Числа

Розділ 26

1 і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:

2 „Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до ві́йська в Ізраїлі.

3 І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степа́х над приєрихонським Йорда́ном, говорячи:

4Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського кра́ю“.

5 Руви́м, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох — рід Ханохів, від Паллу — рід Паллуїв,

6 від Хецрона — рід Хецронів, від Кармі — рід Карміїв.

7 Оце Руви́мові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.

8 А сини Паллуєві: Еліяв.

9 А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Дата́н та Авіро́н, покликані громади, що підбу́рювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.

10 І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдеся́т люда, і стали вони за ознаку.

11 А Кореєві сини не померли.

12 Сини Симео́нові за їхніми ро́дами: від Немуїла — рід Немуїлів, від Яміна — рід Ямінів, в Яхіна — рід Яхінів,

13 від Зераха — рід Зерахів, від Саула — рід Саулів.

14 Оце Симеонові ро́ди, — двадцять і дві тисячі й двісті.

15 Сини Ґадові за їхніми ро́дами: від Цефона — рід Цефонів, від Хаґґі — рід Хаґґіїв, від Шуні — рід Шуніїв,

16 від Озні — рід Озніїв, від Ері — рід Еріїв,

17 від Арода рід Ародів, від Ар'елі — рід Ар'еліїв.

18 Оце ро́ди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п'ятсо́т.

19 Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Кра́ї.

20 І були Юдині сини за їхніми ро́дами: від Шели — рід Шелин, від Переца — рід Переців, від Зераха — рід Зерахів.

21 А Пе́рецеві сини були́: від Хецрона — рід Хецронів, від Хамула — рід Хамулів.

22 Оце Юдини ро́ди за їхнім переліченням: сімдеся́т і шість тисяч і п'ятсо́т.

23 Сини Іссаха́рові за їхніми ро́дами: Тола — рід Толин, від Цувви — рід Цуввин,

24 від Яшува — рід Яшувів, від Шімрона — рід Шімронів.

25 Оце Іссаха́рові ро́ди за їхнім переліченням: шістдеся́т і чотири тисячі й триста.

26 Сини Завуло́нові за їхніми ро́дами: від Середа — рід Середів, від Елона — рід Елонів, від Яхлеїла — рід Яхлеїлів.

27 Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдеся́т тисяч і п'ятсо́т.

28 Сини Йо́сипа за їхніми ро́дами: Манасі́я та Єфре́м.

29 Сини Манасі́їні: від Махіра — рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада — рід Гілеадів.

30 Оце Ґілеадові сини́: Єзер — рід Єзерів, від Хелека — рід Хелеків,

31 і Асріїл — рід Асріїлів, і Шехем — рід Шехемів,

32 і Шеміда — рід Шемідин, і Хефер — рід Хеферів.

33 А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочо́к. А ймення дочо́к: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.

34 Оце ро́ди Манасіїні, а їхні перелічені: п'ятдеся́т і дві тисячі й сімсот.

35 Оце Єфре́мові сини́ за їхніми ро́дами: від Шутелаха — рід Шутелахів, від Бехера — рід Бехерів, від Тахана — рід Таханів.

36 А оце Шутелахові сини́: від Ерана — рід Еранів.

37 Оце ро́ди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йо́сипові сини́ за їхніми ро́дами.

38 Сини́ Веніями́нові за їхніми ро́дами: від Бели — рід Белин, від Ашбела — рід Ашбелів, від Ахірама — рід Ахірамів,

39 від Шефуфама — рід Шефуфамів, від Хуфама — рід Хуфамів.

40 А сини́ Белині були: Ард, і Нааман, від Арда — рід Ардів, від Наамана — рід Нааманів.

41 Оце Веніями́нові сини́ за їхніми ро́дами, а перелічені їхні: сорок і п'ять тисяч і шістсо́т.

42 Оце Да́нові сини за їхніми ро́дами: від Шухама — рід Шухамів. Оце Данові ро́ди за їхніми родами.

43 Всі Шухамові ро́ди за їхнім перелі́ченням: шістдеся́т і чотири тисячі і чоти́риста.

44 Аси́рові сини́ за їхніми ро́дами: від Їмни — рід Їмнин, від Їшві рід Їшвіїв, від Берії — рід Беріїв.

45 Сини Берії: від Хевера — рід Хеверів, від Малкіїла — рід Малкіїлів,

46 а ймення Аси́рової дочки́ Сарах.

47 Оце ро́ди Аси́рових синів за їхнім переліченням: п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.

48 Сини Нефтали́мові за їхніми ро́дами: від Яхцеїла — рід Яхцеїлів, від Ґуні — рід Ґуніїв,

49 від Єцера — рід Єцерів, від Шіллема — рід Шіллемів.

50 Оце ро́ди Нефтали́мові за їхніми ро́дами й за їхнім перелі́ченням: сорок і п'ять тисяч і чотириста.

51 Оце перелічені Ізраїлевих синів: шістсот тисяч і тисяча й сімсо́т і тридцять.

52 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

53 Для цих буде поділений край у спа́док за числом імен.

54 Числе́нному примно́жиш спа́дщину його, — а малому зме́ншиш спа́док його, кожному за переліченням його буде дана спа́дщина його.

55 Тільки жеребко́м поділиться землю, — вони будуть володіти за іменами племе́н їхніх батьків.

56 За жеребком буде поділена спа́дщина його поміж числе́нним та мали́м.

57 А оце перелічені Левити за їхніми ро́дами: від Ґершона — рід Ґершонів, від Кегата — рід Кегатів, від Мерарі — рід Мераріїв.

58 Оце роди Леві́єві: рід Левіїв, рід Хевроніїв, рід Махліїв, рід Мушіїв, рід Кореїв, а Кегат породив Амрама.

59 А ймення Амрамової жінки — Йохевед, дочка́ Левіева, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Марія́м.

60 І вродилися Ааро́нові Надав, й Авігу, й Елеазар, й Ітамар.

61 А Надав та Авігу померли, коли вони прино́сили чужий огонь перед Господнє лице.

62 І були́ їхні перелічені — двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, — не да́на бо їм спа́дщина серед Ізраїлевих синів.

63 Оце перелічені Мойсея та священика Елеаза́ра, що перелічували Ізраїлевих синів у моавських степа́х над приєрихо́нським Йорда́ном.

64 А серед тих не було вже нікого з перелічених Мойсея та священика Аарона, що перелічували Ізраїлевих синів на Сінайській пустині,

65 бо Господь був сказав їм: „Конче повмираєте ви на пустині“. І не позостався з них ніхто, крім Кале́ва, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Нави́нового.

Numbers

Chapter 26

1 And it came1961 to pass after310 the plague,4046 that the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and to Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest,3548 saying,559

2 Take5375 the sum7218 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 throughout their fathers'1 house,1004 all3605 that are able3318 to go3318 to war6635 in Israel.3478

3 And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 spoke1696 with them in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho,3405 saying,559

4 Take the sum of the people, from twenty6242 years8141 old1121 and upward;4605 as the LORD3068 commanded6680 Moses4872 and the children1121 of Israel,3478 which went3318 forth3318 out of the land776 of Egypt.4714

5 Reuben,7205 the oldest1060 son of Israel:3478 the children1121 of Reuben;7205 Hanoch,2585 of whom comes the family4940 of the Hanochites:2599 of Pallu,6396 the family4940 of the Palluites:6384

6 Of Hezron,2696 the family4940 of the Hezronites:2697 of Carmi,3756 the family4940 of the Carmites.3757

7 These428 are the families4940 of the Reubenites:7206 and they that were numbered6485 of them were forty705 and three7969 thousand505 and seven7651 hundred3967 and thirty.7970

8 And the sons1121 of Pallu;6396 Eliab.446

9 And the sons1121 of Eliab;446 Nemuel,5241 and Dathan,1885 and Abiram.48 This1931 is that Dathan1885 and Abiram,48 which were famous7121 in the congregation,5712 who834 strove5327 against5921 Moses4872 and against5921 Aaron175 in the company5712 of Korah,7141 when they strove5327 against5921 the LORD:3068

10 And the earth776 opened6605 her mouth,6310 and swallowed1104 them up together with Korah,7141 when that company5712 died,4194 what time the fire784 devoured398 two hundred3967 and fifty2572 men:376 and they became1961 a sign.5251

11 Notwithstanding the children1121 of Korah7141 died4191 not.

12 The sons1121 of Simeon8095 after their families:4940 of Nemuel,5241 the family4940 of the Nemuelites:5242 of Jamin,3226 the family4940 of the Jaminites:3228 of Jachin,3199 the family4940 of the Jachinites:3200

13 Of Zerah,2226 the family4940 of the Zarhites:2227 of Shaul,7586 the family4940 of the Shaulites.7587

14 These428 are the families4940 of the Simeonites,8099 twenty6242 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

15 The children1121 of Gad1410 after their families:4940 of Zephon,6827 the family4940 of the Zephonites:6831 of Haggi,2291 the family4940 of the Haggites:2291 of Shuni,7764 the family4940 of the Shunites:7765

16 Of Ozni,244 the family4940 of the Oznites:244 of Eri,6179 the family4940 of the Erites:6180

17 Of Arod,720 the family4940 of the Arodites:722 of Areli,692 the family4940 of the Arelites.692

18 These428 are the families4940 of the children1121 of Gad1410 according to those that were numbered6485 of them, forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

19 The sons1121 of Judah3063 were Er6147 and Onan:209 and Er6147 and Onan209 died4191 in the land776 of Canaan.3667

20 And the sons1121 of Judah3063 after their families4940 were; of Shelah,7956 the family4940 of the Shelanites:8024 of Pharez,6557 the family4940 of the Pharzites:6558 of Zerah,2226 the family4940 of the Zarhites.2227

21 And the sons1121 of Pharez6557 were; of Hezron,2696 the family4940 of the Hezronites:2697 of Hamul,2538 the family4940 of the Hamulites.2539

22 These428 are the families4940 of Judah3063 according to those that were numbered6485 of them, three score7657 and sixteen8337 6240 thousand505 and five2568 hundred.3967

23 Of the sons1121 of Issachar3485 after their families:4940 of Tola,8439 the family4940 of the Tolaites:8440 of Pua,6312 the family4940 of the Punites:6324

24 Of Jashub,3437 the family4940 of the Jashubites:3432 of Shimron,8110 the family4940 of the Shimronites.8117

25 These428 are the families4940 of Issachar3485 according to those that were numbered6485 of them, three score8346 and four702 thousand505 and three7969 hundred.3967

26 Of the sons1121 of Zebulun2074 after their families:4940 of Sered,5624 the family4940 of the Sardites:5625 of Elon,356 the family4940 of the Elonites:440 of Jahleel,3177 the family4940 of the Jahleelites.3178

27 These428 are the families4940 of the Zebulunites2075 according to those that were numbered6485 of them, three score8346 thousand505 and five2568 hundred.3967

28 The sons1121 of Joseph3130 after their families4940 were Manasseh4519 and Ephraim.669

29 Of the sons1121 of Manasseh:4519 of Machir,4353 the family4940 of the Machirites:4354 and Machir4353 begat3205 Gilead:1568 of Gilead1568 come the family4940 of the Gileadites.1569

30 These428 are the sons1121 of Gilead:1568 of Jeezer,372 the family4940 of the Jeezerites:373 of Helek,2507 the family4940 of the Helekites:2516

31 And of Asriel,844 the family4940 of the Asrielites:845 and of Shechem,7928 the family4940 of the Shechemites:7930

32 And of Shemida,8061 the family4940 of the Shemidaites:8062 and of Hepher,2660 the family4940 of the Hepherites.2662

33 And Zelophehad6765 the son1121 of Hepher2660 had1961 no3808 sons,1121 but daughters:1323 and the names8034 of the daughters1323 of Zelophehad6765 were Mahlah,4244 and Noah,5270 Hoglah,2295 Milcah,4435 and Tirzah.8656

34 These428 are the families4940 of Manasseh,4519 and those that were numbered6485 of them, fifty2572 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

35 These428 are the sons1121 of Ephraim669 after their families:4940 of Shuthelah,7803 the family4940 of the Shuthalhites:8364 of Becher,1071 the family4940 of the Bachrites:1076 of Tahan,8465 the family4940 of the Tahanites.8470

36 And these428 are the sons1121 of Shuthelah:7803 of Eran,6197 the family4940 of the Eranites.6198

37 These428 are the families4940 of the sons1121 of Ephraim669 according to those that were numbered6485 of them, thirty7970 and two8147 thousand505 and five2568 hundred.3967 These428 are the sons1121 of Joseph3130 after their families.4940

38 The sons1121 of Benjamin1144 after their families:4940 of Bela,1106 the family4940 of the Belaites:1108 of Ashbel,788 the family4940 of the Ashbelites:789 of Ahiram,297 the family4940 of the Ahiramites:298

39 Of Shupham,8197 the family4940 of the Shuphamites:7781 of Hupham,2349 the family4940 of the Huphamites.2350

40 And the sons1121 of Bela1106 were Ard714 and Naaman:5283 of Ard,714 the family4940 of the Ardites:716 and of Naaman,5283 the family4940 of the Naamites.5280

41 These428 are the sons1121 of Benjamin1144 after their families:4940 and they that were numbered6485 of them were forty705 and five2568 thousand505 and six8337 hundred.3967

42 These428 are the sons1121 of Dan1835 after their families:4940 of Shuham,7748 the family4940 of the Shuhamites.7749 These428 are the families4940 of Dan1835 after their families.4940

43 All3605 the families4940 of the Shuhamites,7749 according to those that were numbered6485 of them, were three score8346 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

44 Of the children1121 of Asher836 after their families:4940 of Jimna,3232 the family4940 of the Jimnites:3232 of Jesui,3440 the family4940 of the Jesuites:3441 of Beriah,1283 the family4940 of the Beriites.1284

45 Of the sons1121 of Beriah:1283 of Heber,2268 the family4940 of the Heberites:2277 of Malchiel,4439 the family4940 of the Malchielites.4440

46 And the name8034 of the daughter1323 of Asher836 was Sarah.8294

47 These428 are the families4940 of the sons1121 of Asher836 according to those that were numbered6485 of them; who were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

48 Of the sons1121 of Naphtali5321 after their families:4940 of Jahzeel,3183 the family4940 of the Jahzeelites:3184 of Guni,1476 the family4940 of the Gunites:1477

49 Of Jezer,3337 the family4940 of the Jezerites:3340 of Shillem,8006 the family4940 of the Shillemites.8016

50 These428 are the families4940 of Naphtali5321 according to their families:4940 and they that were numbered6485 of them were forty705 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

51 These428 were the numbered6485 of the children1121 of Israel,3478 six8337 hundred3967 thousand505 and a thousand505 seven7651 hundred3967 and thirty.7970

52 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

53 To these428 the land776 shall be divided2505 for an inheritance5159 according to the number4557 of names.8034

54 To many7227 you shall give the more7235 inheritance,5159 and to few4592 you shall give the less4591 inheritance:5159 to every376 one376 shall his inheritance5159 be given5414 according6310 to those that were numbered6485 of him.

55 Notwithstanding the land776 shall be divided2505 by lot:1486 according to the names8034 of the tribes4294 of their fathers1 they shall inherit.5157

56 According5921 6310 to the lot1486 shall the possession5159 thereof be divided2505 between996 many7227 and few.4592

57 And these428 are they that were numbered6485 of the Levites3881 after their families:4940 of Gershon,1647 the family4940 of the Gershonites:1649 of Kohath,6955 the family4940 of the Kohathites:6956 of Merari,4847 the family4940 of the Merarites.4848

58 These428 are the families4940 of the Levites:3881 the family4940 of the Libnites,3864 the family4940 of the Hebronites,2276 the family4940 of the Mahlites,4250 the family4940 of the Mushites,4188 the family4940 of the Korathites.7145 And Kohath6955 begat3205 Amram.6019

59 And the name8034 of Amram's6019 wife802 was Jochebed,3115 the daughter1323 of Levi,3878 whom834 853 her mother bore3205 to Levi3878 in Egypt:4714 and she bore3205 to Amram6019 Aaron175 and Moses,4872 and Miriam4813 their sister.269

60 And to Aaron175 was born3205 Nadab,5070 and Abihu,30 Eleazar,499 and Ithamar.385

61 And Nadab5070 and Abihu30 died,4191 when they offered7126 strange2114 fire784 before6440 the LORD.3068

62 And those that were numbered6485 of them were twenty6242 and three7969 thousand,505 all3605 males2145 from a month2320 old1121 and upward:4605 for they were not numbered6485 among8432 the children1121 of Israel,3478 because3588 there was no3808 inheritance5159 given5414 them among8432 the children1121 of Israel.3478

63 These428 are they that were numbered6485 by Moses4872 and Eleazar499 the priest,3548 who834 numbered6485 the children1121 of Israel3478 in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho.3405

64 But among these428 there was not a man376 of them whom Moses4872 and Aaron175 the priest3548 numbered,6485 when834 they numbered6485 the children1121 of Israel3478 in the wilderness4057 of Sinai.5514

65 For the LORD3068 had said559 of them, They shall surely die4191 in the wilderness.4057 And there was not left3498 a man376 of them, save3588 518 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh,3312 and Joshua3091 the son1121 of Nun.5126

Числа

Розділ 26

Numbers

Chapter 26

1 і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:

1 And it came1961 to pass after310 the plague,4046 that the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and to Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest,3548 saying,559

2 „Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до ві́йська в Ізраїлі.

2 Take5375 the sum7218 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 throughout their fathers'1 house,1004 all3605 that are able3318 to go3318 to war6635 in Israel.3478

3 І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степа́х над приєрихонським Йорда́ном, говорячи:

3 And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 spoke1696 with them in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho,3405 saying,559

4Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського кра́ю“.

4 Take the sum of the people, from twenty6242 years8141 old1121 and upward;4605 as the LORD3068 commanded6680 Moses4872 and the children1121 of Israel,3478 which went3318 forth3318 out of the land776 of Egypt.4714

5 Руви́м, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох — рід Ханохів, від Паллу — рід Паллуїв,

5 Reuben,7205 the oldest1060 son of Israel:3478 the children1121 of Reuben;7205 Hanoch,2585 of whom comes the family4940 of the Hanochites:2599 of Pallu,6396 the family4940 of the Palluites:6384

6 від Хецрона — рід Хецронів, від Кармі — рід Карміїв.

6 Of Hezron,2696 the family4940 of the Hezronites:2697 of Carmi,3756 the family4940 of the Carmites.3757

7 Оце Руви́мові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.

7 These428 are the families4940 of the Reubenites:7206 and they that were numbered6485 of them were forty705 and three7969 thousand505 and seven7651 hundred3967 and thirty.7970

8 А сини Паллуєві: Еліяв.

8 And the sons1121 of Pallu;6396 Eliab.446

9 А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Дата́н та Авіро́н, покликані громади, що підбу́рювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.

9 And the sons1121 of Eliab;446 Nemuel,5241 and Dathan,1885 and Abiram.48 This1931 is that Dathan1885 and Abiram,48 which were famous7121 in the congregation,5712 who834 strove5327 against5921 Moses4872 and against5921 Aaron175 in the company5712 of Korah,7141 when they strove5327 against5921 the LORD:3068

10 І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдеся́т люда, і стали вони за ознаку.

10 And the earth776 opened6605 her mouth,6310 and swallowed1104 them up together with Korah,7141 when that company5712 died,4194 what time the fire784 devoured398 two hundred3967 and fifty2572 men:376 and they became1961 a sign.5251

11 А Кореєві сини не померли.

11 Notwithstanding the children1121 of Korah7141 died4191 not.

12 Сини Симео́нові за їхніми ро́дами: від Немуїла — рід Немуїлів, від Яміна — рід Ямінів, в Яхіна — рід Яхінів,

12 The sons1121 of Simeon8095 after their families:4940 of Nemuel,5241 the family4940 of the Nemuelites:5242 of Jamin,3226 the family4940 of the Jaminites:3228 of Jachin,3199 the family4940 of the Jachinites:3200

13 від Зераха — рід Зерахів, від Саула — рід Саулів.

13 Of Zerah,2226 the family4940 of the Zarhites:2227 of Shaul,7586 the family4940 of the Shaulites.7587

14 Оце Симеонові ро́ди, — двадцять і дві тисячі й двісті.

14 These428 are the families4940 of the Simeonites,8099 twenty6242 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

15 Сини Ґадові за їхніми ро́дами: від Цефона — рід Цефонів, від Хаґґі — рід Хаґґіїв, від Шуні — рід Шуніїв,

15 The children1121 of Gad1410 after their families:4940 of Zephon,6827 the family4940 of the Zephonites:6831 of Haggi,2291 the family4940 of the Haggites:2291 of Shuni,7764 the family4940 of the Shunites:7765

16 від Озні — рід Озніїв, від Ері — рід Еріїв,

16 Of Ozni,244 the family4940 of the Oznites:244 of Eri,6179 the family4940 of the Erites:6180

17 від Арода рід Ародів, від Ар'елі — рід Ар'еліїв.

17 Of Arod,720 the family4940 of the Arodites:722 of Areli,692 the family4940 of the Arelites.692

18 Оце ро́ди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п'ятсо́т.

18 These428 are the families4940 of the children1121 of Gad1410 according to those that were numbered6485 of them, forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

19 Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Кра́ї.

19 The sons1121 of Judah3063 were Er6147 and Onan:209 and Er6147 and Onan209 died4191 in the land776 of Canaan.3667

20 І були Юдині сини за їхніми ро́дами: від Шели — рід Шелин, від Переца — рід Переців, від Зераха — рід Зерахів.

20 And the sons1121 of Judah3063 after their families4940 were; of Shelah,7956 the family4940 of the Shelanites:8024 of Pharez,6557 the family4940 of the Pharzites:6558 of Zerah,2226 the family4940 of the Zarhites.2227

21 А Пе́рецеві сини були́: від Хецрона — рід Хецронів, від Хамула — рід Хамулів.

21 And the sons1121 of Pharez6557 were; of Hezron,2696 the family4940 of the Hezronites:2697 of Hamul,2538 the family4940 of the Hamulites.2539

22 Оце Юдини ро́ди за їхнім переліченням: сімдеся́т і шість тисяч і п'ятсо́т.

22 These428 are the families4940 of Judah3063 according to those that were numbered6485 of them, three score7657 and sixteen8337 6240 thousand505 and five2568 hundred.3967

23 Сини Іссаха́рові за їхніми ро́дами: Тола — рід Толин, від Цувви — рід Цуввин,

23 Of the sons1121 of Issachar3485 after their families:4940 of Tola,8439 the family4940 of the Tolaites:8440 of Pua,6312 the family4940 of the Punites:6324

24 від Яшува — рід Яшувів, від Шімрона — рід Шімронів.

24 Of Jashub,3437 the family4940 of the Jashubites:3432 of Shimron,8110 the family4940 of the Shimronites.8117

25 Оце Іссаха́рові ро́ди за їхнім переліченням: шістдеся́т і чотири тисячі й триста.

25 These428 are the families4940 of Issachar3485 according to those that were numbered6485 of them, three score8346 and four702 thousand505 and three7969 hundred.3967

26 Сини Завуло́нові за їхніми ро́дами: від Середа — рід Середів, від Елона — рід Елонів, від Яхлеїла — рід Яхлеїлів.

26 Of the sons1121 of Zebulun2074 after their families:4940 of Sered,5624 the family4940 of the Sardites:5625 of Elon,356 the family4940 of the Elonites:440 of Jahleel,3177 the family4940 of the Jahleelites.3178

27 Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдеся́т тисяч і п'ятсо́т.

27 These428 are the families4940 of the Zebulunites2075 according to those that were numbered6485 of them, three score8346 thousand505 and five2568 hundred.3967

28 Сини Йо́сипа за їхніми ро́дами: Манасі́я та Єфре́м.

28 The sons1121 of Joseph3130 after their families4940 were Manasseh4519 and Ephraim.669

29 Сини Манасі́їні: від Махіра — рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада — рід Гілеадів.

29 Of the sons1121 of Manasseh:4519 of Machir,4353 the family4940 of the Machirites:4354 and Machir4353 begat3205 Gilead:1568 of Gilead1568 come the family4940 of the Gileadites.1569

30 Оце Ґілеадові сини́: Єзер — рід Єзерів, від Хелека — рід Хелеків,

30 These428 are the sons1121 of Gilead:1568 of Jeezer,372 the family4940 of the Jeezerites:373 of Helek,2507 the family4940 of the Helekites:2516

31 і Асріїл — рід Асріїлів, і Шехем — рід Шехемів,

31 And of Asriel,844 the family4940 of the Asrielites:845 and of Shechem,7928 the family4940 of the Shechemites:7930

32 і Шеміда — рід Шемідин, і Хефер — рід Хеферів.

32 And of Shemida,8061 the family4940 of the Shemidaites:8062 and of Hepher,2660 the family4940 of the Hepherites.2662

33 А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочо́к. А ймення дочо́к: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.

33 And Zelophehad6765 the son1121 of Hepher2660 had1961 no3808 sons,1121 but daughters:1323 and the names8034 of the daughters1323 of Zelophehad6765 were Mahlah,4244 and Noah,5270 Hoglah,2295 Milcah,4435 and Tirzah.8656

34 Оце ро́ди Манасіїні, а їхні перелічені: п'ятдеся́т і дві тисячі й сімсот.

34 These428 are the families4940 of Manasseh,4519 and those that were numbered6485 of them, fifty2572 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

35 Оце Єфре́мові сини́ за їхніми ро́дами: від Шутелаха — рід Шутелахів, від Бехера — рід Бехерів, від Тахана — рід Таханів.

35 These428 are the sons1121 of Ephraim669 after their families:4940 of Shuthelah,7803 the family4940 of the Shuthalhites:8364 of Becher,1071 the family4940 of the Bachrites:1076 of Tahan,8465 the family4940 of the Tahanites.8470

36 А оце Шутелахові сини́: від Ерана — рід Еранів.

36 And these428 are the sons1121 of Shuthelah:7803 of Eran,6197 the family4940 of the Eranites.6198

37 Оце ро́ди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йо́сипові сини́ за їхніми ро́дами.

37 These428 are the families4940 of the sons1121 of Ephraim669 according to those that were numbered6485 of them, thirty7970 and two8147 thousand505 and five2568 hundred.3967 These428 are the sons1121 of Joseph3130 after their families.4940

38 Сини́ Веніями́нові за їхніми ро́дами: від Бели — рід Белин, від Ашбела — рід Ашбелів, від Ахірама — рід Ахірамів,

38 The sons1121 of Benjamin1144 after their families:4940 of Bela,1106 the family4940 of the Belaites:1108 of Ashbel,788 the family4940 of the Ashbelites:789 of Ahiram,297 the family4940 of the Ahiramites:298

39 від Шефуфама — рід Шефуфамів, від Хуфама — рід Хуфамів.

39 Of Shupham,8197 the family4940 of the Shuphamites:7781 of Hupham,2349 the family4940 of the Huphamites.2350

40 А сини́ Белині були: Ард, і Нааман, від Арда — рід Ардів, від Наамана — рід Нааманів.

40 And the sons1121 of Bela1106 were Ard714 and Naaman:5283 of Ard,714 the family4940 of the Ardites:716 and of Naaman,5283 the family4940 of the Naamites.5280

41 Оце Веніями́нові сини́ за їхніми ро́дами, а перелічені їхні: сорок і п'ять тисяч і шістсо́т.

41 These428 are the sons1121 of Benjamin1144 after their families:4940 and they that were numbered6485 of them were forty705 and five2568 thousand505 and six8337 hundred.3967

42 Оце Да́нові сини за їхніми ро́дами: від Шухама — рід Шухамів. Оце Данові ро́ди за їхніми родами.

42 These428 are the sons1121 of Dan1835 after their families:4940 of Shuham,7748 the family4940 of the Shuhamites.7749 These428 are the families4940 of Dan1835 after their families.4940

43 Всі Шухамові ро́ди за їхнім перелі́ченням: шістдеся́т і чотири тисячі і чоти́риста.

43 All3605 the families4940 of the Shuhamites,7749 according to those that were numbered6485 of them, were three score8346 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

44 Аси́рові сини́ за їхніми ро́дами: від Їмни — рід Їмнин, від Їшві рід Їшвіїв, від Берії — рід Беріїв.

44 Of the children1121 of Asher836 after their families:4940 of Jimna,3232 the family4940 of the Jimnites:3232 of Jesui,3440 the family4940 of the Jesuites:3441 of Beriah,1283 the family4940 of the Beriites.1284

45 Сини Берії: від Хевера — рід Хеверів, від Малкіїла — рід Малкіїлів,

45 Of the sons1121 of Beriah:1283 of Heber,2268 the family4940 of the Heberites:2277 of Malchiel,4439 the family4940 of the Malchielites.4440

46 а ймення Аси́рової дочки́ Сарах.

46 And the name8034 of the daughter1323 of Asher836 was Sarah.8294

47 Оце ро́ди Аси́рових синів за їхнім переліченням: п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.

47 These428 are the families4940 of the sons1121 of Asher836 according to those that were numbered6485 of them; who were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

48 Сини Нефтали́мові за їхніми ро́дами: від Яхцеїла — рід Яхцеїлів, від Ґуні — рід Ґуніїв,

48 Of the sons1121 of Naphtali5321 after their families:4940 of Jahzeel,3183 the family4940 of the Jahzeelites:3184 of Guni,1476 the family4940 of the Gunites:1477

49 від Єцера — рід Єцерів, від Шіллема — рід Шіллемів.

49 Of Jezer,3337 the family4940 of the Jezerites:3340 of Shillem,8006 the family4940 of the Shillemites.8016

50 Оце ро́ди Нефтали́мові за їхніми ро́дами й за їхнім перелі́ченням: сорок і п'ять тисяч і чотириста.

50 These428 are the families4940 of Naphtali5321 according to their families:4940 and they that were numbered6485 of them were forty705 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

51 Оце перелічені Ізраїлевих синів: шістсот тисяч і тисяча й сімсо́т і тридцять.

51 These428 were the numbered6485 of the children1121 of Israel,3478 six8337 hundred3967 thousand505 and a thousand505 seven7651 hundred3967 and thirty.7970

52 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

52 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

53 Для цих буде поділений край у спа́док за числом імен.

53 To these428 the land776 shall be divided2505 for an inheritance5159 according to the number4557 of names.8034

54 Числе́нному примно́жиш спа́дщину його, — а малому зме́ншиш спа́док його, кожному за переліченням його буде дана спа́дщина його.

54 To many7227 you shall give the more7235 inheritance,5159 and to few4592 you shall give the less4591 inheritance:5159 to every376 one376 shall his inheritance5159 be given5414 according6310 to those that were numbered6485 of him.

55 Тільки жеребко́м поділиться землю, — вони будуть володіти за іменами племе́н їхніх батьків.

55 Notwithstanding the land776 shall be divided2505 by lot:1486 according to the names8034 of the tribes4294 of their fathers1 they shall inherit.5157

56 За жеребком буде поділена спа́дщина його поміж числе́нним та мали́м.

56 According5921 6310 to the lot1486 shall the possession5159 thereof be divided2505 between996 many7227 and few.4592

57 А оце перелічені Левити за їхніми ро́дами: від Ґершона — рід Ґершонів, від Кегата — рід Кегатів, від Мерарі — рід Мераріїв.

57 And these428 are they that were numbered6485 of the Levites3881 after their families:4940 of Gershon,1647 the family4940 of the Gershonites:1649 of Kohath,6955 the family4940 of the Kohathites:6956 of Merari,4847 the family4940 of the Merarites.4848

58 Оце роди Леві́єві: рід Левіїв, рід Хевроніїв, рід Махліїв, рід Мушіїв, рід Кореїв, а Кегат породив Амрама.

58 These428 are the families4940 of the Levites:3881 the family4940 of the Libnites,3864 the family4940 of the Hebronites,2276 the family4940 of the Mahlites,4250 the family4940 of the Mushites,4188 the family4940 of the Korathites.7145 And Kohath6955 begat3205 Amram.6019

59 А ймення Амрамової жінки — Йохевед, дочка́ Левіева, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Марія́м.

59 And the name8034 of Amram's6019 wife802 was Jochebed,3115 the daughter1323 of Levi,3878 whom834 853 her mother bore3205 to Levi3878 in Egypt:4714 and she bore3205 to Amram6019 Aaron175 and Moses,4872 and Miriam4813 their sister.269

60 І вродилися Ааро́нові Надав, й Авігу, й Елеазар, й Ітамар.

60 And to Aaron175 was born3205 Nadab,5070 and Abihu,30 Eleazar,499 and Ithamar.385

61 А Надав та Авігу померли, коли вони прино́сили чужий огонь перед Господнє лице.

61 And Nadab5070 and Abihu30 died,4191 when they offered7126 strange2114 fire784 before6440 the LORD.3068

62 І були́ їхні перелічені — двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, — не да́на бо їм спа́дщина серед Ізраїлевих синів.

62 And those that were numbered6485 of them were twenty6242 and three7969 thousand,505 all3605 males2145 from a month2320 old1121 and upward:4605 for they were not numbered6485 among8432 the children1121 of Israel,3478 because3588 there was no3808 inheritance5159 given5414 them among8432 the children1121 of Israel.3478

63 Оце перелічені Мойсея та священика Елеаза́ра, що перелічували Ізраїлевих синів у моавських степа́х над приєрихо́нським Йорда́ном.

63 These428 are they that were numbered6485 by Moses4872 and Eleazar499 the priest,3548 who834 numbered6485 the children1121 of Israel3478 in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho.3405

64 А серед тих не було вже нікого з перелічених Мойсея та священика Аарона, що перелічували Ізраїлевих синів на Сінайській пустині,

64 But among these428 there was not a man376 of them whom Moses4872 and Aaron175 the priest3548 numbered,6485 when834 they numbered6485 the children1121 of Israel3478 in the wilderness4057 of Sinai.5514

65 бо Господь був сказав їм: „Конче повмираєте ви на пустині“. І не позостався з них ніхто, крім Кале́ва, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Нави́нового.

65 For the LORD3068 had said559 of them, They shall surely die4191 in the wilderness.4057 And there was not left3498 a man376 of them, save3588 518 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh,3312 and Joshua3091 the son1121 of Nun.5126