詩篇

第147篇

1 爾曹當謳歌、頌讚我之上帝耶和華、斯爲盡美盡善兮。

2 耶和華建造耶路撒冷、使以色列族、離散之民、成復集兮。

3 傷心者、主爲醫痊、殘缺者、主爲彌縫兮、

4 核數星辰、稱其名字兮、

5 我主至大至能、智慧無窮兮。

6 耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。

7 當鼓瑟作歌、頌我之上帝耶和華兮、

8 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋養於山岡兮、

9 小鴨嚶鳴、主聞其聲、六畜饑餒、主給以食兮、

10 維馬有力、人能疾趨、主不以爲悅兮、

11 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。

12 耶路撒冷之居民、郇邑之兆姓、必頌讚爾之上帝耶和華兮、

13 爾之門楗、旣堅旣固、爾之人民、鍚福鍚祉、主使然兮、

14 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。

15 頒詔天下、速於置郵兮。

16 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮、

17 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、

18 主降其命則冰消、主吹以風則水流兮、

19 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、

20 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。

Psalms

Psalm 147

1 Praise1984 you the LORD:3050 for it is good2896 to sing2167 praises to our God;430 for it is pleasant;5273 and praise8416 is comely.5000

2 The LORD3068 does build1129 up Jerusalem:3389 he gathers3664 together the outcasts1760 of Israel.3478

3 He heals7495 the broken7665 in heart,3820 and binds2280 up their wounds.6094

4 He tells4487 the number4557 of the stars;3556 he calls7121 them all3605 by their names.8034

5 Great1419 is our Lord,113 and of great7227 power:3581 his understanding8394 is infinite.369 4557

6 The LORD3068 lifts5749 up the meek:6035 he casts8213 the wicked7563 down8213 to the ground.776

7 Sing6030 to the LORD3068 with thanksgiving;8426 sing2167 praise on the harp3658 to our God:430

8 Who covers3680 the heaven8064 with clouds,5645 who prepares3559 rain4306 for the earth,776 who makes grass2682 to grow6779 on the mountains.2022

9 He gives5414 to the beast929 his food,3899 and to the young1121 ravens6158 which834 cry.7121

10 He delights2654 not in the strength1369 of the horse:5483 he takes not pleasure7521 in the legs7785 of a man.376

11 The LORD3068 takes pleasure7521 in them that fear3373 him, in those that hope3176 in his mercy.2617

12 Praise7623 the LORD,3068 O Jerusalem;3389 praise1984 your God,430 O Zion.6726

13 For he has strengthened2388 the bars1280 of your gates;8179 he has blessed1288 your children1121 within7130 you.

14 He makes7760 peace7965 in your borders,1366 and fills7646 you with the finest2459 of the wheat.2406

15 He sends7971 forth his commandment565 on earth:776 his word1697 runs7323 very5704 swiftly.4120

16 He gives5414 snow7950 like wool:6785 he scatters6340 the hoarfrost3713 like ashes.665

17 He casts7993 forth his ice7140 like morsels:6595 who4310 can stand5975 before6440 his cold?7135

18 He sends7971 out his word,1697 and melts4529 them: he causes his wind7307 to blow,5380 and the waters4325 flow.5140

19 He shows5046 his word1697 to Jacob,3290 his statutes2706 and his judgments4941 to Israel.3478

20 He has not dealt6213 so3651 with any3605 nation:1471 and as for his judgments,4941 they have not known3045 them. Praise1984 you the LORD.3050

詩篇

第147篇

Psalms

Psalm 147

1 爾曹當謳歌、頌讚我之上帝耶和華、斯爲盡美盡善兮。

1 Praise1984 you the LORD:3050 for it is good2896 to sing2167 praises to our God;430 for it is pleasant;5273 and praise8416 is comely.5000

2 耶和華建造耶路撒冷、使以色列族、離散之民、成復集兮。

2 The LORD3068 does build1129 up Jerusalem:3389 he gathers3664 together the outcasts1760 of Israel.3478

3 傷心者、主爲醫痊、殘缺者、主爲彌縫兮、

3 He heals7495 the broken7665 in heart,3820 and binds2280 up their wounds.6094

4 核數星辰、稱其名字兮、

4 He tells4487 the number4557 of the stars;3556 he calls7121 them all3605 by their names.8034

5 我主至大至能、智慧無窮兮。

5 Great1419 is our Lord,113 and of great7227 power:3581 his understanding8394 is infinite.369 4557

6 耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。

6 The LORD3068 lifts5749 up the meek:6035 he casts8213 the wicked7563 down8213 to the ground.776

7 當鼓瑟作歌、頌我之上帝耶和華兮、

7 Sing6030 to the LORD3068 with thanksgiving;8426 sing2167 praise on the harp3658 to our God:430

8 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋養於山岡兮、

8 Who covers3680 the heaven8064 with clouds,5645 who prepares3559 rain4306 for the earth,776 who makes grass2682 to grow6779 on the mountains.2022

9 小鴨嚶鳴、主聞其聲、六畜饑餒、主給以食兮、

9 He gives5414 to the beast929 his food,3899 and to the young1121 ravens6158 which834 cry.7121

10 維馬有力、人能疾趨、主不以爲悅兮、

10 He delights2654 not in the strength1369 of the horse:5483 he takes not pleasure7521 in the legs7785 of a man.376

11 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。

11 The LORD3068 takes pleasure7521 in them that fear3373 him, in those that hope3176 in his mercy.2617

12 耶路撒冷之居民、郇邑之兆姓、必頌讚爾之上帝耶和華兮、

12 Praise7623 the LORD,3068 O Jerusalem;3389 praise1984 your God,430 O Zion.6726

13 爾之門楗、旣堅旣固、爾之人民、鍚福鍚祉、主使然兮、

13 For he has strengthened2388 the bars1280 of your gates;8179 he has blessed1288 your children1121 within7130 you.

14 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。

14 He makes7760 peace7965 in your borders,1366 and fills7646 you with the finest2459 of the wheat.2406

15 頒詔天下、速於置郵兮。

15 He sends7971 forth his commandment565 on earth:776 his word1697 runs7323 very5704 swiftly.4120

16 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮、

16 He gives5414 snow7950 like wool:6785 he scatters6340 the hoarfrost3713 like ashes.665

17 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、

17 He casts7993 forth his ice7140 like morsels:6595 who4310 can stand5975 before6440 his cold?7135

18 主降其命則冰消、主吹以風則水流兮、

18 He sends7971 out his word,1697 and melts4529 them: he causes his wind7307 to blow,5380 and the waters4325 flow.5140

19 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、

19 He shows5046 his word1697 to Jacob,3290 his statutes2706 and his judgments4941 to Israel.3478

20 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。

20 He has not dealt6213 so3651 with any3605 nation:1471 and as for his judgments,4941 they have not known3045 them. Praise1984 you the LORD.3050