創世記

第13章

1 亞伯蘭與妻並羅得,及凡所有者,出埃及,往詣南方,

2 其蓄積富厚,有金銀牲牷,

3 自南以行,歷程至伯特利昔在伯特利孩之間。

4 張幕築壇所,遂於彼籲耶和華名。

5 羅得偕行,亦有牛羊帷幕。

6 二人之業浩繁,壤地褊小弗得同居,

7 時迦南與比哩洗人雜處於此,亞伯蘭之牧者與羅得之牧者相爭。

8 亞伯蘭謂羅得曰:爾我乃骨肉之親,不可相爭,爾牧我牧,何競之有?

9 地具在爾前,爾我可相區別,爾左我右,可也,爾右我左,亦可也。

10 其時索多馬蛾摩拉未爲耶和華所滅。自約但平原至於瑣耳,土皆潤澤,猶耶和華園,可與埃及相頡頏,

11 羅得瞻望及之,故擇約但平原而東徙,於是二人相別,

12 亞伯蘭居迦南地羅得寓平原之邑,張幕於索多馬,

13 索多瑪人作惡,重獲罪於耶和華,

14 羅得別後,耶和華謂亞伯蘭曰:爾且舉目遙瞻,

15 由此以及四方,所見之地,我必賜爾,爰及苗裔,永世勿替,

16 我必使爾苗裔,如塵沙然,若有能核塵沙之數者,則爾苗裔,亦可計矣。

17 爾起徧行其地,我必賜爾。

18 亞伯蘭遂遷幕至希伯崙,近慢哩之橡而居,築壇祭耶和華。

Genesis

Chapter 13

1 And Abram87 went5927 up out of Egypt,4714 he, and his wife,802 and all3605 that he had, and Lot3876 with him, into the south.5045

2 And Abram87 was very3966 rich3513 in cattle,4735 in silver,3701 and in gold.2091

3 And he went3212 on his journeys4550 from the south5045 even to Bethel,1008 to the place4725 where834 his tent168 had been1961 at the beginning,8462 between996 Bethel1008 and Hai;5857

4 To the place4725 of the altar,4196 which834 he had made6213 there8033 at the first:7223 and there8033 Abram87 called7121 on the name8034 of the LORD.3068

5 And Lot3876 also,1571 which went1980 with Abram,87 had1961 flocks,6629 and herds,1241 and tents.168

6 And the land776 was not able5375 to bear5375 them, that they might dwell3427 together:3162 for their substance7399 was great,7227 so that they could3201 not dwell3427 together.3162

7 And there was a strife7379 between996 the herdsmen7462 of Abram's87 cattle4735 and the herdsmen7462 of Lot's3876 cattle:4735 and the Canaanite3669 and the Perizzite6522 dwelled3427 then227 in the land.776

8 And Abram87 said559 to Lot,3876 Let there be no408 strife,4808 I pray4994 you, between996 me and you, and between996 my herdsmen7462 and your herdsmen;7462 for we be brothers.251

9 Is not the whole3605 land776 before6440 you? separate6504 yourself, I pray4994 you, from me: if518 you will take the left8040 hand,8041 then I will go to the right;3231 or if518 you depart to the right3225 hand,3225 then I will go to the left.8041

10 And Lot3876 lifted5375 up his eyes,5869 and beheld7200 all3605 the plain3603 of Jordan,3383 that it was well watered4945 every3605 where, before6440 the LORD3068 destroyed7843 Sodom5467 and Gomorrah,6017 even as the garden1588 of the LORD,3068 like the land776 of Egypt,4714 as you come935 to Zoar.6820

11 Then Lot3876 chose977 him all3605 the plain3603 of Jordan;3383 and Lot3876 journeyed5265 east:6924 and they separated6504 themselves the one376 from the other.251

12 Abram87 dwelled3427 in the land776 of Canaan,3667 and Lot3876 dwelled3427 in the cities5892 of the plain,3603 and pitched167 his tent167 toward5704 Sodom.5467

13 But the men582 of Sodom5467 were wicked7451 and sinners2400 before the LORD3068 exceedingly.3966

14 And the LORD3068 said559 to Abram,87 after310 that Lot3876 was separated6504 from him, Lift5375 up now your eyes,5869 and look7200 from the place4725 where834 8033 you are northward,6828 and southward,5045 and eastward,6924 and westward:3220

15 For all3605 the land776 which834 you see,7200 to you will I give5414 it, and to your seed2233 for ever.5769

16 And I will make7760 your seed2233 as the dust6083 of the earth:776 so834 that if518 a man376 can3201 number4487 the dust6083 of the earth,776 then shall your seed2233 also1571 be numbered.4487

17 Arise,6965 walk1980 through the land776 in the length753 of it and in the breadth7341 of it; for I will give5414 it to you.

18 Then Abram87 removed167 his tent,167 and came935 and dwelled3427 in the plain436 of Mamre,4471 which is in Hebron,2275 and built1129 there8033 an altar4196 to the LORD.3068

創世記

第13章

Genesis

Chapter 13

1 亞伯蘭與妻並羅得,及凡所有者,出埃及,往詣南方,

1 And Abram87 went5927 up out of Egypt,4714 he, and his wife,802 and all3605 that he had, and Lot3876 with him, into the south.5045

2 其蓄積富厚,有金銀牲牷,

2 And Abram87 was very3966 rich3513 in cattle,4735 in silver,3701 and in gold.2091

3 自南以行,歷程至伯特利昔在伯特利孩之間。

3 And he went3212 on his journeys4550 from the south5045 even to Bethel,1008 to the place4725 where834 his tent168 had been1961 at the beginning,8462 between996 Bethel1008 and Hai;5857

4 張幕築壇所,遂於彼籲耶和華名。

4 To the place4725 of the altar,4196 which834 he had made6213 there8033 at the first:7223 and there8033 Abram87 called7121 on the name8034 of the LORD.3068

5 羅得偕行,亦有牛羊帷幕。

5 And Lot3876 also,1571 which went1980 with Abram,87 had1961 flocks,6629 and herds,1241 and tents.168

6 二人之業浩繁,壤地褊小弗得同居,

6 And the land776 was not able5375 to bear5375 them, that they might dwell3427 together:3162 for their substance7399 was great,7227 so that they could3201 not dwell3427 together.3162

7 時迦南與比哩洗人雜處於此,亞伯蘭之牧者與羅得之牧者相爭。

7 And there was a strife7379 between996 the herdsmen7462 of Abram's87 cattle4735 and the herdsmen7462 of Lot's3876 cattle:4735 and the Canaanite3669 and the Perizzite6522 dwelled3427 then227 in the land.776

8 亞伯蘭謂羅得曰:爾我乃骨肉之親,不可相爭,爾牧我牧,何競之有?

8 And Abram87 said559 to Lot,3876 Let there be no408 strife,4808 I pray4994 you, between996 me and you, and between996 my herdsmen7462 and your herdsmen;7462 for we be brothers.251

9 地具在爾前,爾我可相區別,爾左我右,可也,爾右我左,亦可也。

9 Is not the whole3605 land776 before6440 you? separate6504 yourself, I pray4994 you, from me: if518 you will take the left8040 hand,8041 then I will go to the right;3231 or if518 you depart to the right3225 hand,3225 then I will go to the left.8041

10 其時索多馬蛾摩拉未爲耶和華所滅。自約但平原至於瑣耳,土皆潤澤,猶耶和華園,可與埃及相頡頏,

10 And Lot3876 lifted5375 up his eyes,5869 and beheld7200 all3605 the plain3603 of Jordan,3383 that it was well watered4945 every3605 where, before6440 the LORD3068 destroyed7843 Sodom5467 and Gomorrah,6017 even as the garden1588 of the LORD,3068 like the land776 of Egypt,4714 as you come935 to Zoar.6820

11 羅得瞻望及之,故擇約但平原而東徙,於是二人相別,

11 Then Lot3876 chose977 him all3605 the plain3603 of Jordan;3383 and Lot3876 journeyed5265 east:6924 and they separated6504 themselves the one376 from the other.251

12 亞伯蘭居迦南地羅得寓平原之邑,張幕於索多馬,

12 Abram87 dwelled3427 in the land776 of Canaan,3667 and Lot3876 dwelled3427 in the cities5892 of the plain,3603 and pitched167 his tent167 toward5704 Sodom.5467

13 索多瑪人作惡,重獲罪於耶和華,

13 But the men582 of Sodom5467 were wicked7451 and sinners2400 before the LORD3068 exceedingly.3966

14 羅得別後,耶和華謂亞伯蘭曰:爾且舉目遙瞻,

14 And the LORD3068 said559 to Abram,87 after310 that Lot3876 was separated6504 from him, Lift5375 up now your eyes,5869 and look7200 from the place4725 where834 8033 you are northward,6828 and southward,5045 and eastward,6924 and westward:3220

15 由此以及四方,所見之地,我必賜爾,爰及苗裔,永世勿替,

15 For all3605 the land776 which834 you see,7200 to you will I give5414 it, and to your seed2233 for ever.5769

16 我必使爾苗裔,如塵沙然,若有能核塵沙之數者,則爾苗裔,亦可計矣。

16 And I will make7760 your seed2233 as the dust6083 of the earth:776 so834 that if518 a man376 can3201 number4487 the dust6083 of the earth,776 then shall your seed2233 also1571 be numbered.4487

17 爾起徧行其地,我必賜爾。

17 Arise,6965 walk1980 through the land776 in the length753 of it and in the breadth7341 of it; for I will give5414 it to you.

18 亞伯蘭遂遷幕至希伯崙,近慢哩之橡而居,築壇祭耶和華。

18 Then Abram87 removed167 his tent,167 and came935 and dwelled3427 in the plain436 of Mamre,4471 which is in Hebron,2275 and built1129 there8033 an altar4196 to the LORD.3068