НаумРозділ 2 |
1 |
2 |
3 бо ве́рне Господь ве́лич Якова, як ве́лич Ізраїля, що їхні спустоши́телі поруйнува́ли, і понищили їхні виноградні галу́зки. |
4 Щит хоробрих його зачерво́нений, вояки́ в кармази́ні; блищить сталь у день зброє́ння їхнього на колесни́цях, хвилю́ються ра́тища. |
5 Колесни́ці шалено по вулицях мчать, по майда́нах гурко́чуть, їхній вид — немов по́лум'я те смолоски́пів, літають вони, як ті бли́скавки. |
6 Він згадає шляхе́тних своїх, та спіткну́ться вони у ході́ своїй; вони поспішають на мури її, і поста́влена міцно буді́вля обло́ги. |
7 Брами річо́к відчиня́ються, а пала́та руйнується. |
8 І постано́влено: буде ого́лена, відведе́ться в поло́н, а рабині її голоси́тимуть, мов ті голу́бки, що ворку́ють на пе́рсах своїх. |
9 І Ніневі́я — як са́джавка во́дна, що во́ди її відплива́ють. „Стійте, стійте!“ Та немає ніко́го, хто б їх заверну́в! |
10 Розграбо́вуйте срі́бло, розграбо́вуйте золото, — немає кінця нагото́вленому, багатству кошто́вних рече́й. |
11 Зни́щення та зруйнува́ння й спусто́шення буде. І серце розто́питься, і но́ги дрижа́тимуть, і ко́рчі по кри́жах усіх, а обличчя їх всіх на черво́но розпа́ляться. |
12 Де лего́вище ле́вів, і для левчукі́в пасови́ще, що там ходив лев та леви́ця, та левеня́, — і ніхто не лякав? |
13 Лев грабував для своїх молодят і душив для леви́ць своїх він, і пече́ри свої перепо́внював здо́биччю, а лі́гва свої — награбо́ваним. |
14 Ось Я проти тебе, — говорить Господь Савао́т, — і попалю́ серед диму твої коле́сни́ці, а твоїх левчукі́в поїсть меч, і повитина́ю з землі грабува́ння твої, і вже не почується голос твого посла. |
NahumChapter 2 |
1 A RULER has come up against you who keeps a watch, guards the road, and girds loins; whose strength is exceedingly great. |
2 For the LORD will restore the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the oppressors have trampled upon them and destroyed their branches. |
3 The shields of their mighty men are red, the valiant men parade with flaming torches and in chariots in the day of their preparation, and the horsemen are terrifying. |
4 In the streets they sing praises and glory in their chariots, their appearance is like torches; they run like lightning. |
5 The soldiers are obedient to their officers; they stumble as they march; they make haste to the wall, and the battlements are prepared. |
6 The city gates are opened and the palace trembles. |
7 And the queen summons her horsemen and flees northward; her maids are mourning in their hearts like doves. |
8 And Nineveh is like a lake, and she is situated by the waters; her warriors flee away. Make a stand, make a stand, their officers cry; but none turns back. |
9 Plunder the silver, plunder the gold; for there is no end to the precious ornaments, and abundance of every kind of precious vessels. |
10 She is trampled upon, she is overthrown and breached; the heart faints and the knees tremble and pain is in all loins, and all of them are greatly ashamed. |
11 where is the lion's den and the feeding place of the young lions, where the lion went to enter there and the lion's whelp, and there was none to harm them? |
12 The lion did tear in pieces enough to feed his whelps, and ripped apart for his lionesses, and filled his holes with prey and his dens with pieces of flesh. |
13 Behold, I am against you, says the LORD of hosts, and I will burn up your multitudes in the smoke, and the sword shall devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the news of your deeds shall no more be heard. |
14 |
НаумРозділ 2 |
NahumChapter 2 |
1 |
1 A RULER has come up against you who keeps a watch, guards the road, and girds loins; whose strength is exceedingly great. |
2 |
2 For the LORD will restore the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the oppressors have trampled upon them and destroyed their branches. |
3 бо ве́рне Господь ве́лич Якова, як ве́лич Ізраїля, що їхні спустоши́телі поруйнува́ли, і понищили їхні виноградні галу́зки. |
3 The shields of their mighty men are red, the valiant men parade with flaming torches and in chariots in the day of their preparation, and the horsemen are terrifying. |
4 Щит хоробрих його зачерво́нений, вояки́ в кармази́ні; блищить сталь у день зброє́ння їхнього на колесни́цях, хвилю́ються ра́тища. |
4 In the streets they sing praises and glory in their chariots, their appearance is like torches; they run like lightning. |
5 Колесни́ці шалено по вулицях мчать, по майда́нах гурко́чуть, їхній вид — немов по́лум'я те смолоски́пів, літають вони, як ті бли́скавки. |
5 The soldiers are obedient to their officers; they stumble as they march; they make haste to the wall, and the battlements are prepared. |
6 Він згадає шляхе́тних своїх, та спіткну́ться вони у ході́ своїй; вони поспішають на мури її, і поста́влена міцно буді́вля обло́ги. |
6 The city gates are opened and the palace trembles. |
7 Брами річо́к відчиня́ються, а пала́та руйнується. |
7 And the queen summons her horsemen and flees northward; her maids are mourning in their hearts like doves. |
8 І постано́влено: буде ого́лена, відведе́ться в поло́н, а рабині її голоси́тимуть, мов ті голу́бки, що ворку́ють на пе́рсах своїх. |
8 And Nineveh is like a lake, and she is situated by the waters; her warriors flee away. Make a stand, make a stand, their officers cry; but none turns back. |
9 І Ніневі́я — як са́джавка во́дна, що во́ди її відплива́ють. „Стійте, стійте!“ Та немає ніко́го, хто б їх заверну́в! |
9 Plunder the silver, plunder the gold; for there is no end to the precious ornaments, and abundance of every kind of precious vessels. |
10 Розграбо́вуйте срі́бло, розграбо́вуйте золото, — немає кінця нагото́вленому, багатству кошто́вних рече́й. |
10 She is trampled upon, she is overthrown and breached; the heart faints and the knees tremble and pain is in all loins, and all of them are greatly ashamed. |
11 Зни́щення та зруйнува́ння й спусто́шення буде. І серце розто́питься, і но́ги дрижа́тимуть, і ко́рчі по кри́жах усіх, а обличчя їх всіх на черво́но розпа́ляться. |
11 where is the lion's den and the feeding place of the young lions, where the lion went to enter there and the lion's whelp, and there was none to harm them? |
12 Де лего́вище ле́вів, і для левчукі́в пасови́ще, що там ходив лев та леви́ця, та левеня́, — і ніхто не лякав? |
12 The lion did tear in pieces enough to feed his whelps, and ripped apart for his lionesses, and filled his holes with prey and his dens with pieces of flesh. |
13 Лев грабував для своїх молодят і душив для леви́ць своїх він, і пече́ри свої перепо́внював здо́биччю, а лі́гва свої — награбо́ваним. |
13 Behold, I am against you, says the LORD of hosts, and I will burn up your multitudes in the smoke, and the sword shall devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the news of your deeds shall no more be heard. |
14 Ось Я проти тебе, — говорить Господь Савао́т, — і попалю́ серед диму твої коле́сни́ці, а твоїх левчукі́в поїсть меч, і повитина́ю з землі грабува́ння твої, і вже не почується голос твого посла. |
14 |