民數記第28章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 告以色列族、循期必獻燔祭、奉馨香以享我。 |
3 更當告之、所獻我之燔祭、卽未盈歲之羔二、純潔是務、日爲燔祭、 |
4 朝一暮一、 |
5 又獻麵六升和清油二斤有半、為禮物。 |
6 我昔在西乃山、曾命恒獻燔祭、取其馨香、以奉於我者卽此。 |
7 爲所獻之羔、必取醇醪二斤有半、灌奠於聖所、以奉事我。 |
8 薄暮獻羔、其所奉禮物、酒以灌奠、循其清晨之例、爇之以火、取其馨香、以奉事我。 |
9 値安息日、必獻未盈歲之羔二、純潔是務、和油之麵一斗二升爲禮物、酒以灌奠、 |
10 日所獻祭灌酒而外、必於安息日獻燔祭。〇 |
11 |
12 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、 |
13 為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火、取其馨香、而奉事我。 |
14 爲牡犢獻酒五斤、爲牡綿羊獻三斤四兩、爲各羔獻二斤有半、以爲灌奠、每歲月朔、所當獻者卽此。 |
15 日所獻祭灌酒而外、亦以山羊羔一、獻之於我、爲贖罪祭。 |
16 正月十四日、爲踰越節期、以奉事我、 |
17 是月之望、必守此禮、歴至七日、當食無酵餅、 |
18 節之首日、必有聖會、咸止工作、 |
19 取牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、俱獻於我、以爲燔祭。 |
20 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升。 |
21 爲各羔獻六升以爲禮物、 |
22 更獻山羊一、爲贖罪祭。 |
23 上所獻者、乃在日獻燔祭之外。 |
24 日所獻祭、灌酒而外、七日中每日當獻燔祭、取其馨香以享我。 |
25 越至七日、必有聖會、咸止工作。〇 |
26 |
27 必以牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我。 |
28 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、 |
29 爲各羔獻六升、以爲禮物。 |
30 更獻山羊之羔、以贖爾罪、 |
31 俱潔是務、及灌奠之酒、上所獻者、卽在日所恒獻燔祭禮物之外。 |
NumbersChapter 28 |
1 AND the LORD spoke to Moses and said to him, |
2 Command the children of Israel and say to them, My offerings and the bread of my offerings made by fire for a sweet savour to me they shall observe, to offer to me in their due season. |
3 And you shall say to them, This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD: two lambs of the first year without blemish day by day for a continual burnt offering. |
4 The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at evening; |
5 And a tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with a fourth part of a hin of beaten oil. |
6 It is a continual burnt offering which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD. |
7 And the drink offering thereof shall be a fourth of a hin for the one lamb; in the holy place you shall pour out the old wine before the LORD for a drink offering. |
8 And the other lamb you shall offer at evening; as the meat offering of the morning and as its drink offering you shall offer it, a sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD. |
9 And on the sabbath day two lambs of the first year without blemish and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering with its drink offering; |
10 This is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering. |
11 And in the beginning of your months you shall offer burnt offerings to the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without blemish; |
12 And three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, for one bullock; and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, for a meal offering, for one ram; |
13 And a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering for one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD. |
14 And their drink offerings shall be half a hin of wine to a bullock and a third part of a hin to a ram and a fourth part of a hin to a lamb; this is the burnt offering of the beginning of every month throughout the months of the year. |
15 And one kid of the goats for a sin offering to the LORD shall be offered, besides the continual burnt offering and its drink offering. |
16 And on the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. |
17 And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten. |
18 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no manner of hard work; |
19 But you shall offer sacrifices made by fire for burnt offerings to the LORD; two young bullocks and one ram and seven lambs of the first year: they shall be to you without blemish: |
20 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil; three tenths of an ephah shall you offer for a bullock, and two tenths of an ephah for a ram; |
21 And a tenth of an ephah you shall offer for every lamb; thus you shall do for every one of the seven lambs. |
22 And one yearling goat for a sin offering to make atonement for you. |
23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering. |
24 After this manner you shall offer daily for seven days the bread of the sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering. |
25 And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work. |
26 Also on the day of first fruits, when you offer a meal offering of new wheat to the LORD at your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no manner of hard work; |
27 But you shall offer the burnt offerings for a sweet savour to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; |
28 And their meal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each bullock, two tenths of an ephah for one ram, |
29 And a tenth of an ephah for each lamb, likewise for each of the seven lambs; |
30 And one kid of the goats to make atonement for you. |
31 You shall offer them besides the continual burnt offering and its meal offering; you shall offer them without blemish, and their drink offerings. |
民數記第28章 |
NumbersChapter 28 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 AND the LORD spoke to Moses and said to him, |
2 告以色列族、循期必獻燔祭、奉馨香以享我。 |
2 Command the children of Israel and say to them, My offerings and the bread of my offerings made by fire for a sweet savour to me they shall observe, to offer to me in their due season. |
3 更當告之、所獻我之燔祭、卽未盈歲之羔二、純潔是務、日爲燔祭、 |
3 And you shall say to them, This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD: two lambs of the first year without blemish day by day for a continual burnt offering. |
4 朝一暮一、 |
4 The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at evening; |
5 又獻麵六升和清油二斤有半、為禮物。 |
5 And a tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with a fourth part of a hin of beaten oil. |
6 我昔在西乃山、曾命恒獻燔祭、取其馨香、以奉於我者卽此。 |
6 It is a continual burnt offering which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD. |
7 爲所獻之羔、必取醇醪二斤有半、灌奠於聖所、以奉事我。 |
7 And the drink offering thereof shall be a fourth of a hin for the one lamb; in the holy place you shall pour out the old wine before the LORD for a drink offering. |
8 薄暮獻羔、其所奉禮物、酒以灌奠、循其清晨之例、爇之以火、取其馨香、以奉事我。 |
8 And the other lamb you shall offer at evening; as the meat offering of the morning and as its drink offering you shall offer it, a sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD. |
9 値安息日、必獻未盈歲之羔二、純潔是務、和油之麵一斗二升爲禮物、酒以灌奠、 |
9 And on the sabbath day two lambs of the first year without blemish and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering with its drink offering; |
10 日所獻祭灌酒而外、必於安息日獻燔祭。〇 |
10 This is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering. |
11 |
11 And in the beginning of your months you shall offer burnt offerings to the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without blemish; |
12 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、 |
12 And three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, for one bullock; and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, for a meal offering, for one ram; |
13 為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火、取其馨香、而奉事我。 |
13 And a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering for one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD. |
14 爲牡犢獻酒五斤、爲牡綿羊獻三斤四兩、爲各羔獻二斤有半、以爲灌奠、每歲月朔、所當獻者卽此。 |
14 And their drink offerings shall be half a hin of wine to a bullock and a third part of a hin to a ram and a fourth part of a hin to a lamb; this is the burnt offering of the beginning of every month throughout the months of the year. |
15 日所獻祭灌酒而外、亦以山羊羔一、獻之於我、爲贖罪祭。 |
15 And one kid of the goats for a sin offering to the LORD shall be offered, besides the continual burnt offering and its drink offering. |
16 正月十四日、爲踰越節期、以奉事我、 |
16 And on the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. |
17 是月之望、必守此禮、歴至七日、當食無酵餅、 |
17 And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten. |
18 節之首日、必有聖會、咸止工作、 |
18 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no manner of hard work; |
19 取牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、俱獻於我、以爲燔祭。 |
19 But you shall offer sacrifices made by fire for burnt offerings to the LORD; two young bullocks and one ram and seven lambs of the first year: they shall be to you without blemish: |
20 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升。 |
20 And their meal offering shall be of fine flour mixed with oil; three tenths of an ephah shall you offer for a bullock, and two tenths of an ephah for a ram; |
21 爲各羔獻六升以爲禮物、 |
21 And a tenth of an ephah you shall offer for every lamb; thus you shall do for every one of the seven lambs. |
22 更獻山羊一、爲贖罪祭。 |
22 And one yearling goat for a sin offering to make atonement for you. |
23 上所獻者、乃在日獻燔祭之外。 |
23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering. |
24 日所獻祭、灌酒而外、七日中每日當獻燔祭、取其馨香以享我。 |
24 After this manner you shall offer daily for seven days the bread of the sacrifice made by fire for a sweet savour to the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering. |
25 越至七日、必有聖會、咸止工作。〇 |
25 And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work. |
26 |
26 Also on the day of first fruits, when you offer a meal offering of new wheat to the LORD at your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no manner of hard work; |
27 必以牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、獻爲燔祭、取其馨香、以奉事我。 |
27 But you shall offer the burnt offerings for a sweet savour to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; |
28 爲牡犢獻和油之麵一斗八升、爲牡綿羊獻一斗二升、 |
28 And their meal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each bullock, two tenths of an ephah for one ram, |
29 爲各羔獻六升、以爲禮物。 |
29 And a tenth of an ephah for each lamb, likewise for each of the seven lambs; |
30 更獻山羊之羔、以贖爾罪、 |
30 And one kid of the goats to make atonement for you. |
31 俱潔是務、及灌奠之酒、上所獻者、卽在日所恒獻燔祭禮物之外。 |
31 You shall offer them besides the continual burnt offering and its meal offering; you shall offer them without blemish, and their drink offerings. |