列王紀下第18章 |
1 以色列王以拉子何西三年、猶大王亞哈士子希西家卽位、 |
2 乃撒迦利亞女亞比所出、年二十有五、在耶路撒冷爲王、凡歷二十九年、 |
3 行善於耶和華前、於祖大闢所爲、是則是效、 |
4 廢諸崇坵、毀其像、斫其偶、昔摩西所作之銅蛇、迄今以色列人焚香以奉事。希西家曰、此無非爲尼忽旦耳、遂碎之。 |
5 惟以色列族之上帝耶和華是賴、自古迄今、至於後世、在猶大列王間、殆亦未有若是之甚。 |
6 希西家恒從耶和華、守其所諭摩西之禁令、無所違逆。 |
7 耶和華祐之、不論所往、無不亨通、故不歸於亞述王統轄、亦不臣事。 |
8 非利士人在迦薩四境、自戍樓至於邑垣、俱爲希西家所陷。 |
9 以色列王、以拉子何西七年、卽希西家王四年、亞述王撒馬尼斯環攻撒馬利亞、 |
10 越至三年、卽以色列王何西九年、希西家王六年、其城乃陷、 |
11 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。 |
12 以色列族不遵其上帝耶和華命、背其約、不聽從其僕摩西所傳之禁令、故遘此災。 |
13 希西家王十四年、亞述王西拿基立攻陷猶大諸邑、 |
14 猶大王希西家遣人至拉吉、見亞述王曰、我知罪矣、請勿侵我國、惟爾命是聽。亞述王責貢於猶大王希西家金四萬五千兩、銀四十五萬兩。 |
15 希西家以耶和華殿、與王宮府庫、所有之銀、悉以爲餽、 |
16 耶和華殿門之金、及自飾於殿柱者、俱餽亞述王。 |
17 然亞述王遣大單、臘撒哩、臘沙基統率大軍、自拉吉至耶路撒冷、而攻希西家王、漂工有田、田間有道、近上沼之溝、三帥旣至、立於其側、 |
18 呼王使出、其時理家事、希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出。 |
19 臘沙基曰、爾當告希西家、亞述大王云、爾誰恃、 |
20 爾自以爲智勇兼全、擅於戰鬬、然爾何所恃而逆我乎。 |
21 爾於埃及、倚之若杖、不知彼猶已折之萑葦、按手其上、必爲所刺、凡倚埃及王法老者亦若是、 |
22 抑爾言事爾上帝耶和華、何希西家廢其崇坵、去其祭壇、命猶大與耶路撒冷之民、惟在耶路撒冷壇前崇拜乎。 |
23 今當以質質以我主亞述王、則我予爾馬二千匹、爾能使人乘之否。 |
24 不能、曷能禦我主之僕武士長至微之一乎。然則爾恃埃及、欲得車馬、亦奚以爲。 |
25 昔耶和華命我曰、當滅斯國、今我來攻、滅此城垣、豈非遵命而行乎。 |
26 希勒家子以利亞金、與設拿約亞、告臘沙基曰、我儕識亞蘭方言、可用之與我語、勿用猶大方言、恐城垣之民聞之。 |
27 臘沙基曰、我主遣我、不第與爾及爾主言也、亦使我與城垣之民言、使彼及爾自啖其遺溺。 |
28 臘沙基遂立用猶大方言、大聲呼曰、亞述大王之言、爾宜聽從、 |
29 勿爲希西家所誘、彼不能拯爾脫我手、 |
30 希西家使爾恃耶和華、望其拯爾、及爾城垣、脫於亞述王手、 |
31 爾勿聽焉、蓋亞述王曰、爾當與我修和、歸誠與我、厥後可各食其葡萄及無花果、各飲己井之水、 |
32 迨我遷爾往彼異方、與爾故土相同、有穀有酒、有餅有蜜、葡萄園橄欖囿俱備、使爾永生不死。希西家言爾必見拯於耶和華、爾勿聽焉。 |
33 四周之民、所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王之手乎。 |
34 哈末亞八之上帝安在、西法瓦音、希拿、以瓦之上帝安在、豈能救撒馬利亞邑於我手乎。 |
35 列國諸上帝中、孰一救其國於我乎、是則耶和華焉能救耶路撒冷於我手乎。 |
36 民聞是言、不措一詞、蓋王命勿應之。 |
37 理家事希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞、自裂其衣、以臘沙基言反告於王。 |
2 KingsChapter 18 |
1 NOW in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. |
2 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Ahi, the daughter of Zechariah. |
3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. |
4 He removed the high places and broke the images and cut down the idols and broke in pieces the bronze serpent that Moses had made; for the children of Israel had gone astray after it, and until those days they did burn incense to it; and they called it Nehushtan. |
5 He trusted in the LORD God of Israel, so that after him there was none like him among all the kings of Judah nor among those who were before him. |
6 For he held fast to the LORD and turned not aside from following him, but kept his commandments, according to all that the LORD commanded Moses. |
7 And the LORD was with him; and wherever he went forth he conquered; and he rebelled against the king of Assyria and served him not. |
8 He smote the Philistines as far as Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city. |
9 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it. |
10 And at the end of three years he took it, even in the sixth year of Hezekiah; that is, in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. |
11 And the king of Assyria carried away Israel to Assyria and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, the cities of Media, |
12 Because they did not obey the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant and all that Moses the servant of the LORD commanded them, and would not hearken nor do them. |
13 Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them. |
14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, I have offended; return from attacking me; and whatever tribute you lay on me I will bear. And the king of Assyria imposed upon Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. |
15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house. |
16 At that time Hezekiah stripped off the gold from the doors of the temple of the LORD and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. |
17 Then the king of Assyria sent Tartan and the Rab-shakeh and Rab-sisak from Lachish to King Hezekiah with a great army to Jerusalem. And they came up against Jerusalem, and when they were come up they stood by the ascent of the conduit of the upper pool, which is in the highway of the palace's field. |
18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder. |
19 Then the Rab-shakeh said to them, Speak now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which you trust? |
20 You have said that you are a good speaker and that you have counsel and strength for war. Now on whom do you trust, that you have rebelled against me? |
21 Now, behold, you have trusted upon the staff of the broken reed, even on Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. |
22 But if you say to me, We trust in the LORD our God; is it not he whose high places and whose altars Hezekiah has removed, and has said to Judah and Jerusalem, You shall worship before a single altar in Jerusalem? |
23 Now therefore, make an alliance with my lord the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you have riders to set upon them. |
24 How then will you refuse the request of one of the least nobles of my master's servants and put your trust in the Egyptian to give you chariots and horsemen? |
25 And now perhaps you think that I have come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it. |
26 Then said Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah to Rab-shakeh, Speak to your servants in the Aramaic; for we understand it; and do not speak to us in the Jews' language in the presence of the people who are on the wall. |
27 But the Rab-shakeh said to them, It was not to you and to your master that my master has sent me to speak these words, but to the men who are sitting on the wall, that they may not eat their own dung and drink their own urine with you. |
28 Then the Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria; |
29 Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you out of my hands; |
30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
31 Do not hearken to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat every one of you of his own vine and of his own fig tree and drink every one the waters of his own cistern, |
32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of many kinds of fruit trees, a land of grain and vineyards, a land of olive trees and of fatness and of honey, that you may live and not die; and do not listen to Hezekiah, and let not Hezekiah deceive you, saying, The LORD will deliver us. |
33 Has any of the gods of the nations been able to deliver his land out of the hand of the king of Assyria? |
34 Where are the gods of Hamath and of Arpad? Where are the gods of Sepharvim, Dena, and Ivah? Have they delivered Samaria out of my hands? |
35 Who are there among all the gods of these nations that have delivered their country out of my hands, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hands? |
36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king had commanded, saying, Do not answer him. |
37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of the Rab-shakeh. |
列王紀下第18章 |
2 KingsChapter 18 |
1 以色列王以拉子何西三年、猶大王亞哈士子希西家卽位、 |
1 NOW in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. |
2 乃撒迦利亞女亞比所出、年二十有五、在耶路撒冷爲王、凡歷二十九年、 |
2 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Ahi, the daughter of Zechariah. |
3 行善於耶和華前、於祖大闢所爲、是則是效、 |
3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. |
4 廢諸崇坵、毀其像、斫其偶、昔摩西所作之銅蛇、迄今以色列人焚香以奉事。希西家曰、此無非爲尼忽旦耳、遂碎之。 |
4 He removed the high places and broke the images and cut down the idols and broke in pieces the bronze serpent that Moses had made; for the children of Israel had gone astray after it, and until those days they did burn incense to it; and they called it Nehushtan. |
5 惟以色列族之上帝耶和華是賴、自古迄今、至於後世、在猶大列王間、殆亦未有若是之甚。 |
5 He trusted in the LORD God of Israel, so that after him there was none like him among all the kings of Judah nor among those who were before him. |
6 希西家恒從耶和華、守其所諭摩西之禁令、無所違逆。 |
6 For he held fast to the LORD and turned not aside from following him, but kept his commandments, according to all that the LORD commanded Moses. |
7 耶和華祐之、不論所往、無不亨通、故不歸於亞述王統轄、亦不臣事。 |
7 And the LORD was with him; and wherever he went forth he conquered; and he rebelled against the king of Assyria and served him not. |
8 非利士人在迦薩四境、自戍樓至於邑垣、俱爲希西家所陷。 |
8 He smote the Philistines as far as Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city. |
9 以色列王、以拉子何西七年、卽希西家王四年、亞述王撒馬尼斯環攻撒馬利亞、 |
9 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it. |
10 越至三年、卽以色列王何西九年、希西家王六年、其城乃陷、 |
10 And at the end of three years he took it, even in the sixth year of Hezekiah; that is, in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. |
11 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。 |
11 And the king of Assyria carried away Israel to Assyria and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, the cities of Media, |
12 以色列族不遵其上帝耶和華命、背其約、不聽從其僕摩西所傳之禁令、故遘此災。 |
12 Because they did not obey the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant and all that Moses the servant of the LORD commanded them, and would not hearken nor do them. |
13 希西家王十四年、亞述王西拿基立攻陷猶大諸邑、 |
13 Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them. |
14 猶大王希西家遣人至拉吉、見亞述王曰、我知罪矣、請勿侵我國、惟爾命是聽。亞述王責貢於猶大王希西家金四萬五千兩、銀四十五萬兩。 |
14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, I have offended; return from attacking me; and whatever tribute you lay on me I will bear. And the king of Assyria imposed upon Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. |
15 希西家以耶和華殿、與王宮府庫、所有之銀、悉以爲餽、 |
15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house. |
16 耶和華殿門之金、及自飾於殿柱者、俱餽亞述王。 |
16 At that time Hezekiah stripped off the gold from the doors of the temple of the LORD and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. |
17 然亞述王遣大單、臘撒哩、臘沙基統率大軍、自拉吉至耶路撒冷、而攻希西家王、漂工有田、田間有道、近上沼之溝、三帥旣至、立於其側、 |
17 Then the king of Assyria sent Tartan and the Rab-shakeh and Rab-sisak from Lachish to King Hezekiah with a great army to Jerusalem. And they came up against Jerusalem, and when they were come up they stood by the ascent of the conduit of the upper pool, which is in the highway of the palace's field. |
18 呼王使出、其時理家事、希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出。 |
18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder. |
19 臘沙基曰、爾當告希西家、亞述大王云、爾誰恃、 |
19 Then the Rab-shakeh said to them, Speak now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which you trust? |
20 爾自以爲智勇兼全、擅於戰鬬、然爾何所恃而逆我乎。 |
20 You have said that you are a good speaker and that you have counsel and strength for war. Now on whom do you trust, that you have rebelled against me? |
21 爾於埃及、倚之若杖、不知彼猶已折之萑葦、按手其上、必爲所刺、凡倚埃及王法老者亦若是、 |
21 Now, behold, you have trusted upon the staff of the broken reed, even on Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. |
22 抑爾言事爾上帝耶和華、何希西家廢其崇坵、去其祭壇、命猶大與耶路撒冷之民、惟在耶路撒冷壇前崇拜乎。 |
22 But if you say to me, We trust in the LORD our God; is it not he whose high places and whose altars Hezekiah has removed, and has said to Judah and Jerusalem, You shall worship before a single altar in Jerusalem? |
23 今當以質質以我主亞述王、則我予爾馬二千匹、爾能使人乘之否。 |
23 Now therefore, make an alliance with my lord the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you have riders to set upon them. |
24 不能、曷能禦我主之僕武士長至微之一乎。然則爾恃埃及、欲得車馬、亦奚以爲。 |
24 How then will you refuse the request of one of the least nobles of my master's servants and put your trust in the Egyptian to give you chariots and horsemen? |
25 昔耶和華命我曰、當滅斯國、今我來攻、滅此城垣、豈非遵命而行乎。 |
25 And now perhaps you think that I have come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it. |
26 希勒家子以利亞金、與設拿約亞、告臘沙基曰、我儕識亞蘭方言、可用之與我語、勿用猶大方言、恐城垣之民聞之。 |
26 Then said Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah to Rab-shakeh, Speak to your servants in the Aramaic; for we understand it; and do not speak to us in the Jews' language in the presence of the people who are on the wall. |
27 臘沙基曰、我主遣我、不第與爾及爾主言也、亦使我與城垣之民言、使彼及爾自啖其遺溺。 |
27 But the Rab-shakeh said to them, It was not to you and to your master that my master has sent me to speak these words, but to the men who are sitting on the wall, that they may not eat their own dung and drink their own urine with you. |
28 臘沙基遂立用猶大方言、大聲呼曰、亞述大王之言、爾宜聽從、 |
28 Then the Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria; |
29 勿爲希西家所誘、彼不能拯爾脫我手、 |
29 Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you out of my hands; |
30 希西家使爾恃耶和華、望其拯爾、及爾城垣、脫於亞述王手、 |
30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
31 爾勿聽焉、蓋亞述王曰、爾當與我修和、歸誠與我、厥後可各食其葡萄及無花果、各飲己井之水、 |
31 Do not hearken to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat every one of you of his own vine and of his own fig tree and drink every one the waters of his own cistern, |
32 迨我遷爾往彼異方、與爾故土相同、有穀有酒、有餅有蜜、葡萄園橄欖囿俱備、使爾永生不死。希西家言爾必見拯於耶和華、爾勿聽焉。 |
32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of many kinds of fruit trees, a land of grain and vineyards, a land of olive trees and of fatness and of honey, that you may live and not die; and do not listen to Hezekiah, and let not Hezekiah deceive you, saying, The LORD will deliver us. |
33 四周之民、所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王之手乎。 |
33 Has any of the gods of the nations been able to deliver his land out of the hand of the king of Assyria? |
34 哈末亞八之上帝安在、西法瓦音、希拿、以瓦之上帝安在、豈能救撒馬利亞邑於我手乎。 |
34 Where are the gods of Hamath and of Arpad? Where are the gods of Sepharvim, Dena, and Ivah? Have they delivered Samaria out of my hands? |
35 列國諸上帝中、孰一救其國於我乎、是則耶和華焉能救耶路撒冷於我手乎。 |
35 Who are there among all the gods of these nations that have delivered their country out of my hands, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hands? |
36 民聞是言、不措一詞、蓋王命勿應之。 |
36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king had commanded, saying, Do not answer him. |
37 理家事希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞、自裂其衣、以臘沙基言反告於王。 |
37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of the Rab-shakeh. |