Iсая

Розділ 33

1 Горе тобі, що пусто́шиш, хоч сам не спусто́шений, тобі, що грабу́єш, хоч тебе й не грабо́вано! Коли ти пусто́шити скінчи́ш, — опусто́шений будеш, коли грабува́ти скінчи́ш, тебе пограбу́ють.

2 Господи, змилуйсь над нами, — на Тебе наді́ємось ми! Будь їхнім раме́ном щоранку та в час у́тиску нашим спасі́нням!

3 Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого виви́щення розпоро́шаться люди.

4 І ваша здобич збереться, як збирають тих ко́ників, як літає ота сарана́, — так кидатись будуть на неї.

5 Величний Господь, бо на височині́ пробува́є; Він напо́внив Сіон правосу́ддям та правдою.

6 І буде безпека за ча́су твого, щедро́та спасі́ння, мудрости та пізна́ння. Страх Господній — бу́де він ска́рбом його́.

7 Тож по вулицях їхні хоро́брі кричать, гірко плачуть прові́сники миру.

8 Биті дороги поро́жніми стали, нема мандрівця́ на дорозі! Він зламав заповіта, знева́жив міста́, злегковажив люди́ну.

9 Сумує та слабне земля, засоро́мився й в'яне Лива́н, став Саро́н немов пу́ща, Баша́н та Карме́л своє листя зрони́ли.

10 Нині воскре́сну, говорить Госпо́дь, нині просла́влюсь, нині буду возне́сений!

11 Заваготі́єте сіном, стерню́ ви породите; дух ваш — огонь, який вас пожере́.

12 І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені.

13 Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі́, Мою силу!

14 Затривожились грішні в Сіоні, і тре́пет безбожних обняв. „Хто з нас ме́шкатиме при жеру́щім огні? Хто з нас ме́шкати буде при вічному огнищі?“

15 Хто хо́дить у правді й говорить правдиве, хто бри́диться зи́ском насилля, хто долоні свої випоро́жнює, щоб хабара́ не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопроли́ття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла, —

16 той перебуватиме на високо́стях, ске́льні твердині — його недоступна оселя, його хліб буде да́ний йому, вода йому за́вжди запе́внена!

17 Твої очі побачать Царя в Його пишній красі́, будуть бачити землю далеку.

18 Твоє серце розду́мувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчи́слює ба́шти?

19 Уже не побачиш наро́ду зухвалого, народу глибокомо́вного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязи́кого, якого не можна було б зрозуміти.

20 Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібра́нь, — очі твої вгледять Єрусалим, мешка́ння спокійне, скинію ту незруши́му, — кі́лля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.

21 Бо вели́чний Господь для нас тільки ота́м, — місце потоків й просто́рих річо́к, — не ходить по ньому весло́вий байда́к, і міцни́й корабе́ль не пере́йде його.

22 Бо Господь — наш суддя, Господь законода́вець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе́!

23 Опустилися шну́ри твої, не зміцня́ють підва́лини що́гли своєї, вітри́л не натягують. Тоді будуть ділити награбо́вану здо́бич, і навіть криві грабува́тимуть.

24 І не скаже мешка́нець „Я хворий!“ І про́щені будуть провини наро́ду, що в ньому живе.

Книга пророка Исаии

Глава 33

1 Горе1945 тебе, опустошитель,7703 который не был7703 опустошаем,7703 и грабитель,898 которого не грабили!898 Когда кончишь8552 опустошение,7703 будешь7703 опустошен7703 и ты; когда прекратишь5239 грабительства,898 разграбят898 и тебя.

2 Господи!3068 помилуй2603 нас; на Тебя уповаем6960 мы; будь нашею мышцею2220 с раннего утра1242 и спасением3444 нашим во время6256 тесное.6869

3 От грозного1995 гласа6963 Твоего побегут5074 народы;5971 когда восстанешь,7427 рассеются5310 племена,1471

4 и будут622 собирать622 добычу7998 вашу, как собирает625 гусеница;2625 бросятся8264 на нее, как бросается4944 саранча.1357

5 Высок7682 Господь,3068 живущий7931 в вышних;4791 Он наполнит4390 Сион6726 судом4941 и правдою.6666

6 И настанут безопасные530 времена6256 твои, изобилие2633 спасения,3444 мудрости2451 и ведения;1847 страх3374 Господень3068 будет сокровищем214 твоим.

7 Вот, сильные691 их кричат6817 на2351 улицах;2351 послы4397 для мира7965 горько4751 плачут.1058

8 Опустели8074 дороги;4546 не7673 стало7673 путешествующих;7345674 он нарушил6565 договор,1285 разрушил3988 города,5892 — ни во что ставит2803 людей.582

9 Земля776 сетует,56 сохнет;535 Ливан3844 постыжен,2659 увял;7060 Сарон8289 похож стал на пустыню,6160 и обнажены5287 от листьев своих Васан1316 и Кармил.3760

10 Ныне Я восстану,6965 говорит559 Господь,3068 ныне поднимусь,7426 ныне вознесусь.5375

11 Вы беременны2029 сеном,2842 разродитесь3205 соломою;7179 дыхание7307 ваше — огонь,784 который пожрет398 вас.

12 И будут народы,5971 как горящая4955 известь,7875 как срубленный3683 терновник,6975 будут3341 сожжены3341 в огне.784

13 Слушайте,8085 дальние,7350 что сделаю6213 Я; и вы, ближние,7138 познайте3045 могущество1369 Мое.

14 Устрашились6342 грешники2400 на Сионе;6726 трепет7461 овладел270 нечестивыми:2611 «кто из нас может жить1481 при огне784 пожирающем?398 кто из нас может жить1481 при вечном5769 пламени?4168» —

15 Тот, кто ходит1980 в правде6666 и говорит1696 истину;4339 кто презирает3988 корысть1215 от притеснения,4642 удерживает5287 руки3709 свои от взяток,7810 затыкает331 уши241 свои, чтобы не слышать8085 о кровопролитии,1818 и закрывает6105 глаза5869 свои, чтобы не видеть7200 зла;7451

16 тот будет обитать7931 на высотах;4791 убежище4869 его — неприступные4679 скалы;5553 хлеб3899 будет5414 дан5414 ему; вода4325 у него не539 иссякнет.539

17 Глаза5869 твои увидят2372 Царя4428 в красоте3308 Его, узрят7200 землю776 отдаленную;4801

18 сердце3820 твое будет только вспоминать1897 об ужасах:367 «где делавший5608 перепись?5608 где весивший8254 дань? где осматривающий5608 башни?4026»

19 Не увидишь7200 более народа5971 свирепого,3267 народа5971 с глухою,6012 невнятною8085 речью,8193 с языком3956 странным,3932 непонятным.369998

20 Взгляни2372 на Сион,6726 город7151 праздничных4150 собраний4150 наших; глаза5869 твои увидят7200 Иерусалим,3389 жилище5116 мирное,7600 непоколебимую6813 скинию;168 столпы3489 ее никогда не исторгнутся,5265 и ни одна вервь2256 ее не порвется.5423

21 Там у нас великий117 Господь3068 будет вместо4725 рек,5104 вместо широких73423027 каналов;2975 туда не войдет3212 ни одно весельное7885 судно,590 и не пройдет5674 большой117 корабль.6716

22 Ибо Господь3068 — судия8199 наш, Господь3068 — законодатель2710 наш, Господь3068 — царь4428 наш; Он спасет3467 нас.

23 Ослабли5203 веревки2256 твои, не могут удержать23883653 мачты8650 и натянуть6566 паруса.5251 Тогда будет большой4766 раздел2505 добычи,5706 так что и хромые6455 пойдут962 на грабеж.957

24 И ни один из жителей7934 не скажет:559 «я болен»;2470 народу,5971 живущему3427 там, будут5375 отпущены5375 согрешения.5771

Iсая

Розділ 33

Книга пророка Исаии

Глава 33

1 Горе тобі, що пусто́шиш, хоч сам не спусто́шений, тобі, що грабу́єш, хоч тебе й не грабо́вано! Коли ти пусто́шити скінчи́ш, — опусто́шений будеш, коли грабува́ти скінчи́ш, тебе пограбу́ють.

1 Горе1945 тебе, опустошитель,7703 который не был7703 опустошаем,7703 и грабитель,898 которого не грабили!898 Когда кончишь8552 опустошение,7703 будешь7703 опустошен7703 и ты; когда прекратишь5239 грабительства,898 разграбят898 и тебя.

2 Господи, змилуйсь над нами, — на Тебе наді́ємось ми! Будь їхнім раме́ном щоранку та в час у́тиску нашим спасі́нням!

2 Господи!3068 помилуй2603 нас; на Тебя уповаем6960 мы; будь нашею мышцею2220 с раннего утра1242 и спасением3444 нашим во время6256 тесное.6869

3 Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого виви́щення розпоро́шаться люди.

3 От грозного1995 гласа6963 Твоего побегут5074 народы;5971 когда восстанешь,7427 рассеются5310 племена,1471

4 І ваша здобич збереться, як збирають тих ко́ників, як літає ота сарана́, — так кидатись будуть на неї.

4 и будут622 собирать622 добычу7998 вашу, как собирает625 гусеница;2625 бросятся8264 на нее, как бросается4944 саранча.1357

5 Величний Господь, бо на височині́ пробува́є; Він напо́внив Сіон правосу́ддям та правдою.

5 Высок7682 Господь,3068 живущий7931 в вышних;4791 Он наполнит4390 Сион6726 судом4941 и правдою.6666

6 І буде безпека за ча́су твого, щедро́та спасі́ння, мудрости та пізна́ння. Страх Господній — бу́де він ска́рбом його́.

6 И настанут безопасные530 времена6256 твои, изобилие2633 спасения,3444 мудрости2451 и ведения;1847 страх3374 Господень3068 будет сокровищем214 твоим.

7 Тож по вулицях їхні хоро́брі кричать, гірко плачуть прові́сники миру.

7 Вот, сильные691 их кричат6817 на2351 улицах;2351 послы4397 для мира7965 горько4751 плачут.1058

8 Биті дороги поро́жніми стали, нема мандрівця́ на дорозі! Він зламав заповіта, знева́жив міста́, злегковажив люди́ну.

8 Опустели8074 дороги;4546 не7673 стало7673 путешествующих;7345674 он нарушил6565 договор,1285 разрушил3988 города,5892 — ни во что ставит2803 людей.582

9 Сумує та слабне земля, засоро́мився й в'яне Лива́н, став Саро́н немов пу́ща, Баша́н та Карме́л своє листя зрони́ли.

9 Земля776 сетует,56 сохнет;535 Ливан3844 постыжен,2659 увял;7060 Сарон8289 похож стал на пустыню,6160 и обнажены5287 от листьев своих Васан1316 и Кармил.3760

10 Нині воскре́сну, говорить Госпо́дь, нині просла́влюсь, нині буду возне́сений!

10 Ныне Я восстану,6965 говорит559 Господь,3068 ныне поднимусь,7426 ныне вознесусь.5375

11 Заваготі́єте сіном, стерню́ ви породите; дух ваш — огонь, який вас пожере́.

11 Вы беременны2029 сеном,2842 разродитесь3205 соломою;7179 дыхание7307 ваше — огонь,784 который пожрет398 вас.

12 І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені.

12 И будут народы,5971 как горящая4955 известь,7875 как срубленный3683 терновник,6975 будут3341 сожжены3341 в огне.784

13 Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі́, Мою силу!

13 Слушайте,8085 дальние,7350 что сделаю6213 Я; и вы, ближние,7138 познайте3045 могущество1369 Мое.

14 Затривожились грішні в Сіоні, і тре́пет безбожних обняв. „Хто з нас ме́шкатиме при жеру́щім огні? Хто з нас ме́шкати буде при вічному огнищі?“

14 Устрашились6342 грешники2400 на Сионе;6726 трепет7461 овладел270 нечестивыми:2611 «кто из нас может жить1481 при огне784 пожирающем?398 кто из нас может жить1481 при вечном5769 пламени?4168» —

15 Хто хо́дить у правді й говорить правдиве, хто бри́диться зи́ском насилля, хто долоні свої випоро́жнює, щоб хабара́ не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопроли́ття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла, —

15 Тот, кто ходит1980 в правде6666 и говорит1696 истину;4339 кто презирает3988 корысть1215 от притеснения,4642 удерживает5287 руки3709 свои от взяток,7810 затыкает331 уши241 свои, чтобы не слышать8085 о кровопролитии,1818 и закрывает6105 глаза5869 свои, чтобы не видеть7200 зла;7451

16 той перебуватиме на високо́стях, ске́льні твердині — його недоступна оселя, його хліб буде да́ний йому, вода йому за́вжди запе́внена!

16 тот будет обитать7931 на высотах;4791 убежище4869 его — неприступные4679 скалы;5553 хлеб3899 будет5414 дан5414 ему; вода4325 у него не539 иссякнет.539

17 Твої очі побачать Царя в Його пишній красі́, будуть бачити землю далеку.

17 Глаза5869 твои увидят2372 Царя4428 в красоте3308 Его, узрят7200 землю776 отдаленную;4801

18 Твоє серце розду́мувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчи́слює ба́шти?

18 сердце3820 твое будет только вспоминать1897 об ужасах:367 «где делавший5608 перепись?5608 где весивший8254 дань? где осматривающий5608 башни?4026»

19 Уже не побачиш наро́ду зухвалого, народу глибокомо́вного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязи́кого, якого не можна було б зрозуміти.

19 Не увидишь7200 более народа5971 свирепого,3267 народа5971 с глухою,6012 невнятною8085 речью,8193 с языком3956 странным,3932 непонятным.369998

20 Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібра́нь, — очі твої вгледять Єрусалим, мешка́ння спокійне, скинію ту незруши́му, — кі́лля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.

20 Взгляни2372 на Сион,6726 город7151 праздничных4150 собраний4150 наших; глаза5869 твои увидят7200 Иерусалим,3389 жилище5116 мирное,7600 непоколебимую6813 скинию;168 столпы3489 ее никогда не исторгнутся,5265 и ни одна вервь2256 ее не порвется.5423

21 Бо вели́чний Господь для нас тільки ота́м, — місце потоків й просто́рих річо́к, — не ходить по ньому весло́вий байда́к, і міцни́й корабе́ль не пере́йде його.

21 Там у нас великий117 Господь3068 будет вместо4725 рек,5104 вместо широких73423027 каналов;2975 туда не войдет3212 ни одно весельное7885 судно,590 и не пройдет5674 большой117 корабль.6716

22 Бо Господь — наш суддя, Господь законода́вець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе́!

22 Ибо Господь3068 — судия8199 наш, Господь3068 — законодатель2710 наш, Господь3068 — царь4428 наш; Он спасет3467 нас.

23 Опустилися шну́ри твої, не зміцня́ють підва́лини що́гли своєї, вітри́л не натягують. Тоді будуть ділити награбо́вану здо́бич, і навіть криві грабува́тимуть.

23 Ослабли5203 веревки2256 твои, не могут удержать23883653 мачты8650 и натянуть6566 паруса.5251 Тогда будет большой4766 раздел2505 добычи,5706 так что и хромые6455 пойдут962 на грабеж.957

24 І не скаже мешка́нець „Я хворий!“ І про́щені будуть провини наро́ду, що в ньому живе.

24 И ни один из жителей7934 не скажет:559 «я болен»;2470 народу,5971 живущему3427 там, будут5375 отпущены5375 согрешения.5771