Об'явленняРозділ 10 |
1 |
2 і мав у руці своїй книжку розго́рнену. І він поставив свою праву ногу на море, а ліву — на землю, |
3 і закричав гучним голосом, як лев той ричить. І як він закричав, то заговори́ли сім гро́мів голосами своїми. |
4 А як заговорили сім гро́мів голосами своїми, я хотів був писати. Та я почув голос із неба, що до мене казав: „Запечатай оте, що сім гро́мів казали, і того не пиши!“ |
5 А Ангол, що я бачив його, як стояв він на морі й землі, зняв до неба прави́цю свою |
6 та й поклявся Живучим по вічні віки, Який створив небо та те, що на ньому, і землю та те, що на ній, і море й що в нім, — що вже ча́су не бу́де, |
7 а дня голосу сьомого Ангола, коли він засу́рмить, доверши́ться Божа таємни́ця, як Він благовісти́в був Своїм рабам пророкам. |
8 І голос, що я чув його з неба, став знов говорити зо мною й казати: „Піди, та візьми розго́рнену книжку з руки Ангола, що стоїть на морі й землі“. |
9 І пішов я до Ангола та й промовив йому, щоб дав мені книжку. А він мені каже: „Візьми, і з'їж її! І гі́ркість учинить вона для твого живота, та в устах твоїх буде солодка, як мед“. |
10 І я взяв з руки Ангола книжку та й з'їв її. І була́ вона в устах моїх, немов мед той, солодка. Та коли її з'їв, вона гі́ркість зробила в моїм животі... |
11 І сказали мені: „Ти мусиш зно́ву пророкувати про наро́ди, і поган, і язи́ки, і про багато царів“. |
RevelationChapter 10 |
1 AND I saw another mighty angel com ing down from heaven, clothed with a cloud: and the rainbow of the cloud was upon his head, and his face was as though it were the sun, and his legs as pillars of fire: |
2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the land, |
3 And cried with a loud voice as when a lion roars, and when he had cried, seven thunders sounded their voices. |
4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write: but I heard a voice from heaven saying, Seal up those things which the seven thunders uttered, and do not write them. |
5 And the angel which I saw standing upon the sea and on the land raised his right hand to heaven, and |
6 Swore by him who lives for ever and ever, who created heaven and the things which are therein, and the earth and the things which are therein, and the sea and the things which are therein, that there should be no more reckoning of time: |
7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God will be fulfilled, as he has proclaimed to his servants, the prophets. |
8 And the same voice which I had heard from heaven, spoke to me again, saying, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands on the sea and on the land. |
9 And I went to the angel, and as I was about to say to him, Give me the little book, he said to me, Take it and eat it; and it shall make your belly bitter, but it shall be sweet as honey in your mouth. |
10 So I took the little book out of the hand of the angel, and ate it; and it was sweet as honey in my mouth: but as soon as I had eaten it, my belly was bitter. |
11 Then he said unto me, You must prophesy again about many peoples and nations and the heads of nations and kings. |
Об'явленняРозділ 10 |
RevelationChapter 10 |
1 |
1 AND I saw another mighty angel com ing down from heaven, clothed with a cloud: and the rainbow of the cloud was upon his head, and his face was as though it were the sun, and his legs as pillars of fire: |
2 і мав у руці своїй книжку розго́рнену. І він поставив свою праву ногу на море, а ліву — на землю, |
2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the land, |
3 і закричав гучним голосом, як лев той ричить. І як він закричав, то заговори́ли сім гро́мів голосами своїми. |
3 And cried with a loud voice as when a lion roars, and when he had cried, seven thunders sounded their voices. |
4 А як заговорили сім гро́мів голосами своїми, я хотів був писати. Та я почув голос із неба, що до мене казав: „Запечатай оте, що сім гро́мів казали, і того не пиши!“ |
4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write: but I heard a voice from heaven saying, Seal up those things which the seven thunders uttered, and do not write them. |
5 А Ангол, що я бачив його, як стояв він на морі й землі, зняв до неба прави́цю свою |
5 And the angel which I saw standing upon the sea and on the land raised his right hand to heaven, and |
6 та й поклявся Живучим по вічні віки, Який створив небо та те, що на ньому, і землю та те, що на ній, і море й що в нім, — що вже ча́су не бу́де, |
6 Swore by him who lives for ever and ever, who created heaven and the things which are therein, and the earth and the things which are therein, and the sea and the things which are therein, that there should be no more reckoning of time: |
7 а дня голосу сьомого Ангола, коли він засу́рмить, доверши́ться Божа таємни́ця, як Він благовісти́в був Своїм рабам пророкам. |
7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God will be fulfilled, as he has proclaimed to his servants, the prophets. |
8 І голос, що я чув його з неба, став знов говорити зо мною й казати: „Піди, та візьми розго́рнену книжку з руки Ангола, що стоїть на морі й землі“. |
8 And the same voice which I had heard from heaven, spoke to me again, saying, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands on the sea and on the land. |
9 І пішов я до Ангола та й промовив йому, щоб дав мені книжку. А він мені каже: „Візьми, і з'їж її! І гі́ркість учинить вона для твого живота, та в устах твоїх буде солодка, як мед“. |
9 And I went to the angel, and as I was about to say to him, Give me the little book, he said to me, Take it and eat it; and it shall make your belly bitter, but it shall be sweet as honey in your mouth. |
10 І я взяв з руки Ангола книжку та й з'їв її. І була́ вона в устах моїх, немов мед той, солодка. Та коли її з'їв, вона гі́ркість зробила в моїм животі... |
10 So I took the little book out of the hand of the angel, and ate it; and it was sweet as honey in my mouth: but as soon as I had eaten it, my belly was bitter. |
11 І сказали мені: „Ти мусиш зно́ву пророкувати про наро́ди, і поган, і язи́ки, і про багато царів“. |
11 Then he said unto me, You must prophesy again about many peoples and nations and the heads of nations and kings. |