіжої оливи, і все найкраще з молодого вина та збіжжя, їхні первопло́ди, що вони дадуть Господе́ві, — Я віддав їх тобі.

13 Первопло́ди усього, що в їхньому краю́, що вони принесуть Господе́ві, будуть для тебе, — кожен чистий у твоїм домі буде те їсти.

14 Усе закляте між Ізраїлем буде тобі.

15 Усе, що розкриває утро́бу кожного тіла, що принесуть Господе́ві з-поміж людей та з-поміж скотини, буде для тебе. Тільки конче викупиш перворідного люди́ни, і перворідне з нечистої худобини викупиш.

16 А ви́куп його: від місячного віку викупиш за твоєю оці́нкою, — п'ять ше́клів срібла на міру шеклем святині, двадцять ґер він.

17 Тільки перворідного з волів, або перворідного з овечок, або перворідного з кіз не викупиш, — вони святість: їхньою кров'ю окро́пиш же́ртівника, а їхній лій спалиш, як огняну́ жертву на любі пахощі для Господа.

18 А їхнє м'ясо буде для тебе, — як грудина колиха́ння, і як стегно́ правиці буде для тебе.

19 Усі свя́тощі прино́шення, що Ізраїлеві сини принесуть для Господа, Я віддав тобі, і синам твоїм та дочкам твоїм із тобою, вічною постановою. Це міцни́й запові́т, — він вічний перед Господнім лицем для тебе та для насіння твого з тобою“.

20 І сказав Господь до Аарона: „У їхньому краю́ ти не будеш мати власности, і не буде тобі частки між ними, — Я ча́стка твоя та власність твоя поміж Ізраїлевими синами!

21 А Левієвим синам Я дав ось кожну десятину в Ізраїлі на спа́дщину, взамін за їхню службу, бо вони виконують службу скинії заповіту.

22 І Ізраїлеві сини не приступлять уже до скинії заповіту, щоб не поне́сти гріха, і не вмерти.

23 І буде Леви́т сам виконувати службу скинії заповіту, і сам понесе́ вину свою. Це вічна постанова для ваших поколінь, а між Ізра́їлевими синами не будуть вони діди́чити спадщину,

24 бо десятину Ізраїлевих синів, що вони принесуть як прино́шення для Господа, Я дав Левитам за спа́дщину. Тому Я сказав до них: Між Ізраїлевими синами не будуть вони діди́чити спа́дщину“.

25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

26 „А до Левитів будеш ти промовляти та й скажеш їм: Коли ві́зьмете від Ізраїлевих синів ту десятину, що Я дав вам від них на ваше спа́дщину, то ви принесе́те з неї Господнє прино́шення, — десятину з десятини.

27 І буде пораховане ваше прино́шення як збіжжя з то́ку, і як по́вня з кадки чави́ла.

28 Так принесете й ви Господнє прино́шення зо всіх ваших десятин, що ві́зьмете від Ізраїлевих синів, і дасте з того Господнє прино́шення священикові Ааронові.

29 Зо всіх ваших да́рів принесе кожен Господнє прино́шення, зо всього найкращого посвя́чення з нього.

30 І скажи їм: коли ви бу́дете прино́сити найкраще з нього, то це порахується Леви́там, як урожай то́ку, і як урожай кадки чави́ла.

31 І будете їсти це на кожному місці ви та дім ваш, бо це нагоро́да для вас взамін за вашу службу в скинії заповіту.

32 І ви не понесете через це гріха́, коли будете приносити найкраще з нього, а свя́тощів Ізраїлевих синів не збезче́стите, і не повмираєте“.

Numbers

Chapter 18

1 And the LORD3068 said559 to Aaron,175 You and your sons1121 and your father's1 house1004 with you shall bear5375 the iniquity5771 of the sanctuary:4720 and you and your sons1121 with you shall bear5375 the iniquity5771 of your priesthood.3550

2 And your brothers251 also1571 of the tribe4294 of Levi,3878 the tribe7626 of your father,1 bring7126 you with you, that they may be joined3867 to you, and minister8334 to you: but you and your sons1121 with you shall minister before6440 the tabernacle168 of witness.5715

3 And they shall keep8104 your charge,4931 and the charge4931 of all3605 the tabernacle:168 only389 they shall not come7126 near7126 the vessels3627 of the sanctuary6944 and the altar,4196 that neither3808 1571 they, nor you also,1571 die.4191

4 And they shall be joined3867 to you, and keep8104 the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation,4150 for all3605 the service5656 of the tabernacle:168 and a stranger376 2114 shall not come7126 near7126 to you.

5 And you shall keep8104 the charge4931 of the sanctuary,6944 and the charge4931 of the altar:4196 that there be no3808 wrath7110 any more5750 on the children1121 of Israel.3478

6 And I, behold,2009 I have taken3947 your brothers251 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel:3478 to you they are given5414 as a gift4979 for the LORD,3068 to do5647 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation.4150

7 Therefore you and your sons1121 with you shall keep8104 your priest's3550 office for everything3605 1697 of the altar,4196 and within1004 the veil;6532 and you shall serve:5647 I have given5414 your priest's3550 office to you as a service5656 of gift:4979 and the stranger376 2114 that comes7131 near7126 shall be put to death.4191

8 And the LORD3068 spoke1696 to Aaron,175 Behold,2009 I also have given5414 you the charge4931 of my heave8641 offerings8641 of all3605 the hallowed6944 things of the children1121 of Israel;3478 to you have I given5414 them by reason of the anointing,4888 and to your sons,1121 by an ordinance2706 for ever.5769

9 This2088 shall be your of the most6944 holy6944 things, reserved from the fire:784 every3605 oblation7133 of theirs, every3605 meat offering4503 of theirs, and every3605 sin2403 offering of theirs, and every3605 trespass817 offering of theirs which834 they shall render7725 to me, shall be most6944 holy6944 for you and for your sons.1121

10 In the most6944 holy6944 place shall you eat398 it; every3605 male2145 shall eat398 it: it shall be holy6944 to you.

11 And this2088 is yours; the heave8641 offering8641 of their gift,4976 with all3605 the wave8573 offerings of the children1121 of Israel:3478 I have given5414 them to you, and to your sons1121 and to your daughters1323 with you, by a statute2706 for ever:5769 every3605 one that is clean2889 in your house1004 shall eat398 of it.

12 All3605 the best2459 of the oil,8081 and all3605 the best2459 of the wine,8492 and of the wheat,1715 the first fruits7225 of them which834 they shall offer5414 to the LORD,3068 them have I given5414 you.

13 And whatever3605 834 is first1061 ripe1061 in the land,776 which834 they shall bring935 to the LORD,3068 shall be yours; every3605 one that is clean2889 in your house1004 shall eat398 of it.

14 Every thing3605 devoted2764 in Israel3478 shall be yours.

15 Every3605 thing that opens6363 the matrix7358 in all3605 flesh,1320 which834 they bring7126 to the LORD,3068 whether it be of men120 or176 beasts,929 shall be yours: nevertheless389 the firstborn1060 of man120 shall you surely redeem,6299 and the firstling1060 of unclean2931 beasts929 shall you redeem.6299

16 And those that are to be redeemed6299 from a month2320 old1121 shall you redeem,6299 according to your estimation,6187 for the money3701 of five2568 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary,6944 which1958 is twenty6242 gerahs.1626

17 But the firstling1060 of a cow,7794 or the firstling1060 of a sheep,3775 or176 the firstling1060 of a goat,5795 you shall not redeem;6299 they are holy:6944 you shall sprinkle2236 their blood1818 on the altar,4196 and shall burn6999 their fat2459 for an offering made by fire, for a sweet5207 smell7381 to the LORD.3068

18 And the flesh1320 of them shall be yours, as the wave8573 breast2373 and as the right3225 shoulder7785 are yours.

19 All3605 the heave8641 offerings8641 of the holy6944 things, which834 the children1121 of Israel3478 offer7311 to the LORD,3068 have I given5414 you, and your sons1121 and your daughters1323 with you, by a statute2706 for ever:5769 it is a covenant1285 of salt4417 for ever5769 before6440 the LORD3068 to you and to your seed2233 with you.

20 And the LORD3068 spoke559 to Aaron,175 You shall have no3808 inheritance5157 in their land,776 neither3808 shall you have1961 any part2506 among8432 them: I am your part2506 and your inheritance5159 among8432 the children1121 of Israel.3478

21 And, behold,2009 I have given5414 the children1121 of Levi3878 all3605 the tenth4643 in Israel3478 for an inheritance,5159 for their service5656 which834 they serve,5647 even the service5656 of the tabernacle168 of the congregation.4150

22 Neither3808 must the children1121 of Israel3478 from now on5750 come7126 near7126 the tabernacle168 of the congregation,4150 lest they bear5375 sin,2399 and die.4191

23 But the Levites3881 shall do5647 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and they shall bear5375 their iniquity:5771 it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations,1755 that among8432 the children1121 of Israel3478 they have no3808 inheritance.5159

24 But the tithes4643 of the children1121 of Israel,3478 which834 they offer7311 as an heave8641 offering8641 to the LORD,3068 I have given5414 to the Levites3881 to inherit:5159 therefore5921 3651 I have said559 to them, Among8432 the children1121 of Israel3478 they shall have no3808 inheritance.5159

25 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

26 Thus speak1696 to the Levites,3881 and say559 to them, When3588 you take3947 of the children1121 of Israel3478 the tithes4643 which834 I have given5414 you from them for your inheritance,5159 then you shall offer7311 up an heave8641 offering8641 of it for the LORD,3068 even a tenth4643 part2506 of the tithe.4643

27 And this your heave8641 offering8641 shall be reckoned2803 to you, as though it were the corn1715 of the threshing floor,1637 and as the fullness4395 of the wine press.3342

28 Thus3651 you also1571 shall offer7311 an heave8641 offering8641 to the LORD3068 of all3605 your tithes,4643 which834 you receive3947 of the children1121 of Israel;3478 and you shall give5414 thereof the LORD's3068 heave8641 offering8641 to Aaron175 the priest.3548

29 Out of all3605 your gifts4979 you shall offer7311 every3605 heave8641 offering8641 of the LORD,3068 of all3605 the best2459 thereof, even853 the hallowed4720 part thereof out of it.

30 Therefore you shall say559 to them, When you have heaved7311 the best2459 thereof from it, then it shall be counted2803 to the Levites3881 as the increase8393 of the threshing floor,1637 and as the increase8393 of the wine press.3342

31 And you shall eat398 it in every3605 place,4725 you and your households:1004 for it is your reward7939 for your service5656 in the tabernacle168 of the congregation.4150

32 And you shall bear5375 no3808 sin2399 by reason5921 of it, when you have heaved7311 from it the best2459 of it: neither3808 shall you pollute2490 the holy6944 things of the children1121 of Israel,3478 lest3808 you die.4191

Числа

Розділ 18

Numbers

Chapter 18

1 І сказав Господь до Аарона: „Ти й сини твої та дім батька твого з тобою понесете на собі гріх щодо святині; і ти, і сини твої з тобою понесете на собі гріх щодо вашого свяще́нства.

1 And the LORD3068 said559 to Aaron,175 You and your sons1121 and your father's1 house1004 with you shall bear5375 the iniquity5771 of the sanctuary:4720 and you and your sons1121 with you shall bear5375 the iniquity5771 of your priesthood.3550

2 А також ти набли́зиш до себе братів своїх, пле́м'я Левіїне, пле́м'я батька свого, і вони злу́чаться з тобою, і будуть прислужувати тобі, а ти й сини твої з тобою будете перед скинією свідоцтва.

2 And your brothers251 also1571 of the tribe4294 of Levi,3878 the tribe7626 of your father,1 bring7126 you with you, that they may be joined3867 to you, and minister8334 to you: but you and your sons1121 with you shall minister before6440 the tabernacle168 of witness.5715

3 І бу́дуть вони виконувати твою сторо́жу та сторо́жу всієї скинії, — тільки до речей святині та до же́ртівника не приступлять, щоб не повмирали як вони, так і ви.

3 And they shall keep8104 your charge,4931 and the charge4931 of all3605 the tabernacle:168 only389 they shall not come7126 near7126 the vessels3627 of the sanctuary6944 and the altar,4196 that neither3808 1571 they, nor you also,1571 die.4191

4 І злу́чаться вони з тобою, і будуть виконувати сторожу скинії заповіту, для всякої служби в скинії, а чужий не присту́пить до вас.

4 And they shall be joined3867 to you, and keep8104 the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation,4150 for all3605 the service5656 of the tabernacle:168 and a stranger376 2114 shall not come7126 near7126 to you.

5 І будете ви виконувати сторожу святині та сторожу жертівника, щоб не було́ вже гніву на Ізраїлевих синів.

5 And you shall keep8104 the charge4931 of the sanctuary,6944 and the charge4931 of the altar:4196 that there be no3808 wrath7110 any more5750 on the children1121 of Israel.3478

6 А Я оце взяв ваших братів Левитів з-посеред Ізраїлевих синів для вас, як дар вони дані Господе́ві, щоб виконувати службу скинії заповіту.

6 And I, behold,2009 I have taken3947 your brothers251 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel:3478 to you they are given5414 as a gift4979 for the LORD,3068 to do5647 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation.4150

7 А ти та сини твої з тобою бу́дете допильно́вувати ваше свяще́нство для всякої речі жертівника та для того, що поза заві́сою, і будете робити. Як службу да́ру даю Я свяще́нство вам, а чужий, хто приступить, буде забитий“.

7 Therefore you and your sons1121 with you shall keep8104 your priest's3550 office for everything3605 1697 of the altar,4196 and within1004 the veil;6532 and you shall serve:5647 I have given5414 your priest's3550 office to you as a service5656 of gift:4979 and the stranger376 2114 that comes7131 near7126 shall be put to death.4191

8 І Господь промовляв до Аарона: „Я оце доручив тобі пильнувати за прино́шеннями Моїми. Від усього посвяченого синами Ізраїлевими Я дав частку тобі та для синів твоїх на вічну постано́ву.

8 And the LORD3068 spoke1696 to Aaron,175 Behold,2009 I also have given5414 you the charge4931 of my heave8641 offerings8641 of all3605 the hallowed6944 things of the children1121 of Israel;3478 to you have I given5414 them by reason of the anointing,4888 and to your sons,1121 by an ordinance2706 for ever.5769

9 Оце буде тобі з найсвятіших жертов, без огню: кожна їхня хлі́бна жертва, і кожна їхня жертва за гріх, і кожна їхня жертва за провину, що звернуть Мені як найсвятіше, — тобі це та для твоїх синів!

9 This2088 shall be your of the most6944 holy6944 things, reserved from the fire:784 every3605 oblation7133 of theirs, every3605 meat offering4503 of theirs, and every3605 sin2403 offering of theirs, and every3605 trespass817 offering of theirs which834 they shall render7725 to me, shall be most6944 holy6944 for you and for your sons.1121

10 На найсвятішому місці бу́деш ти їсти оце. Кожен чоловічої статі буде їсти, — це буде святість для тебе.

10 In the most6944 holy6944 place shall you eat398 it; every3605 male2145 shall eat398 it: it shall be holy6944 to you.

11 А це тобі прино́шення їхнього да́ру всіх колиха́нь Ізраїлевих синів, — Я дав їх тобі, і синам твоїм та дочка́м твоїм з тобою на вічну постанову, — кожен чистий у твоїм домі буде це їсти.

11 And this2088 is yours; the heave8641 offering8641 of their gift,4976 with all3605 the wave8573 offerings of the children1121 of Israel:3478 I have given5414 them to you, and to your sons1121 and to your daughters1323 with you, by a statute2706 for ever:5769 every3605 one that is clean2889 in your house1004 shall eat398 of it.

12 Усе найкраще зо свіжої оливи, і все найкраще з молодого вина та збіжжя, їхні первопло́ди, що вони дадуть Господе́ві, — Я віддав їх тобі.

12 All3605 the best2459 of the oil,8081 and all3605 the best2459 of the wine,8492 and of the wheat,1715 the first fruits7225 of them which834 they shall offer5414 to the LORD,3068 them have I given5414 you.

13 Первопло́ди усього, що в їхньому краю́, що вони принесуть Господе́ві, будуть для тебе, — кожен чистий у твоїм домі буде те їсти.

13 And whatever3605 834 is first1061 ripe1061 in the land,776 which834 they shall bring935 to the LORD,3068 shall be yours; every3605 one that is clean2889 in your house1004 shall eat398 of it.

14 Усе закляте між Ізраїлем буде тобі.

14 Every thing3605 devoted2764 in Israel3478 shall be yours.

15 Усе, що розкриває утро́бу кожного тіла, що принесуть Господе́ві з-поміж людей та з-поміж скотини, буде для тебе. Тільки конче викупиш перворідного люди́ни, і перворідне з нечистої худобини викупиш.

15 Every3605 thing that opens6363 the matrix7358 in all3605 flesh,1320 which834 they bring7126 to the LORD,3068 whether it be of men120 or176 beasts,929 shall be yours: nevertheless389 the firstborn1060 of man120 shall you surely redeem,6299 and the firstling1060 of unclean2931 beasts929 shall you redeem.6299

16 А ви́куп його: від місячного віку викупиш за твоєю оці́нкою, — п'ять ше́клів срібла на міру шеклем святині, двадцять ґер він.

16 And those that are to be redeemed6299 from a month2320 old1121 shall you redeem,6299 according to your estimation,6187 for the money3701 of five2568 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary,6944 which1958 is twenty6242 gerahs.1626

17 Тільки перворідного з волів, або перворідного з овечок, або перворідного з кіз не викупиш, — вони святість: їхньою кров'ю окро́пиш же́ртівника, а їхній лій спалиш, як огняну́ жертву на любі пахощі для Господа.

17 But the firstling1060 of a cow,7794 or the firstling1060 of a sheep,3775 or176 the firstling1060 of a goat,5795 you shall not redeem;6299 they are holy:6944 you shall sprinkle2236 their blood1818 on the altar,4196 and shall burn6999 their fat2459 for an offering made by fire, for a sweet5207 smell7381 to the LORD.3068

18 А їхнє м'ясо буде для тебе, — як грудина колиха́ння, і як стегно́ правиці буде для тебе.

18 And the flesh1320 of them shall be yours, as the wave8573 breast2373 and as the right3225 shoulder7785 are yours.

19 Усі свя́тощі прино́шення, що Ізраїлеві сини принесуть для Господа, Я віддав тобі, і синам твоїм та дочкам твоїм із тобою, вічною постановою. Це міцни́й запові́т, — він вічний перед Господнім лицем для тебе та для насіння твого з тобою“.

19 All3605 the heave8641 offerings8641 of the holy6944 things, which834 the children1121 of Israel3478 offer7311 to the LORD,3068 have I given5414 you, and your sons1121 and your daughters1323 with you, by a statute2706 for ever:5769 it is a covenant1285 of salt4417 for ever5769 before6440 the LORD3068 to you and to your seed2233 with you.

20 І сказав Господь до Аарона: „У їхньому краю́ ти не будеш мати власности, і не буде тобі частки між ними, — Я ча́стка твоя та власність твоя поміж Ізраїлевими синами!

20 And the LORD3068 spoke559 to Aaron,175 You shall have no3808 inheritance5157 in their land,776 neither3808 shall you have1961 any part2506 among8432 them: I am your part2506 and your inheritance5159 among8432 the children1121 of Israel.3478

21 А Левієвим синам Я дав ось кожну десятину в Ізраїлі на спа́дщину, взамін за їхню службу, бо вони виконують службу скинії заповіту.

21 And, behold,2009 I have given5414 the children1121 of Levi3878 all3605 the tenth4643 in Israel3478 for an inheritance,5159 for their service5656 which834 they serve,5647 even the service5656 of the tabernacle168 of the congregation.4150

22 І Ізраїлеві сини не приступлять уже до скинії заповіту, щоб не поне́сти гріха, і не вмерти.

22 Neither3808 must the children1121 of Israel3478 from now on5750 come7126 near7126 the tabernacle168 of the congregation,4150 lest they bear5375 sin,2399 and die.4191

23 І буде Леви́т сам виконувати службу скинії заповіту, і сам понесе́ вину свою. Це вічна постанова для ваших поколінь, а між Ізра́їлевими синами не будуть вони діди́чити спадщину,

23 But the Levites3881 shall do5647 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and they shall bear5375 their iniquity:5771 it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations,1755 that among8432 the children1121 of Israel3478 they have no3808 inheritance.5159

24 бо десятину Ізраїлевих синів, що вони принесуть як прино́шення для Господа, Я дав Левитам за спа́дщину. Тому Я сказав до них: Між Ізраїлевими синами не будуть вони діди́чити спа́дщину“.

24 But the tithes4643 of the children1121 of Israel,3478 which834 they offer7311 as an heave8641 offering8641 to the LORD,3068 I have given5414 to the Levites3881 to inherit:5159 therefore5921 3651 I have said559 to them, Among8432 the children1121 of Israel3478 they shall have no3808 inheritance.5159

25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

25 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

26 „А до Левитів будеш ти промовляти та й скажеш їм: Коли ві́зьмете від Ізраїлевих синів ту десятину, що Я дав вам від них на ваше спа́дщину, то ви принесе́те з неї Господнє прино́шення, — десятину з десятини.

26 Thus speak1696 to the Levites,3881 and say559 to them, When3588 you take3947 of the children1121 of Israel3478 the tithes4643 which834 I have given5414 you from them for your inheritance,5159 then you shall offer7311 up an heave8641 offering8641 of it for the LORD,3068 even a tenth4643 part2506 of the tithe.4643

27 І буде пораховане ваше прино́шення як збіжжя з то́ку, і як по́вня з кадки чави́ла.

27 And this your heave8641 offering8641 shall be reckoned2803 to you, as though it were the corn1715 of the threshing floor,1637 and as the fullness4395 of the wine press.3342

28 Так принесете й ви Господнє прино́шення зо всіх ваших десятин, що ві́зьмете від Ізраїлевих синів, і дасте з того Господнє прино́шення священикові Ааронові.

28 Thus3651 you also1571 shall offer7311 an heave8641 offering8641 to the LORD3068 of all3605 your tithes,4643 which834 you receive3947 of the children1121 of Israel;3478 and you shall give5414 thereof the LORD's3068 heave8641 offering8641 to Aaron175 the priest.3548

29 Зо всіх ваших да́рів принесе кожен Господнє прино́шення, зо всього найкращого посвя́чення з нього.

29 Out of all3605 your gifts4979 you shall offer7311 every3605 heave8641 offering8641 of the LORD,3068 of all3605 the best2459 thereof, even853 the hallowed4720 part thereof out of it.

30 І скажи їм: коли ви бу́дете прино́сити найкраще з нього, то це порахується Леви́там, як урожай то́ку, і як урожай кадки чави́ла.

30 Therefore you shall say559 to them, When you have heaved7311 the best2459 thereof from it, then it shall be counted2803 to the Levites3881 as the increase8393 of the threshing floor,1637 and as the increase8393 of the wine press.3342

31 І будете їсти це на кожному місці ви та дім ваш, бо це нагоро́да для вас взамін за вашу службу в скинії заповіту.

31 And you shall eat398 it in every3605 place,4725 you and your households:1004 for it is your reward7939 for your service5656 in the tabernacle168 of the congregation.4150

32 І ви не понесете через це гріха́, коли будете приносити найкраще з нього, а свя́тощів Ізраїлевих синів не збезче́стите, і не повмираєте“.

32 And you shall bear5375 no3808 sin2399 by reason5921 of it, when you have heaved7311 from it the best2459 of it: neither3808 shall you pollute2490 the holy6944 things of the children1121 of Israel,3478 lest3808 you die.4191