啟示錄

第20章

1 我見天使自天降、掌深淵之鑰、持大鐵索、

2 昔有龍蛇卽魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、

3 投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、

4 我見數位居之者得以鞫人、昔有不拜獸、及獸像、其顙其手不受印誌、爲耶穌言、及上帝道、見殺復生、與基督乘權一千年、

5 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、

6 共先復生者成聖、而蒙綏祉、沒後沉淪、不及其身、爲上帝與基督祭司、同乘權凡歷千年、

7 限滿、撒但脫於囹圄、

8 眩惑四方邦國、招集角與馬各、使戰、其數如海沙、

9 至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、

10 投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及僞師、晝夜受苦、永世不熄、

11 我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、

12 我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行爲、依書所錄、

13 溺於海者、海必出之、幽於陰府死所者、陰府死所必出之、使各被鞫、視其所行、

14 陰府死所、亦見投於火坑、沒後沉淪者、此也、

15 凡不錄於生命冊者、亦見投於火坑、

Revelation

Chapter 20

1 And I saw1492 an angel32 come2597 down2597 from heaven,3772 having2192 the key2807 of the bottomless12 pit and a great3173 chain254 in his hand.5495

2 And he laid hold2902 on the dragon,1404 that old744 serpent,3789 which3739 is the Devil,1228 and Satan,4567 and bound1210 him a thousand5507 years,2094

3 And cast906 him into1519 the bottomless12 pit, and shut2808 him up, and set4972 a seal4972 on him, that he should deceive4105 the nations1484 no3361 more,2089 till891 the thousand5507 years2094 should be fulfilled:5055 and after3326 that he must1163 be loosed3089 a little3398 season.5550

4 And I saw1492 thrones,2362 and they sat2523 on them, and judgment2917 was given1325 to them: and I saw the souls5590 of them that were beheaded3990 for the witness3141 of Jesus,2424 and for the word3056 of God,2316 and which3748 had not worshipped4352 the beast,2342 neither3777 his image,1504 neither2532 3756 had received2983 his mark5480 on their foreheads,3359 or2532 in their hands;5495 and they lived2198 and reigned936 with Christ5547 a thousand5507 years.2094

5 But the rest3062 of the dead3498 lived326 not again326 until2193 the thousand5507 years2094 were finished.5055 This3778 is the first4413 resurrection.386

6 Blessed3107 and holy40 is he that has2192 part3313 in the first4413 resurrection:386 on1909 such5130 the second1208 death2288 has2192 no3756 power,1849 but they shall be priests2409 of God2316 and of Christ,5547 and shall reign936 with him a thousand5507 years.2094

7 And when3752 the thousand5507 years2094 are expired,5055 Satan4567 shall be loosed3089 out of his prison,5438

8 And shall go1831 out to deceive4105 the nations1484 which3588 are in the four5064 quarters1137 of the earth,1093 Gog,1136 and Magog,3098 to gather4863 them together4863 to battle:4171 the number706 of whom3739 is as the sand285 of the sea.2281

9 And they went305 up on1909 the breadth4114 of the earth,1093 and compassed2944 the camp3925 of the saints40 about,2944 and the beloved25 city:4172 and fire4442 came2597 down2597 from God2316 out of heaven,3772 and devoured2719 them.

10 And the devil1228 that deceived4105 them was cast906 into1519 the lake3041 of fire4442 and brimstone,2303 where3699 the beast2342 and the false5578 prophet5578 are, and shall be tormented928 day2250 and night3571 for ever165 and ever.165

11 And I saw1492 a great3173 white3022 throne,2362 and him that sat2521 on1909 it, from whose3739 face4383 the earth1093 and the heaven3772 fled5343 away; and there was found2147 no3756 place5117 for them.

12 And I saw1492 the dead,3498 small3398 and great,3173 stand2476 before1799 God;2316 and the books975 were opened:455 and another243 book976 was opened,455 which3739 is the book976 of life:2222 and the dead3498 were judged2919 out of those3588 things which were written1125 in the books,975 according2596 to their works.2041

13 And the sea2281 gave1325 up the dead3498 which3588 were in it; and death2288 and hell86 delivered1325 up the dead3498 which3588 were in them: and they were judged2919 every1538 man according2596 to their works.2041

14 And death2288 and hell86 were cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442 This3778 is the second1208 death.2288

15 And whoever1536 was not found2147 written1125 in the book976 of life2222 was cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442

啟示錄

第20章

Revelation

Chapter 20

1 我見天使自天降、掌深淵之鑰、持大鐵索、

1 And I saw1492 an angel32 come2597 down2597 from heaven,3772 having2192 the key2807 of the bottomless12 pit and a great3173 chain254 in his hand.5495

2 昔有龍蛇卽魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、

2 And he laid hold2902 on the dragon,1404 that old744 serpent,3789 which3739 is the Devil,1228 and Satan,4567 and bound1210 him a thousand5507 years,2094

3 投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、

3 And cast906 him into1519 the bottomless12 pit, and shut2808 him up, and set4972 a seal4972 on him, that he should deceive4105 the nations1484 no3361 more,2089 till891 the thousand5507 years2094 should be fulfilled:5055 and after3326 that he must1163 be loosed3089 a little3398 season.5550

4 我見數位居之者得以鞫人、昔有不拜獸、及獸像、其顙其手不受印誌、爲耶穌言、及上帝道、見殺復生、與基督乘權一千年、

4 And I saw1492 thrones,2362 and they sat2523 on them, and judgment2917 was given1325 to them: and I saw the souls5590 of them that were beheaded3990 for the witness3141 of Jesus,2424 and for the word3056 of God,2316 and which3748 had not worshipped4352 the beast,2342 neither3777 his image,1504 neither2532 3756 had received2983 his mark5480 on their foreheads,3359 or2532 in their hands;5495 and they lived2198 and reigned936 with Christ5547 a thousand5507 years.2094

5 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、

5 But the rest3062 of the dead3498 lived326 not again326 until2193 the thousand5507 years2094 were finished.5055 This3778 is the first4413 resurrection.386

6 共先復生者成聖、而蒙綏祉、沒後沉淪、不及其身、爲上帝與基督祭司、同乘權凡歷千年、

6 Blessed3107 and holy40 is he that has2192 part3313 in the first4413 resurrection:386 on1909 such5130 the second1208 death2288 has2192 no3756 power,1849 but they shall be priests2409 of God2316 and of Christ,5547 and shall reign936 with him a thousand5507 years.2094

7 限滿、撒但脫於囹圄、

7 And when3752 the thousand5507 years2094 are expired,5055 Satan4567 shall be loosed3089 out of his prison,5438

8 眩惑四方邦國、招集角與馬各、使戰、其數如海沙、

8 And shall go1831 out to deceive4105 the nations1484 which3588 are in the four5064 quarters1137 of the earth,1093 Gog,1136 and Magog,3098 to gather4863 them together4863 to battle:4171 the number706 of whom3739 is as the sand285 of the sea.2281

9 至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、

9 And they went305 up on1909 the breadth4114 of the earth,1093 and compassed2944 the camp3925 of the saints40 about,2944 and the beloved25 city:4172 and fire4442 came2597 down2597 from God2316 out of heaven,3772 and devoured2719 them.

10 投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及僞師、晝夜受苦、永世不熄、

10 And the devil1228 that deceived4105 them was cast906 into1519 the lake3041 of fire4442 and brimstone,2303 where3699 the beast2342 and the false5578 prophet5578 are, and shall be tormented928 day2250 and night3571 for ever165 and ever.165

11 我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、

11 And I saw1492 a great3173 white3022 throne,2362 and him that sat2521 on1909 it, from whose3739 face4383 the earth1093 and the heaven3772 fled5343 away; and there was found2147 no3756 place5117 for them.

12 我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行爲、依書所錄、

12 And I saw1492 the dead,3498 small3398 and great,3173 stand2476 before1799 God;2316 and the books975 were opened:455 and another243 book976 was opened,455 which3739 is the book976 of life:2222 and the dead3498 were judged2919 out of those3588 things which were written1125 in the books,975 according2596 to their works.2041

13 溺於海者、海必出之、幽於陰府死所者、陰府死所必出之、使各被鞫、視其所行、

13 And the sea2281 gave1325 up the dead3498 which3588 were in it; and death2288 and hell86 delivered1325 up the dead3498 which3588 were in them: and they were judged2919 every1538 man according2596 to their works.2041

14 陰府死所、亦見投於火坑、沒後沉淪者、此也、

14 And death2288 and hell86 were cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442 This3778 is the second1208 death.2288

15 凡不錄於生命冊者、亦見投於火坑、

15 And whoever1536 was not found2147 written1125 in the book976 of life2222 was cast906 into1519 the lake3041 of fire.4442