約書亞記第11章 |
1 夏朔王耶賓、風聞此事、則遣人約馬頓王約八、與伸崙、押殺二王、 |
2 曁山地之北、基尼烈南、其間之平原陵谷、至多耳邊疆西隅列王、 |
3 自東至西西之迦南人、亞摩哩人、赫人、比哩洗人、居山之耶布士人、密士巴地、黑門山麓之希未人、 |
4 列王遂出、率衆如海濱之沙、不可勝數、車馬之多、亦難悉計。 |
5 列王咸集、建營於米倫水、攻以色列族。 |
6 耶和華諭約書亞曰、勿懼、詰朝此時、我將是衆付以色列族、死於爾前、爾當割其馬筋、焚其車輛。 |
7 約書亞率諸軍士、猝至米倫水攻敵。 |
8 耶和華以敵付於以色列族、遂擊之、追至西頓大邑、亦至蜜利弗馬音、及密士巴谷東隅、俱翦滅之、靡有孑遺。 |
9 約書亞伐之、循耶和華命、馬則割其筋、車則焚以火。 |
10 反旆取夏朔邑、刃擊其王、昔夏朔爲列國之首。 |
11 以色列族刃擊居民、翦滅其衆、凡有血氣者、靡有孑遺、遂焚夏朔以火。 |
12 約書亞取諸邑、與其王、以刃擊之、翦滅其衆、靡有孑遺、循耶和華僕摩西之命。 |
13 邑建於岡者、以色列族不焚、惟夏朔邑約書亞焚之。 |
14 諸邑貨財牲畜、以色列族取之、刃擊諸人、翦滅其衆、靡有孑遺。 |
15 昔耶和華諭其僕摩西、摩西傳命約書亞、約書亞遵行、所命俱行、不遺其一。〇 |
16 |
17 自近西耳之夏朔至黑門山麓、利巴嫩谷之巴力伽得、約書亞久戰列王、擒而殺之。 |
18 |
19 自希未人基遍民而外、與以色列族修好者、無一邑焉、俱戰而得之。 |
20 蓋斯衆剛愎厥心、耶和華聽其然 |
21 |
22 亞納人在以色列地無遺種、惟於迦薩、迦特、亞實突有之。 |
23 於是約書亞循耶和華所諭摩西之命、取四方之地、賜以色列族爲業、循其支派班列、而後息戰。 |
JoshuaChapter 11 |
1 AND when Nabin king of Hazur heard of these things, he sent to Jobab king of Meron, and to the king of Shamrin, and to the king of Achshaph, |
2 And to the kings that were north of him in the mountains, and to the south, and in the plain of Chinnereth, and in the valleys and in Napotdor on the west, |
3 And to the Canaanites on the east and on the west, and to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Jebusites in the mountains, and to the Hivites below mount Hermon in the land of Mizpeh. |
4 And they came out with all their hosts, many people, as the sand that is upon the sea shore in multitude, with many horses and chariots. |
5 And when all these kings were met together, they came and encamped together at the waters of Meron, and prepared to fight against Israel. |
6 And the LORD said to Joshua, Do not be afraid of them; for tomorrow about this time I will cause them to be routed before Israel; and I will annihilate their horses and burn their chariots with fire. |
7 So Joshua came suddenly to the waters of Meron, he and all the people of war who were with him; and they fell upon them. |
8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them and pursued them as far as great Zidon, and to the lake, and as far as the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, and they left none remaining. |
9 And Joshua did to them as the LORD had told him: he utterly destroyed their horses and burned their chariots with fire. |
10 And Joshua at that time turned back and took Hazor, and slew its king with the sword; for Hazor before had been the head of all those kingdoms. |
11 And they smote with the edge of the sword all the people that were in it, utterly destroying them; there was not a soul left among them; and he burned Hazor with fire. |
12 And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded him. |
13 And all the towns that stood on the hills did Israel burn, and Joshua burned Hazor. |
14 And all the spoil of these cities and the cattle, the children of Israel took for themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had annihilated them, and they did not leave a soul among them. |
15 Just as the LORD had commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses. |
16 So Joshua took all that land, the mountain country and all the south country and all the land of the plain and all the mountains and their lowlands; |
17 From mount Paleg that goes up to Seir, as far as Gadgad in the valley of Lebanon below mount Hermon; and all their kings Joshua took and slew. |
18 Joshua made war for a long time with all those kings. |
19 There was not a city that was not delivered up to the children of Israel, and they destroyed it, except the Hivites who dwell in Gibeon, whom Joshua allowed to live, and work for Israel. Now all these kingdoms are seven in number, and Joshua destroyed them all. |
20 For it was of the LORD to encourage their hearts, that they should come against Israel in battle, that they might destroy them utterly, and that they might not have compassion upon them, but that they might destroy them, as the LORD had commanded Moses. |
21 And at that time came Joshua and smote the giants who were in the mountains, from Hebron, from Debir, from Gebal and from all the mountains of Judah and from all the mountains of Israel; Joshua destroyed them utterly with their cities. |
22 There was none of the giants left remaining in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did any remain. |
23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. |
約書亞記第11章 |
JoshuaChapter 11 |
1 夏朔王耶賓、風聞此事、則遣人約馬頓王約八、與伸崙、押殺二王、 |
1 AND when Nabin king of Hazur heard of these things, he sent to Jobab king of Meron, and to the king of Shamrin, and to the king of Achshaph, |
2 曁山地之北、基尼烈南、其間之平原陵谷、至多耳邊疆西隅列王、 |
2 And to the kings that were north of him in the mountains, and to the south, and in the plain of Chinnereth, and in the valleys and in Napotdor on the west, |
3 自東至西西之迦南人、亞摩哩人、赫人、比哩洗人、居山之耶布士人、密士巴地、黑門山麓之希未人、 |
3 And to the Canaanites on the east and on the west, and to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Jebusites in the mountains, and to the Hivites below mount Hermon in the land of Mizpeh. |
4 列王遂出、率衆如海濱之沙、不可勝數、車馬之多、亦難悉計。 |
4 And they came out with all their hosts, many people, as the sand that is upon the sea shore in multitude, with many horses and chariots. |
5 列王咸集、建營於米倫水、攻以色列族。 |
5 And when all these kings were met together, they came and encamped together at the waters of Meron, and prepared to fight against Israel. |
6 耶和華諭約書亞曰、勿懼、詰朝此時、我將是衆付以色列族、死於爾前、爾當割其馬筋、焚其車輛。 |
6 And the LORD said to Joshua, Do not be afraid of them; for tomorrow about this time I will cause them to be routed before Israel; and I will annihilate their horses and burn their chariots with fire. |
7 約書亞率諸軍士、猝至米倫水攻敵。 |
7 So Joshua came suddenly to the waters of Meron, he and all the people of war who were with him; and they fell upon them. |
8 耶和華以敵付於以色列族、遂擊之、追至西頓大邑、亦至蜜利弗馬音、及密士巴谷東隅、俱翦滅之、靡有孑遺。 |
8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them and pursued them as far as great Zidon, and to the lake, and as far as the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, and they left none remaining. |
9 約書亞伐之、循耶和華命、馬則割其筋、車則焚以火。 |
9 And Joshua did to them as the LORD had told him: he utterly destroyed their horses and burned their chariots with fire. |
10 反旆取夏朔邑、刃擊其王、昔夏朔爲列國之首。 |
10 And Joshua at that time turned back and took Hazor, and slew its king with the sword; for Hazor before had been the head of all those kingdoms. |
11 以色列族刃擊居民、翦滅其衆、凡有血氣者、靡有孑遺、遂焚夏朔以火。 |
11 And they smote with the edge of the sword all the people that were in it, utterly destroying them; there was not a soul left among them; and he burned Hazor with fire. |
12 約書亞取諸邑、與其王、以刃擊之、翦滅其衆、靡有孑遺、循耶和華僕摩西之命。 |
12 And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded him. |
13 邑建於岡者、以色列族不焚、惟夏朔邑約書亞焚之。 |
13 And all the towns that stood on the hills did Israel burn, and Joshua burned Hazor. |
14 諸邑貨財牲畜、以色列族取之、刃擊諸人、翦滅其衆、靡有孑遺。 |
14 And all the spoil of these cities and the cattle, the children of Israel took for themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had annihilated them, and they did not leave a soul among them. |
15 昔耶和華諭其僕摩西、摩西傳命約書亞、約書亞遵行、所命俱行、不遺其一。〇 |
15 Just as the LORD had commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses. |
16 |
16 So Joshua took all that land, the mountain country and all the south country and all the land of the plain and all the mountains and their lowlands; |
17 自近西耳之夏朔至黑門山麓、利巴嫩谷之巴力伽得、約書亞久戰列王、擒而殺之。 |
17 From mount Paleg that goes up to Seir, as far as Gadgad in the valley of Lebanon below mount Hermon; and all their kings Joshua took and slew. |
18 |
18 Joshua made war for a long time with all those kings. |
19 自希未人基遍民而外、與以色列族修好者、無一邑焉、俱戰而得之。 |
19 There was not a city that was not delivered up to the children of Israel, and they destroyed it, except the Hivites who dwell in Gibeon, whom Joshua allowed to live, and work for Israel. Now all these kingdoms are seven in number, and Joshua destroyed them all. |
20 蓋斯衆剛愎厥心、耶和華聽其然 |
20 For it was of the LORD to encourage their hearts, that they should come against Israel in battle, that they might destroy them utterly, and that they might not have compassion upon them, but that they might destroy them, as the LORD had commanded Moses. |
21 |
21 And at that time came Joshua and smote the giants who were in the mountains, from Hebron, from Debir, from Gebal and from all the mountains of Judah and from all the mountains of Israel; Joshua destroyed them utterly with their cities. |
22 亞納人在以色列地無遺種、惟於迦薩、迦特、亞實突有之。 |
22 There was none of the giants left remaining in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did any remain. |
23 於是約書亞循耶和華所諭摩西之命、取四方之地、賜以色列族爲業、循其支派班列、而後息戰。 |
23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. |