詩篇第77篇 |
1 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮、 |
2 余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、 |
3 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懐殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、 |
4 因爾譴責、弗能偃息、遘此重艱、難以啟齒兮、 |
5 余迴憶前時、追維陳迹、 |
6 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、 |
7 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、 |
8 靳其仁慈、弗踐其應許兮、 |
9 上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懐震怒兮。 |
10 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所爲、余必思維兮、 |
11 耶和華兮、余稽古昔、念爾異蹟、 |
12 默想爾經綸、仰望爾作爲兮、 |
13 以色列之上帝兮、爾之所行、允稱至聖、大莫與京兮、 |
14 神妙莫測、施力於異邦兮、 |
15 拯爾選民、卽雅各約瑟之子孫兮。 |
16 上帝兮、涖彼海隅、波濤洶湧、深淵澎湃兮、 |
17 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、 |
18 狂飇飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、 |
19 爾乃判海爲途、分水爲徑、其蹤不得而見兮。 |
20 爰使摩西亞倫、導爾選民如引羣羊、咸過其地兮。 |
PsalmsPsalm 77 |
1 To the chief |
2 In the day |
3 I remembered |
4 You hold |
5 I have considered |
6 I call |
7 Will the Lord |
8 Is his mercy |
9 Has God |
10 And I said, |
11 I will remember |
12 I will meditate |
13 Your way, |
14 You are the God |
15 You have with your arm |
16 The waters |
17 The clouds |
18 The voice |
19 Your way |
20 You led |
詩篇第77篇 |
PsalmsPsalm 77 |
1 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮、 |
1 To the chief |
2 余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、 |
2 In the day |
3 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懐殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、 |
3 I remembered |
4 因爾譴責、弗能偃息、遘此重艱、難以啟齒兮、 |
4 You hold |
5 余迴憶前時、追維陳迹、 |
5 I have considered |
6 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、 |
6 I call |
7 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、 |
7 Will the Lord |
8 靳其仁慈、弗踐其應許兮、 |
8 Is his mercy |
9 上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懐震怒兮。 |
9 Has God |
10 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所爲、余必思維兮、 |
10 And I said, |
11 耶和華兮、余稽古昔、念爾異蹟、 |
11 I will remember |
12 默想爾經綸、仰望爾作爲兮、 |
12 I will meditate |
13 以色列之上帝兮、爾之所行、允稱至聖、大莫與京兮、 |
13 Your way, |
14 神妙莫測、施力於異邦兮、 |
14 You are the God |
15 拯爾選民、卽雅各約瑟之子孫兮。 |
15 You have with your arm |
16 上帝兮、涖彼海隅、波濤洶湧、深淵澎湃兮、 |
16 The waters |
17 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、 |
17 The clouds |
18 狂飇飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、 |
18 The voice |
19 爾乃判海爲途、分水爲徑、其蹤不得而見兮。 |
19 Your way |
20 爰使摩西亞倫、導爾選民如引羣羊、咸過其地兮。 |
20 You led |