詩篇

第147篇

1 爾曹當謳歌、頌讚我之上帝耶和華、斯爲盡美盡善兮。

2 耶和華建造耶路撒冷、使以色列族、離散之民、成復集兮。

3 傷心者、主爲醫痊、殘缺者、主爲彌縫兮、

4 核數星辰、稱其名字兮、

5 我主至大至能、智慧無窮兮。

6 耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。

7 當鼓瑟作歌、頌我之上帝耶和華兮、

8 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋養於山岡兮、

9 小鴨嚶鳴、主聞其聲、六畜饑餒、主給以食兮、

10 維馬有力、人能疾趨、主不以爲悅兮、

11 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。

12 耶路撒冷之居民、郇邑之兆姓、必頌讚爾之上帝耶和華兮、

13 爾之門楗、旣堅旣固、爾之人民、鍚福鍚祉、主使然兮、

14 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。

15 頒詔天下、速於置郵兮。

16 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮、

17 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、

18 主降其命則冰消、主吹以風則水流兮、

19 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、

20 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。

Psalms

Psalm 147

1 Praise1984 ye the LORD:3050 for3588 it is good2896 to sing praises2167 unto our God;430 for3588 it is pleasant;5273 and praise8416 is comely.5000

2 The LORD3068 doth build up1129 Jerusalem:3389 he gathereth together3664 the outcasts1760 of Israel.3478

3 He healeth7495 the broken7665 in heart,3820 and bindeth up2280 their wounds.6094

4 He telleth4487 the number4557 of the stars;3556 he calleth7121 them all3605 by their names.8034

5 Great1419 is our Lord,113 and of great7227 power:3581 his understanding8394 is infinite.369 4557

6 The LORD3068 lifteth up5749 the meek:6035 he casteth the wicked down8213 7563 to5704 the ground.776

7 Sing6030 unto the LORD3068 with thanksgiving;8426 sing praise2167 upon the harp3658 unto our God: 430

8 Who covereth3680 the heaven8064 with clouds,5645 who prepareth3559 rain4306 for the earth,776 who maketh grass2682 to grow6779 upon the mountains.2022

9 He giveth5414 to the beast929 his food,3899 and to the young1121 ravens6158 which834 cry.7121

10 He delighteth2654 not3808 in the strength1369 of the horse:5483 he taketh not pleasure3808 7521 in the legs7785 of a man.376

11 The LORD3068 taketh pleasure in7521 853 them that fear3373 him, in853 those that hope3176 in his mercy.2617

12 Praise7623 853 the LORD,3068 O Jerusalem;3389 praise1984 thy God,430 O Zion.6726

13 For3588 he hath strengthened2388 the bars1280 of thy gates;8179 he hath blessed1288 thy children1121 within7130 thee.

14 He maketh7760 peace7965 in thy borders,1366 and filleth7646 thee with the finest2459 of the wheat.2406

15 He sendeth forth7971 his commandment565 upon earth:776 his word1697 runneth7323 very5704 swiftly.4120

16 He giveth5414 snow7950 like wool:6785 he scattereth6340 the hoarfrost3713 like ashes.665

17 He casteth forth7993 his ice7140 like morsels:6595 who4310 can stand5975 before6440 his cold?7135

18 He sendeth out7971 his word,1697 and melteth4529 them: he causeth his wind7307 to blow,5380 and the waters4325 flow.5140

19 He showeth5046 his word1697 unto Jacob,3290 his statutes2706 and his judgments4941 unto Israel.3478

20 He hath not3808 dealt6213 so3651 with any3605 nation:1471 and as for his judgments,4941 they have not1077 known3045 them. Praise1984 ye the LORD.3050

詩篇

第147篇

Psalms

Psalm 147

1 爾曹當謳歌、頌讚我之上帝耶和華、斯爲盡美盡善兮。

1 Praise1984 ye the LORD:3050 for3588 it is good2896 to sing praises2167 unto our God;430 for3588 it is pleasant;5273 and praise8416 is comely.5000

2 耶和華建造耶路撒冷、使以色列族、離散之民、成復集兮。

2 The LORD3068 doth build up1129 Jerusalem:3389 he gathereth together3664 the outcasts1760 of Israel.3478

3 傷心者、主爲醫痊、殘缺者、主爲彌縫兮、

3 He healeth7495 the broken7665 in heart,3820 and bindeth up2280 their wounds.6094

4 核數星辰、稱其名字兮、

4 He telleth4487 the number4557 of the stars;3556 he calleth7121 them all3605 by their names.8034

5 我主至大至能、智慧無窮兮。

5 Great1419 is our Lord,113 and of great7227 power:3581 his understanding8394 is infinite.369 4557

6 耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。

6 The LORD3068 lifteth up5749 the meek:6035 he casteth the wicked down8213 7563 to5704 the ground.776

7 當鼓瑟作歌、頌我之上帝耶和華兮、

7 Sing6030 unto the LORD3068 with thanksgiving;8426 sing praise2167 upon the harp3658 unto our God: 430

8 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋養於山岡兮、

8 Who covereth3680 the heaven8064 with clouds,5645 who prepareth3559 rain4306 for the earth,776 who maketh grass2682 to grow6779 upon the mountains.2022

9 小鴨嚶鳴、主聞其聲、六畜饑餒、主給以食兮、

9 He giveth5414 to the beast929 his food,3899 and to the young1121 ravens6158 which834 cry.7121

10 維馬有力、人能疾趨、主不以爲悅兮、

10 He delighteth2654 not3808 in the strength1369 of the horse:5483 he taketh not pleasure3808 7521 in the legs7785 of a man.376

11 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。

11 The LORD3068 taketh pleasure in7521 853 them that fear3373 him, in853 those that hope3176 in his mercy.2617

12 耶路撒冷之居民、郇邑之兆姓、必頌讚爾之上帝耶和華兮、

12 Praise7623 853 the LORD,3068 O Jerusalem;3389 praise1984 thy God,430 O Zion.6726

13 爾之門楗、旣堅旣固、爾之人民、鍚福鍚祉、主使然兮、

13 For3588 he hath strengthened2388 the bars1280 of thy gates;8179 he hath blessed1288 thy children1121 within7130 thee.

14 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。

14 He maketh7760 peace7965 in thy borders,1366 and filleth7646 thee with the finest2459 of the wheat.2406

15 頒詔天下、速於置郵兮。

15 He sendeth forth7971 his commandment565 upon earth:776 his word1697 runneth7323 very5704 swiftly.4120

16 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮、

16 He giveth5414 snow7950 like wool:6785 he scattereth6340 the hoarfrost3713 like ashes.665

17 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、

17 He casteth forth7993 his ice7140 like morsels:6595 who4310 can stand5975 before6440 his cold?7135

18 主降其命則冰消、主吹以風則水流兮、

18 He sendeth out7971 his word,1697 and melteth4529 them: he causeth his wind7307 to blow,5380 and the waters4325 flow.5140

19 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、

19 He showeth5046 his word1697 unto Jacob,3290 his statutes2706 and his judgments4941 unto Israel.3478

20 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。

20 He hath not3808 dealt6213 so3651 with any3605 nation:1471 and as for his judgments,4941 they have not1077 known3045 them. Praise1984 ye the LORD.3050