ЧислаРозділ 23 |
1 |
2 І зробив Балак, як Валаам говорив. І приніс Балак та Валаам бичка та барана на кожному жертівнику. |
3 І сказав Валаам до Балака: „Стань над своїм цілопа́ленням, а я піду́, — може стрі́ну Господа навпроти себе, і що́ Він об'я́вить мені, я перекажу́ тобі“. І він пішов на лису го́ру. |
4 І стрівся Валаамові Бог, і сказав він Йому: „Сім жертівників склав я, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику“. |
5 І вклав Господь слово до Валаамових уст та й сказав: „Вернись до Балака, і будеш так промовляти“. |
6 І вернувсь він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопа́ленням, він та всі вельможі моавські. |
7 І він виголосив свою припові́стку проро́чу й сказав: „Із Араму мене припрова́див Валак, цар моавський, з гір сходу: Іди ж, прокляни мені Якова, а йди ж, скажи зло на Ізраїля! |
8 Що ж я буду того проклинати, що Бог не прокляв був його? І що ж буду казать зло на то́го, що гніву на нього не має Госпо́дь? |
9 Бо я бачу його з вершка скель, і з пагі́рків його оглядаю, — тож наро́д пробуває самітно, а серед людей не рахується. |
10 Хто ж перелічив порох Яковів, і хто зрахував пил Ізраїлів? Хай душа моя вмре смертю праведних, і кінець мій хай буде такий, як його!“ |
11 І сказав Балак до Валаама: „Що́ ти зробив мені? Я взяв тебе, щоб ти прокляв моїх ворогів, а оце ти справді поблагослови́в їх!“ |
12 А той відповів та й сказав: „Чи ж не те, що́ Господь вкладе в мої уста, я буду пильнувати, щоб те́ говорити?“ |
13 І сказав до нього Балак: „Ходи ж зо мною до іншого місця, звідки побачиш його. Тільки частину його будеш бачити, а всього його не побачиш. І прокляни мені його, мого ворога, звідти!“ |
14 І він узяв його на Седе-Цофім, на верхів'я Пісґі, і збудував сім жертівників, і приніс бичка та барана на кожнім жертівнику. |
15 І сказав він до Балака: „Стань тут над своїм цілопа́ленням, а я стріну там Господа“. |
16 І стрів Господь Валаама, і вклав слово до уст його та й сказав: „Вернися до Балака, і будеш так промовляти“. |
17 І прийшов він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопа́ленням, а з ним вельможі моавські. І сказав йому Балак: „Що́ ж говорив Господь?“ |
18 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „У стань же, Балаку, та й слухай, нахили своє ухо до мене, о сину Ціппо́рів! |
19 Бог не чоловік, щоб неправду казати, і Він не син лю́дський, щоб Йому жалкува́ти. Чи ж Він був сказав — і не зробить, чи ж Він говорив — та й не виконає? |
20 Оце — я оде́ржав наказа — поблагослови́ти, і поблагослови́в Він, і я того не відверну́! |
21 Не видно стражда́ння між Яковом, і не запримі́тно нещастя в Ізраїлі, — з ним Господь, його Бог, а між ним — голосни́й крик на славу Царя! |
22 Бог, що вивів був їх із Єгипту, Він для нього, — як міць одноро́жця! |
23 Бо нема ворожби́ поміж Яковом, і ча́рів нема між Ізраїлем, — тепер буде сказане Якову та Ізраїлеві, що́ Бог учинив. |
24 Тож устане наро́д, як левиця, і піді́йметься він, немов лев! Він не ляже, аж поки не буде він жерти здобичу, і аж поки не буде він пить кров забитих!“ |
25 І сказав Балак до Валаама: „Ні проклинати — не проклинай його, ні благословити — не благословляй його!“ |
26 І сказав Валаам, і відповів до Балака: „Чи ж не казав я тобі, говорячи: Усе, що́ буде промовляти Господь, те зроблю́?“ |
27 І сказав Балак до Валаама: „Ходи ж, візьму́ тебе ще до іншого місця, — може сподо́бається в Божих оча́х, і ти звідти проклянеш мені його“. |
28 І взяв Балак Валаама на верхів'я Пеору, що зве́рнений до пустині. |
29 І сказав Валаам до Балака: „Збудуй мені тут сім жертівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів“. |
30 І зробив Балак, як сказав був Валаам, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику. |
NumbersChapter 23 |
1 AND Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. |
2 And Balak did as Balaam had told him; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. |
3 And Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offerings, and I will go. Perhaps the LORD will come to meet me; and whatever he shows me I will tell you. So he went away quietly. |
4 And God appeared to Balaam and said to him, You have prepared seven altars, and have offered upon every altar a bullock and a ram. |
5 Then the LORD put a word in Balaam's mouth and said to him, Return to Balak, and thus you shall speak. |
6 And he returned to him, and, lo, he stood by his burnt offerings, he and all the princes of Moab. |
7 And he took up his parable and said, Balak the king of the Moabites has brought me from Aram, from the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me, and come, destroy Israel for me. |
8 How can I curse whom God has not cursed? How can I destroy whom the LORD has not destroyed? |
9 For from the top of the mountains I see him, and from the hills I behold him; lo, the people are dwelling alone and are not reckoned among the nations. |
10 Who can count the multitude of the descendants of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my end be like theirs! |
11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them. |
12 And Balaam answered and said, Behold, whatever the LORD puts in my mouth that thing will I speak. |
13 And Balak said to him, Come with me to another place, from which you may see them; but you shall see the utmost part of them, and shall not see them all; and curse them for me from thence. |
14 And he brought him to the field of watchmen, to the top of the hill, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. |
15 And Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offerings while I go yonder. |
16 And the LORD appeared to Balaam and put a word in his mouth and said to him, Go again to Balak and say thus. |
17 And when he came to him, he was standing by his burnt offerings, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the LORD spoken? |
18 And he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; and give ear to my testimony, O son of Zippor; |
19 God is not a man that he should lie; neither the son of man that he should be given counsel; he speaks and he shall do it, and his word abides for ever. |
20 Behold, I was brought here to bless; and I cannot reverse the blessing. |
21 I do not behold iniquity in Jacob, neither have I seen malice in Israel; the LORD his God is with him, and the glory of his King is among them. |
22 God brought them out of Egypt with his might and excellency. |
23 For there is no augury in Jacob, neither is there any divination in Israel; according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought! |
24 Behold, the people shall rise up as a lion and march like a lion; he shall not lie down until he eats the prey and drinks the blood of the slain. |
25 Then Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
26 But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you. All that the LORD speaks to me, that very thing I must do? |
27 And Balak said to Balaam, Come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there. |
28 Then Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward Ashimon. |
29 And Balaam said to Balak, Build me here seven altars and prepare me seven bullocks and seven rams. |
30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. |
ЧислаРозділ 23 |
NumbersChapter 23 |
1 |
1 AND Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. |
2 І зробив Балак, як Валаам говорив. І приніс Балак та Валаам бичка та барана на кожному жертівнику. |
2 And Balak did as Balaam had told him; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. |
3 І сказав Валаам до Балака: „Стань над своїм цілопа́ленням, а я піду́, — може стрі́ну Господа навпроти себе, і що́ Він об'я́вить мені, я перекажу́ тобі“. І він пішов на лису го́ру. |
3 And Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offerings, and I will go. Perhaps the LORD will come to meet me; and whatever he shows me I will tell you. So he went away quietly. |
4 І стрівся Валаамові Бог, і сказав він Йому: „Сім жертівників склав я, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику“. |
4 And God appeared to Balaam and said to him, You have prepared seven altars, and have offered upon every altar a bullock and a ram. |
5 І вклав Господь слово до Валаамових уст та й сказав: „Вернись до Балака, і будеш так промовляти“. |
5 Then the LORD put a word in Balaam's mouth and said to him, Return to Balak, and thus you shall speak. |
6 І вернувсь він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопа́ленням, він та всі вельможі моавські. |
6 And he returned to him, and, lo, he stood by his burnt offerings, he and all the princes of Moab. |
7 І він виголосив свою припові́стку проро́чу й сказав: „Із Араму мене припрова́див Валак, цар моавський, з гір сходу: Іди ж, прокляни мені Якова, а йди ж, скажи зло на Ізраїля! |
7 And he took up his parable and said, Balak the king of the Moabites has brought me from Aram, from the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me, and come, destroy Israel for me. |
8 Що ж я буду того проклинати, що Бог не прокляв був його? І що ж буду казать зло на то́го, що гніву на нього не має Госпо́дь? |
8 How can I curse whom God has not cursed? How can I destroy whom the LORD has not destroyed? |
9 Бо я бачу його з вершка скель, і з пагі́рків його оглядаю, — тож наро́д пробуває самітно, а серед людей не рахується. |
9 For from the top of the mountains I see him, and from the hills I behold him; lo, the people are dwelling alone and are not reckoned among the nations. |
10 Хто ж перелічив порох Яковів, і хто зрахував пил Ізраїлів? Хай душа моя вмре смертю праведних, і кінець мій хай буде такий, як його!“ |
10 Who can count the multitude of the descendants of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my end be like theirs! |
11 І сказав Балак до Валаама: „Що́ ти зробив мені? Я взяв тебе, щоб ти прокляв моїх ворогів, а оце ти справді поблагослови́в їх!“ |
11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them. |
12 А той відповів та й сказав: „Чи ж не те, що́ Господь вкладе в мої уста, я буду пильнувати, щоб те́ говорити?“ |
12 And Balaam answered and said, Behold, whatever the LORD puts in my mouth that thing will I speak. |
13 І сказав до нього Балак: „Ходи ж зо мною до іншого місця, звідки побачиш його. Тільки частину його будеш бачити, а всього його не побачиш. І прокляни мені його, мого ворога, звідти!“ |
13 And Balak said to him, Come with me to another place, from which you may see them; but you shall see the utmost part of them, and shall not see them all; and curse them for me from thence. |
14 І він узяв його на Седе-Цофім, на верхів'я Пісґі, і збудував сім жертівників, і приніс бичка та барана на кожнім жертівнику. |
14 And he brought him to the field of watchmen, to the top of the hill, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. |
15 І сказав він до Балака: „Стань тут над своїм цілопа́ленням, а я стріну там Господа“. |
15 And Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offerings while I go yonder. |
16 І стрів Господь Валаама, і вклав слово до уст його та й сказав: „Вернися до Балака, і будеш так промовляти“. |
16 And the LORD appeared to Balaam and put a word in his mouth and said to him, Go again to Balak and say thus. |
17 І прийшов він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопа́ленням, а з ним вельможі моавські. І сказав йому Балак: „Що́ ж говорив Господь?“ |
17 And when he came to him, he was standing by his burnt offerings, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the LORD spoken? |
18 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „У стань же, Балаку, та й слухай, нахили своє ухо до мене, о сину Ціппо́рів! |
18 And he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; and give ear to my testimony, O son of Zippor; |
19 Бог не чоловік, щоб неправду казати, і Він не син лю́дський, щоб Йому жалкува́ти. Чи ж Він був сказав — і не зробить, чи ж Він говорив — та й не виконає? |
19 God is not a man that he should lie; neither the son of man that he should be given counsel; he speaks and he shall do it, and his word abides for ever. |
20 Оце — я оде́ржав наказа — поблагослови́ти, і поблагослови́в Він, і я того не відверну́! |
20 Behold, I was brought here to bless; and I cannot reverse the blessing. |
21 Не видно стражда́ння між Яковом, і не запримі́тно нещастя в Ізраїлі, — з ним Господь, його Бог, а між ним — голосни́й крик на славу Царя! |
21 I do not behold iniquity in Jacob, neither have I seen malice in Israel; the LORD his God is with him, and the glory of his King is among them. |
22 Бог, що вивів був їх із Єгипту, Він для нього, — як міць одноро́жця! |
22 God brought them out of Egypt with his might and excellency. |
23 Бо нема ворожби́ поміж Яковом, і ча́рів нема між Ізраїлем, — тепер буде сказане Якову та Ізраїлеві, що́ Бог учинив. |
23 For there is no augury in Jacob, neither is there any divination in Israel; according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought! |
24 Тож устане наро́д, як левиця, і піді́йметься він, немов лев! Він не ляже, аж поки не буде він жерти здобичу, і аж поки не буде він пить кров забитих!“ |
24 Behold, the people shall rise up as a lion and march like a lion; he shall not lie down until he eats the prey and drinks the blood of the slain. |
25 І сказав Балак до Валаама: „Ні проклинати — не проклинай його, ні благословити — не благословляй його!“ |
25 Then Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
26 І сказав Валаам, і відповів до Балака: „Чи ж не казав я тобі, говорячи: Усе, що́ буде промовляти Господь, те зроблю́?“ |
26 But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you. All that the LORD speaks to me, that very thing I must do? |
27 І сказав Балак до Валаама: „Ходи ж, візьму́ тебе ще до іншого місця, — може сподо́бається в Божих оча́х, і ти звідти проклянеш мені його“. |
27 And Balak said to Balaam, Come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there. |
28 І взяв Балак Валаама на верхів'я Пеору, що зве́рнений до пустині. |
28 Then Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward Ashimon. |
29 І сказав Валаам до Балака: „Збудуй мені тут сім жертівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів“. |
29 And Balaam said to Balak, Build me here seven altars and prepare me seven bullocks and seven rams. |
30 І зробив Балак, як сказав був Валаам, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику. |
30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. |