Повторення Закону

Розділ 24

1 Як хто ві́зьме жінку, і стане їй чоловіком, і коли вона не зна́йде ласки в оча́х його, бо знайшо́в у ній яку ганебну річ, то напише їй листа розводо́вого, і дасть в її руку, та й відпустить її з свого дому.

2 І ви́йде вона з його дому, і пі́де, і вийде за іншого чоловіка,

3 і коли знена́видить її той останній чоловік, то напише їй листа розводо́вого, і дасть в її руку, та й відпустить її з свого дому. Або коли помре той останній чоловік, що взяв був її собі за жінку,

4 не може перший її муж, що відпустив її, вернути й узяти її, щоб стала йому за жінку по тому, як була занечи́щена, бо це огида перед Господнім лицем, і ти не зробиш грішною тієї землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі на спа́док.

5 Коли хто недавно одружився, не пі́де він до війська, і ніяка справа не покладеться на нього, — вільний він буде один рік для свого дому, і пора́дує свою жінку, що взяв.

6 Ніхто не ві́зьме в заста́ву долі́шнього каменя жо́рен або горі́шнього каменя жорен, бо він душу взяв би в заста́ву.

7 Коли буде хто зна́йдений, що вкрав кого з братів своїх, з Ізраїлевих синів, і буде пово́дитися з ним як із невільником, або й продасть його, то нехай помре той злодій, і ти вигубиш зло з-посеред себе.

8 Стережися в хворобі прока́зи, щоб дуже пильнувати, і робити все те, як навчать вас священики-Левити; як наказав я їм, будете додержувати, щоб виконати те,

9 Пам'ятайте те, що зробив був Господь, Бог твій, Марія́мі в дорозі, коли ви вихо́дили з Єгипту.

10 Коли ти позичиш своєму ближньому по́зичку з чогось, не вві́йдеш до дому його, щоб узяти заста́ву його, —

11 назовні будеш стояти, а той чоловік, що ти позичив йому, винесе до тебе заста́ву назо́вні.

12 А якщо він чоловік убогий, не ляжеш спати, маючи заста́ву його, —

13 конче ве́рнеш йому ту заста́ву при за́ході сонця, і буде він спати на одежі своїй, і буде благословляти тебе, а тобі буде це за праведність перед лицем Господа, Бога твого.

14 Не бу́деш утискати на́ймита, убогого й незаможного з братів своїх та з прихо́дька свого, що в кра́ї твоїм у брамах твоїх.

15 Того ж дня даси йому заплату, і не за́йде над нею незапла́ченою сонце, бо вбогий він, і до неї лине душа його. І не буде він кликати на тебе до Господа, і не буде гріха́ на тобі.

16 Не будуть забиті батьки за синів, а сини не будуть забиті за батьків, — кожен за гріх свій смертю пока́раний буде.

17 Не скривиш суду на прихо́дька, на сироту, і не будеш брати в заста́ву вдови́ної одежі.

18 І будеш пам'ятати, що рабом був ти сам у Єгипті, і викупив тебе Господь, Бог твій, звідти, тому я наказую тобі робити цю річ.

19 Коли будеш жати жни́во своє на своїм полі, і забудеш на полі снопа, не ве́рнешся взяти його, — він буде прихо́дькові, сироті та вдові, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у всім чині твоїх рук.

20 Коли будеш оббивати оливку свою, не будеш переоббивати в галу́зках за собою: воно буде прихо́дькові, сироті та вдові.

21 Коли будеш збирати виноград свого виноградника, не будеш збирати поли́шеного за собою, — воно буде прихо́дькові, сироті та вдові.

22 І будеш пам'ятати, що рабом був ти в єгипетськім кра́ї, тому́ я наказую тобі робити цю річ.

Deuteronomy

Chapter 24

1 IF a man takes a wife, and lies with her, and if she finds no favor in his eyes, because he has found some evidence of open prostitution in her; then let him write her a bill of divorcement, and give it to her, and send her out of his house.

2 And when she has left his house, and if she goes and becomes another man's wife,

3 And if that husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and gives it to her, and sends her out of his house, or if that husband who took her to be his wife dies;

4 Then her former husband, who sent her away, has no right to take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD; and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance.

5 When a man takes a new wife, he shall not go out with the army, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at his home for one year, and shall rejoice with his wife whom he has taken.

6 No man shall take the nether or the upper millstone as a pledge; for he takes a man's life to pledge.

7 If a man of the children of Israel is found stealing any of his brethren of the children of Israel, to make merchandise of him, or sell him; then that thief shall surely die; and you shall put evil away from among you.

8 Take heed in the plague of leprosy, and be exceedingly careful, and do according to all that the priests and the Levites shall teach you; as I commanded them, so you shall be careful to do.

9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way, after you came forth out of Egypt.

10 If your neighbor owes you a debt, you shall not go into his house to fetch his pledge.

11 But you shall wait in the street, and the man who is your debtor shall bring out the pledge to you.

12 And if the man is poor, you shall not sleep with his mantle.

13 But you shall return to him his mantle again when the sun goes down, that he may sleep in his own mantle, and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God.

14 You shall not cheat the wages of a hired laborer who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers who are in your cities;

15 But you shall pay him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and it is because of his wages that he places himself at your disposal; lest he cry against you to the LORD, and it be sin against you.

16 The fathers shall not be put to death for their children, neither shall the children be put to death for their fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

17 You shall not pervert the justice due to the stranger, nor to the orphan; nor take a widow's garment as a pledge;

18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God delivered you from there; therefore I command you to do this thing:

19 When you reap the harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow, that the LORD your God may bless you in all the works of your hands.

20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the orphan, and for the widow.

21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

22 And you shall remember that you were a bondman in Egypt; therefore I command you to do this thing.

Повторення Закону

Розділ 24

Deuteronomy

Chapter 24

1 Як хто ві́зьме жінку, і стане їй чоловіком, і коли вона не зна́йде ласки в оча́х його, бо знайшо́в у ній яку ганебну річ, то напише їй листа розводо́вого, і дасть в її руку, та й відпустить її з свого дому.

1 IF a man takes a wife, and lies with her, and if she finds no favor in his eyes, because he has found some evidence of open prostitution in her; then let him write her a bill of divorcement, and give it to her, and send her out of his house.

2 І ви́йде вона з його дому, і пі́де, і вийде за іншого чоловіка,

2 And when she has left his house, and if she goes and becomes another man's wife,

3 і коли знена́видить її той останній чоловік, то напише їй листа розводо́вого, і дасть в її руку, та й відпустить її з свого дому. Або коли помре той останній чоловік, що взяв був її собі за жінку,

3 And if that husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and gives it to her, and sends her out of his house, or if that husband who took her to be his wife dies;

4 не може перший її муж, що відпустив її, вернути й узяти її, щоб стала йому за жінку по тому, як була занечи́щена, бо це огида перед Господнім лицем, і ти не зробиш грішною тієї землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі на спа́док.

4 Then her former husband, who sent her away, has no right to take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD; and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance.

5 Коли хто недавно одружився, не пі́де він до війська, і ніяка справа не покладеться на нього, — вільний він буде один рік для свого дому, і пора́дує свою жінку, що взяв.

5 When a man takes a new wife, he shall not go out with the army, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at his home for one year, and shall rejoice with his wife whom he has taken.

6 Ніхто не ві́зьме в заста́ву долі́шнього каменя жо́рен або горі́шнього каменя жорен, бо він душу взяв би в заста́ву.

6 No man shall take the nether or the upper millstone as a pledge; for he takes a man's life to pledge.

7 Коли буде хто зна́йдений, що вкрав кого з братів своїх, з Ізраїлевих синів, і буде пово́дитися з ним як із невільником, або й продасть його, то нехай помре той злодій, і ти вигубиш зло з-посеред себе.

7 If a man of the children of Israel is found stealing any of his brethren of the children of Israel, to make merchandise of him, or sell him; then that thief shall surely die; and you shall put evil away from among you.

8 Стережися в хворобі прока́зи, щоб дуже пильнувати, і робити все те, як навчать вас священики-Левити; як наказав я їм, будете додержувати, щоб виконати те,

8 Take heed in the plague of leprosy, and be exceedingly careful, and do according to all that the priests and the Levites shall teach you; as I commanded them, so you shall be careful to do.

9 Пам'ятайте те, що зробив був Господь, Бог твій, Марія́мі в дорозі, коли ви вихо́дили з Єгипту.

9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way, after you came forth out of Egypt.

10 Коли ти позичиш своєму ближньому по́зичку з чогось, не вві́йдеш до дому його, щоб узяти заста́ву його, —

10 If your neighbor owes you a debt, you shall not go into his house to fetch his pledge.

11 назовні будеш стояти, а той чоловік, що ти позичив йому, винесе до тебе заста́ву назо́вні.

11 But you shall wait in the street, and the man who is your debtor shall bring out the pledge to you.

12 А якщо він чоловік убогий, не ляжеш спати, маючи заста́ву його, —

12 And if the man is poor, you shall not sleep with his mantle.

13 конче ве́рнеш йому ту заста́ву при за́ході сонця, і буде він спати на одежі своїй, і буде благословляти тебе, а тобі буде це за праведність перед лицем Господа, Бога твого.

13 But you shall return to him his mantle again when the sun goes down, that he may sleep in his own mantle, and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God.

14 Не бу́деш утискати на́ймита, убогого й незаможного з братів своїх та з прихо́дька свого, що в кра́ї твоїм у брамах твоїх.

14 You shall not cheat the wages of a hired laborer who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers who are in your cities;

15 Того ж дня даси йому заплату, і не за́йде над нею незапла́ченою сонце, бо вбогий він, і до неї лине душа його. І не буде він кликати на тебе до Господа, і не буде гріха́ на тобі.

15 But you shall pay him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and it is because of his wages that he places himself at your disposal; lest he cry against you to the LORD, and it be sin against you.

16 Не будуть забиті батьки за синів, а сини не будуть забиті за батьків, — кожен за гріх свій смертю пока́раний буде.

16 The fathers shall not be put to death for their children, neither shall the children be put to death for their fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

17 Не скривиш суду на прихо́дька, на сироту, і не будеш брати в заста́ву вдови́ної одежі.

17 You shall not pervert the justice due to the stranger, nor to the orphan; nor take a widow's garment as a pledge;

18 І будеш пам'ятати, що рабом був ти сам у Єгипті, і викупив тебе Господь, Бог твій, звідти, тому я наказую тобі робити цю річ.

18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God delivered you from there; therefore I command you to do this thing:

19 Коли будеш жати жни́во своє на своїм полі, і забудеш на полі снопа, не ве́рнешся взяти його, — він буде прихо́дькові, сироті та вдові, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у всім чині твоїх рук.

19 When you reap the harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow, that the LORD your God may bless you in all the works of your hands.

20 Коли будеш оббивати оливку свою, не будеш переоббивати в галу́зках за собою: воно буде прихо́дькові, сироті та вдові.

20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the orphan, and for the widow.

21 Коли будеш збирати виноград свого виноградника, не будеш збирати поли́шеного за собою, — воно буде прихо́дькові, сироті та вдові.

21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

22 І будеш пам'ятати, що рабом був ти в єгипетськім кра́ї, тому́ я наказую тобі робити цю річ.

22 And you shall remember that you were a bondman in Egypt; therefore I command you to do this thing.