Приповiстi

Розділ 28

1 Безбожні втіка́ють, коли й не жену́ться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчу́к.

2 Коли край провини́ться, то має багато воло́дарів, коли ж є люди́на розумна й знаю́ча, то де́ржиться довго.

3 Люди́на убога, що гно́бить нужде́нних, це зли́ва рвучка́, що хліба по ній не буває.

4 Ті, хто Зако́н залиша́є, хвалять безбожних, а ті, хто Зако́н береже, на них бу́ряться.

5 Люди лихі правосу́ддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.

6 Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводоро́гий, хоч він і бага́ч.

7 Хто Зако́н береже́, розумний той син, а хто во́диться із гультяя́ми, засоро́млює ба́тька свого́.

8 Хто мно́жить лихва́рським відсо́тком багатство своє, той для то́го грома́дить його, хто ласкавий для бідних.

9 Хто відхи́лює вухо своє, щоб не слухати Зако́на, то буде оги́дна й молитва того.

10 Хто про́стих доводить блуди́ти дорогою зла, сам до ями своєї впаде́, а невинні пося́дуть добро.

11 Багата люди́на в оча́х своїх мудра, та розумний убогий розслі́дить її.

12 Велика пишно́та, як ті́шаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати люди́ну.

13 Хто ховає провини свої, тому́ не веде́ться, а хто признається та кидає їх, той буде поми́луваний.

14 Блаженна люди́на, що завжди оба́чна, а хто ожорсто́чує серце своє, той впадає в лихе.

15 Лев ричу́чий й ведмі́дь ненаже́рливий — це безбожний володар над людом убогим.

16 Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненави́сник заже́рливости буде мати дні довгі.

17 Люди́на, обтя́жена за душогу́бство, втікає до гро́бу, — нехай її не підпира́ють!

18 Хто ходить невинний, той буде спасе́ний, а криводоро́гий впаде́ на одній із дорі́г.

19 Хто землю свою обробля́є, той наси́титься хлібом, а хто за марно́тним жене́ться, наси́титься вбогістю.

20 Вірна люди́на багата на благослове́ння, а хто спішно збагачується, непокараним той не зали́шиться.

21 Увагу звертати на особу — не добре, бо й за кус хліба люди́на згріши́ть.

22 Завидю́ща люди́на спішить до багатства, і не знає, що при́йде на неї нужда́.

23 Хто напоумля́є люди́ну, той знахо́дить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лести́ть язиком.

24 Хто батька свого й свою матір грабує і каже: „Це не гріх“, той розбійнику друг.

25 Захла́нний викликує сварку, хто ж має наді́ю на Господа, буде наси́чений.

26 Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врято́ваний.

27 Хто дає немаю́чому, той недостатку не знатиме, хто́ ж свої очі ховає від нього, той зазна́є багато проклять.

28 Коли підійма́ються лю́ди безбожні, люди́на ховається, а як гинуть вони, то мно́жаться праведні.

Proverbs

Chapter 28

1 The wicked7563 flee5127 when no369 man pursueth:7291 but the righteous6662 are bold982 as a lion.3715

2 For the transgression6588 of a land776 many7227 are the princes8269 thereof: but by a man120 of understanding995 and knowledge3045 the state3651 thereof shall be prolonged.748

3 A poor7326 man1397 that oppresseth6231 the poor1800 is like a sweeping5502 rain4306 which leaveth no369 food.3899

4 They that forsake5800 the law8451 praise1984 the wicked:7563 but such as keep8104 the law8451 contend1624 with them.

5 Evil7451 men376 understand995 not3808 judgment:4941 but they that seek1245 the LORD3068 understand995 all3605 things.

6 Better2896 is the poor7326 that walketh1980 in his uprightness,8537 than he that is perverse4480 6141 in his ways,1870 though he1931 be rich.6223

7 Whoso keepeth5341 the law8451 is a wise995 son:1121 but he that is a companion7462 of riotous2151 men shameth3637 his father.1

8 He that by usury5392 and unjust gain8636 increaseth7235 his substance,1952 he shall gather6908 it for him that will pity2603 the poor.1800

9 He that turneth away5493 his ear241 from hearing4480 8085 the law,8451 even1571 his prayer8605 shall be abomination.8441

10 Whoso causeth the righteous3477 to go astray7686 in an evil7451 way,1870 he shall fall5307 himself1931 into his own pit:7816 but the upright8549 shall have good2896 things in possession.5157

11 The rich6223 man376 is wise2450 in his own conceit;5869 but the poor1800 that hath understanding995 searcheth him out.2713

12 When righteous6662 men do rejoice,5970 there is great7227 glory:8597 but when the wicked7563 rise,6965 a man120 is hidden.2664

13 He that covereth3680 his sins6588 shall not3808 prosper:6743 but whoso confesseth3034 and forsaketh5800 them shall have mercy.7355

14 Happy835 is the man120 that feareth6342 always:8548 but he that hardeneth7185 his heart3820 shall fall5307 into mischief.7451

15 As a roaring5098 lion,738 and a ranging8264 bear;1677 so is a wicked7563 ruler4910 over5921 the poor1800 people.5971

16 The prince5057 that wanteth2638 understanding8394 is also a great7227 oppressor:4642 but he that hateth8130 covetousness1215 shall prolong748 his days.3117

17 A man120 that doeth violence6231 to the blood1818 of any person5315 shall flee5127 to5704 the pit;953 let no408 man stay8551 him.

18 Whoso walketh1980 uprightly8549 shall be saved:3467 but he that is perverse6140 in his ways1870 shall fall5307 at once.259

19 He that tilleth5647 his land127 shall have plenty7646 of bread:3899 but he that followeth7291 after vain7386 persons shall have poverty7389 enough.7646

20 A faithful530 man376 shall abound7227 with blessings:1293 but he that maketh haste213 to be rich6238 shall not3808 be innocent.5352

21 To have respect5234 of persons6440 is not3808 good:2896 for for5921 a piece6595 of bread3899 that man1397 will transgress.6586

22 He376 that hasteth926 to be rich1952 hath an evil7451 eye,5869 and considereth3045 not3808 that3588 poverty2639 shall come upon935 him.

23 He that rebuketh3198 a man120 afterwards310 shall find4672 more favor2580 than he that flattereth4480 2505 with the tongue.3956

24 Whoso robbeth1497 his father1 or his mother,517 and saith,559 It is no369 transgression;6588 the same1931 is the companion2270 of a destroyer.376 7843

25 He that is of a proud7342 heart5315 stirreth up1624 strife:4066 but he that putteth his trust982 in5921 the LORD3068 shall be made fat.1878

26 He1931 that trusteth982 in his own heart3820 is a fool:3684 but whoso walketh1980 wisely,2451 he1931 shall be delivered.4422

27 He that giveth5414 unto the poor7326 shall not369 lack:4270 but he that hideth5956 his eyes5869 shall have many7227 a curse.3994

28 When the wicked7563 rise,6965 men120 hide themselves:5641 but when they perish,6 the righteous6662 increase.7235

Приповiстi

Розділ 28

Proverbs

Chapter 28

1 Безбожні втіка́ють, коли й не жену́ться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчу́к.

1 The wicked7563 flee5127 when no369 man pursueth:7291 but the righteous6662 are bold982 as a lion.3715

2 Коли край провини́ться, то має багато воло́дарів, коли ж є люди́на розумна й знаю́ча, то де́ржиться довго.

2 For the transgression6588 of a land776 many7227 are the princes8269 thereof: but by a man120 of understanding995 and knowledge3045 the state3651 thereof shall be prolonged.748

3 Люди́на убога, що гно́бить нужде́нних, це зли́ва рвучка́, що хліба по ній не буває.

3 A poor7326 man1397 that oppresseth6231 the poor1800 is like a sweeping5502 rain4306 which leaveth no369 food.3899

4 Ті, хто Зако́н залиша́є, хвалять безбожних, а ті, хто Зако́н береже, на них бу́ряться.

4 They that forsake5800 the law8451 praise1984 the wicked:7563 but such as keep8104 the law8451 contend1624 with them.

5 Люди лихі правосу́ддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.

5 Evil7451 men376 understand995 not3808 judgment:4941 but they that seek1245 the LORD3068 understand995 all3605 things.

6 Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводоро́гий, хоч він і бага́ч.

6 Better2896 is the poor7326 that walketh1980 in his uprightness,8537 than he that is perverse4480 6141 in his ways,1870 though he1931 be rich.6223

7 Хто Зако́н береже́, розумний той син, а хто во́диться із гультяя́ми, засоро́млює ба́тька свого́.

7 Whoso keepeth5341 the law8451 is a wise995 son:1121 but he that is a companion7462 of riotous2151 men shameth3637 his father.1

8 Хто мно́жить лихва́рським відсо́тком багатство своє, той для то́го грома́дить його, хто ласкавий для бідних.

8 He that by usury5392 and unjust gain8636 increaseth7235 his substance,1952 he shall gather6908 it for him that will pity2603 the poor.1800

9 Хто відхи́лює вухо своє, щоб не слухати Зако́на, то буде оги́дна й молитва того.

9 He that turneth away5493 his ear241 from hearing4480 8085 the law,8451 even1571 his prayer8605 shall be abomination.8441

10 Хто про́стих доводить блуди́ти дорогою зла, сам до ями своєї впаде́, а невинні пося́дуть добро.

10 Whoso causeth the righteous3477 to go astray7686 in an evil7451 way,1870 he shall fall5307 himself1931 into his own pit:7816 but the upright8549 shall have good2896 things in possession.5157

11 Багата люди́на в оча́х своїх мудра, та розумний убогий розслі́дить її.

11 The rich6223 man376 is wise2450 in his own conceit;5869 but the poor1800 that hath understanding995 searcheth him out.2713

12 Велика пишно́та, як ті́шаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати люди́ну.

12 When righteous6662 men do rejoice,5970 there is great7227 glory:8597 but when the wicked7563 rise,6965 a man120 is hidden.2664

13 Хто ховає провини свої, тому́ не веде́ться, а хто признається та кидає їх, той буде поми́луваний.

13 He that covereth3680 his sins6588 shall not3808 prosper:6743 but whoso confesseth3034 and forsaketh5800 them shall have mercy.7355

14 Блаженна люди́на, що завжди оба́чна, а хто ожорсто́чує серце своє, той впадає в лихе.

14 Happy835 is the man120 that feareth6342 always:8548 but he that hardeneth7185 his heart3820 shall fall5307 into mischief.7451

15 Лев ричу́чий й ведмі́дь ненаже́рливий — це безбожний володар над людом убогим.

15 As a roaring5098 lion,738 and a ranging8264 bear;1677 so is a wicked7563 ruler4910 over5921 the poor1800 people.5971

16 Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненави́сник заже́рливости буде мати дні довгі.

16 The prince5057 that wanteth2638 understanding8394 is also a great7227 oppressor:4642 but he that hateth8130 covetousness1215 shall prolong748 his days.3117

17 Люди́на, обтя́жена за душогу́бство, втікає до гро́бу, — нехай її не підпира́ють!

17 A man120 that doeth violence6231 to the blood1818 of any person5315 shall flee5127 to5704 the pit;953 let no408 man stay8551 him.

18 Хто ходить невинний, той буде спасе́ний, а криводоро́гий впаде́ на одній із дорі́г.

18 Whoso walketh1980 uprightly8549 shall be saved:3467 but he that is perverse6140 in his ways1870 shall fall5307 at once.259

19 Хто землю свою обробля́є, той наси́титься хлібом, а хто за марно́тним жене́ться, наси́титься вбогістю.

19 He that tilleth5647 his land127 shall have plenty7646 of bread:3899 but he that followeth7291 after vain7386 persons shall have poverty7389 enough.7646

20 Вірна люди́на багата на благослове́ння, а хто спішно збагачується, непокараним той не зали́шиться.

20 A faithful530 man376 shall abound7227 with blessings:1293 but he that maketh haste213 to be rich6238 shall not3808 be innocent.5352

21 Увагу звертати на особу — не добре, бо й за кус хліба люди́на згріши́ть.

21 To have respect5234 of persons6440 is not3808 good:2896 for for5921 a piece6595 of bread3899 that man1397 will transgress.6586

22 Завидю́ща люди́на спішить до багатства, і не знає, що при́йде на неї нужда́.

22 He376 that hasteth926 to be rich1952 hath an evil7451 eye,5869 and considereth3045 not3808 that3588 poverty2639 shall come upon935 him.

23 Хто напоумля́є люди́ну, той знахо́дить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лести́ть язиком.

23 He that rebuketh3198 a man120 afterwards310 shall find4672 more favor2580 than he that flattereth4480 2505 with the tongue.3956

24 Хто батька свого й свою матір грабує і каже: „Це не гріх“, той розбійнику друг.

24 Whoso robbeth1497 his father1 or his mother,517 and saith,559 It is no369 transgression;6588 the same1931 is the companion2270 of a destroyer.376 7843

25 Захла́нний викликує сварку, хто ж має наді́ю на Господа, буде наси́чений.

25 He that is of a proud7342 heart5315 stirreth up1624 strife:4066 but he that putteth his trust982 in5921 the LORD3068 shall be made fat.1878

26 Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врято́ваний.

26 He1931 that trusteth982 in his own heart3820 is a fool:3684 but whoso walketh1980 wisely,2451 he1931 shall be delivered.4422

27 Хто дає немаю́чому, той недостатку не знатиме, хто́ ж свої очі ховає від нього, той зазна́є багато проклять.

27 He that giveth5414 unto the poor7326 shall not369 lack:4270 but he that hideth5956 his eyes5869 shall have many7227 a curse.3994

28 Коли підійма́ються лю́ди безбожні, люди́на ховається, а як гинуть вони, то мно́жаться праведні.

28 When the wicked7563 rise,6965 men120 hide themselves:5641 but when they perish,6 the righteous6662 increase.7235