民數記

第28章

1 耶和華諭摩西曰、

2 告以色列族、循期必獻燔祭、奉馨香以享我。

3 更當告之、所獻我之燔祭、卽未盈歲之羔二、純潔是務、日爲燔祭、

4 朝一暮一、

5 又獻麵六升和清油二斤有半、為禮物。

6 我昔在西乃山、曾命恒獻燔祭、取其馨香、以奉於我者卽此。

7 爲所獻之羔、必取醇醪二斤有半、灌奠於聖所、以奉事我。

8 薄暮獻羔、其所奉禮物、酒以灌奠、循其清晨之例、爇之以火、取其馨香、以奉事我。

9 値安息日、必獻未盈歲之羔二、純潔是務、和油之麵一斗二升爲禮物、酒以灌奠、

10 日所獻祭灌酒而外、必於安息日獻燔祭。〇

11 月朔、必以燔祭獻我、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、

12 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、

13 為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火、取其馨香、而奉事我。

14 爲牡犢獻酒五斤、爲牡綿羊獻三斤四兩、爲各羔獻二斤有半、以爲灌奠、每歲月朔、所當獻者卽此。

15 日所獻祭灌酒而外、亦以山羊羔一、獻之於我、爲贖罪祭。

16 正月十四日、爲踰越節期、以奉事我、

17 是月之望、必守此禮、歴至七日、當食無酵餅、

18 節之首日、必有聖會、咸止工作、

19 取牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、俱獻於我、以爲燔祭。

20 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升。

21 爲各羔獻六升以爲禮物、

22 更獻山羊一、爲贖罪祭。

23 上所獻者、乃在日獻燔祭之外。

24 日所獻祭、灌酒而外、七日中每日當獻燔祭、取其馨香以享我。

25 越至七日、必有聖會、咸止工作。〇

26 七七日後、獻我以初實、亦奉禮物以薦新、其時必有聖會、咸止工作、

27 必以牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我。

28 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、

29 爲各羔獻六升、以爲禮物。

30 更獻山羊之羔、以贖爾罪、

31 俱潔是務、及灌奠之酒、上所獻者、卽在日所恒獻燔祭禮物之外。

Numbers

Chapter 28

1 AND the LORD spoke to Moses and said to him,

2 Command the children of Israel and say to them, My offerings and the bread of my offerings made by fire for a sweet savour to me they shall observe, to offer to me in their due season.

3 And you shall say to them, This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD: two lambs of the first year without blemish day by day for a continual burnt offering.

4 The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at evening;

5 And a tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with a fourth part of a hin of beaten oil.

6 It is a continual burnt offering which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD.

7 And the drink offering thereof shall be a fourth of a hin for the one lamb; in the holy place you shall pour out the old wine before the LORD for a drink offering.

8 And the other lamb you shall offer at evening; as the meat offering of the morning and as its drink offering you shall offer it, a sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD.

9 And on the sabbath day two lambs of the first year without blemish and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering with its drink offering;

10 This is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering.

11 And in the beginning of your months you shall offer burnt offerings to the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without blemish;

12 And three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, for one bullock; and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, for a meal offering, for one ram;

13 And a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering for one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD.

14 And their drink offerings shall be half a hin of wine to a bullock and a third part of a hin to a ram and a fourth part of a hin to a lamb; this is the burnt offering of the beginning of every month throughout the months of the year.

15 And one kid of the goats for a sin offering to the LORD shall be offered, besides the continual burnt offering and its drink offering.

16 And on the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.

17 And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.

18 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no manner of hard work;

19 But you shall offer sacrifices made by fire for burnt offerings to the LORD; two young bullocks and one ram and seven lambs of the first year: they shall be to you without blemish:

20 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil; three tenths of an ephah shall you offer for a bullock, and two tenths of an ephah for a ram;

21 And a tenth of an ephah you shall offer for every lamb; thus you shall do for every one of the seven lambs.

22 And one yearling goat for a sin offering to make atonement for you.

23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.

24 After this manner you shall offer daily for seven days the bread of the sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.

25 And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work.

26 Also on the day of first fruits, when you offer a meal offering of new wheat to the LORD at your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no manner of hard work;

27 But you shall offer the burnt offerings for a sweet savour to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

28 And their meal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each bullock, two tenths of an ephah for one ram,

29 And a tenth of an ephah for each lamb, likewise for each of the seven lambs;

30 And one kid of the goats to make atonement for you.

31 You shall offer them besides the continual burnt offering and its meal offering; you shall offer them without blemish, and their drink offerings.

民數記

第28章

Numbers

Chapter 28

1 耶和華諭摩西曰、

1 AND the LORD spoke to Moses and said to him,

2 告以色列族、循期必獻燔祭、奉馨香以享我。

2 Command the children of Israel and say to them, My offerings and the bread of my offerings made by fire for a sweet savour to me they shall observe, to offer to me in their due season.

3 更當告之、所獻我之燔祭、卽未盈歲之羔二、純潔是務、日爲燔祭、

3 And you shall say to them, This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD: two lambs of the first year without blemish day by day for a continual burnt offering.

4 朝一暮一、

4 The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at evening;

5 又獻麵六升和清油二斤有半、為禮物。

5 And a tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with a fourth part of a hin of beaten oil.

6 我昔在西乃山、曾命恒獻燔祭、取其馨香、以奉於我者卽此。

6 It is a continual burnt offering which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD.

7 爲所獻之羔、必取醇醪二斤有半、灌奠於聖所、以奉事我。

7 And the drink offering thereof shall be a fourth of a hin for the one lamb; in the holy place you shall pour out the old wine before the LORD for a drink offering.

8 薄暮獻羔、其所奉禮物、酒以灌奠、循其清晨之例、爇之以火、取其馨香、以奉事我。

8 And the other lamb you shall offer at evening; as the meat offering of the morning and as its drink offering you shall offer it, a sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD.

9 値安息日、必獻未盈歲之羔二、純潔是務、和油之麵一斗二升爲禮物、酒以灌奠、

9 And on the sabbath day two lambs of the first year without blemish and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering with its drink offering;

10 日所獻祭灌酒而外、必於安息日獻燔祭。〇

10 This is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering.

11 月朔、必以燔祭獻我、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、

11 And in the beginning of your months you shall offer burnt offerings to the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without blemish;

12 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、

12 And three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, for one bullock; and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, for a meal offering, for one ram;

13 為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火、取其馨香、而奉事我。

13 And a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering for one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD.

14 爲牡犢獻酒五斤、爲牡綿羊獻三斤四兩、爲各羔獻二斤有半、以爲灌奠、每歲月朔、所當獻者卽此。

14 And their drink offerings shall be half a hin of wine to a bullock and a third part of a hin to a ram and a fourth part of a hin to a lamb; this is the burnt offering of the beginning of every month throughout the months of the year.

15 日所獻祭灌酒而外、亦以山羊羔一、獻之於我、爲贖罪祭。

15 And one kid of the goats for a sin offering to the LORD shall be offered, besides the continual burnt offering and its drink offering.

16 正月十四日、爲踰越節期、以奉事我、

16 And on the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.

17 是月之望、必守此禮、歴至七日、當食無酵餅、

17 And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.

18 節之首日、必有聖會、咸止工作、

18 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no manner of hard work;

19 取牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、俱獻於我、以爲燔祭。

19 But you shall offer sacrifices made by fire for burnt offerings to the LORD; two young bullocks and one ram and seven lambs of the first year: they shall be to you without blemish:

20 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升。

20 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil; three tenths of an ephah shall you offer for a bullock, and two tenths of an ephah for a ram;

21 爲各羔獻六升以爲禮物、

21 And a tenth of an ephah you shall offer for every lamb; thus you shall do for every one of the seven lambs.

22 更獻山羊一、爲贖罪祭。

22 And one yearling goat for a sin offering to make atonement for you.

23 上所獻者、乃在日獻燔祭之外。

23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.

24 日所獻祭、灌酒而外、七日中每日當獻燔祭、取其馨香以享我。

24 After this manner you shall offer daily for seven days the bread of the sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.

25 越至七日、必有聖會、咸止工作。〇

25 And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work.

26 七七日後、獻我以初實、亦奉禮物以薦新、其時必有聖會、咸止工作、

26 Also on the day of first fruits, when you offer a meal offering of new wheat to the LORD at your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no manner of hard work;

27 必以牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我。

27 But you shall offer the burnt offerings for a sweet savour to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

28 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、

28 And their meal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each bullock, two tenths of an ephah for one ram,

29 爲各羔獻六升、以爲禮物。

29 And a tenth of an ephah for each lamb, likewise for each of the seven lambs;

30 更獻山羊之羔、以贖爾罪、

30 And one kid of the goats to make atonement for you.

31 俱潔是務、及灌奠之酒、上所獻者、卽在日所恒獻燔祭禮物之外。

31 You shall offer them besides the continual burnt offering and its meal offering; you shall offer them without blemish, and their drink offerings.